PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

domingo, 25 de novembro de 2012

A SUA (SHUA) SALVAÇÃO: DEPENDE DE VOCÊ ACEITAR SEU NOME! NÃO DE KEVOD (GLÓRIA) A TÍTULOS! POIS NÃO SALVAM:


0452 אליה ’Eliyah ou forma alongada אליהו ’Eliyahuw

procedente de 410 e 3050, grego 2243 Ηλιας; n pr m

Elias = “meu Deus é Javé” ou “Yah(u) é Deus”

1) o grande profeta do reino de Acabe

2) filho benjamita de Jeroão

3) um filho de Elão com uma esposa estrangeira durante o exílio

4) um sacerdote e filho de Harim com esposa estrangeira durante o exílio

[1]

0568 אמריה ’Amaryah ou forma alongada אמריהו ’Amaryahuw

procedente de 559 e 3050; n pr m

Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”

1) avô de Zadoque

2) filho de um dos principais sacerdotes na época de Salomão

3) um dos principais sacerdotes no tempo de Josafá

4) filho de Ezequias, bisavô de Sofonias

5) um levita na época de Esdras

6) um levita do tempo de Ezequias

7) um sacerdote na época de Neemias

[2]

01955 הושעיה Howsha ̀yah

procedente de 3467 e 3050; n pr m

Hosaías = “Javé salvou”

1) um príncipe de Judá que esteve auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias

2) o pai de Jezanias (ou Azarias), que foi um homem de destaque após a destruição de Jerusalém por Nabucodonosor na época de Jeremias

[3]

03048 ידעיה Y ̂ekda ̀yah

procedente de 3045 e 3050; n pr m

Jedaías = “Javé conheceu”

1) um sacerdote em Jerusalém

2) um homem que retornou com Zorobabel

3) um líder dos sacerdotes nos dias de Jesua

4) um sacerdote pós-exílico

5) pessoa honrada por Javé, talvez um dos mencionados acima

[4]

03460 ישמעיה Yishma ̀yah ou ישׂמעיהו Yishma ̀yahuw

procedente de 8085 e 3050; n pr m

Ismaías = “Javé ouvirá”

1) um gibeonita e um dos soldados das tropas de elite de Davi

2) um filho de Obadias e o governador da tribo de Zebulom na época do rei Davi

[5]

03470 ישעיה Y ̂esha ̀yah ou ישׂעיהו Y ̂esha ̀yahuw

procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας; n pr m

Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”

1) o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11.37

2) filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel

3) um benjamita

4) um dos 6 filhos de Jedutum

5) filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi

6) filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras

7) um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras

[6]

07474 רעיה ra ̀yah

procedente de 7453; DITAT - 2186d; n. f.

1) servas, companheira

[7]

08098 שמעיה Sh ̂ema ̀yah or שׂמעיהו Sh ̂ema ̀yahuw

procedente de 8085 e 3050; n. pr. m.

Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

1) um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá

2) o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias

3) pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias

4) um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias

5) um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel

6) um simeonita, pai de Sinri

7) um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue

8) um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias

9) um levita, filho de Galal e pai de Obadias

10) um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi

11) um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi

12) um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi

13) um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá

14) um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido

15) um levita da época de Josafá, rei de Judá

16) um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá

17) um levita na época do rei Josias, de Judá

18) líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras

19) um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira

20) um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira

21) filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias

22) um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro

23) um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel

24) um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias

25) avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias

26) outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

[8]

 

Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong (8 ocorrências em 8 artigos)

0452 אליה ’Eliyah [Strong's Hebrew #452]1

Ηλιας; n pr m Elias = “meu Deus é Javé” ou “Yah(u) é Deus” 1) o grande profeta do reino de Acabe

0568 אמריה ’Amaryah [Strong's Hebrew #568]2

3050; n pr m Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido” 1) avô de Zadoque 2) filho de

01955 הושעיה Howsha ̀yah [Strong's Hebrew #1955]3

01955 הושעיה Howsha ̀yah procedente de 3467 e 3050; n pr m Hosaías = “Javé salvou” 1) um príncipe

03048 ידעיה Y ̂ekda ̀yah [Strong's Hebrew #3048]4

03048 ידעיה Y ̂ekda ̀yah procedente de 3045 e 3050; n pr m Jedaías = “Javé conheceu” 1) um

03460 ישמעיה Yishma ̀yah [Strong's Hebrew #3460]5

03460 ישמעיה Yishma ̀yah ou ישׂמעיהו Yishma ̀yahuw procedente de 8085 e 3050; n pr m Ismaías

03470 ישעיה Y ̂esha ̀yah [Strong's Hebrew #3470]6

03470 ישעיה Y ̂esha ̀yah ou ישׂעיהו Y ̂esha ̀yahuw procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας

07474 רעיה ra ̀yah [Strong's Hebrew #7474]7

07474 רעיה ra ̀yah procedente de 7453; DITAT - 2186d; n. f. 1) servas, companheira

08098 שמעיה Sh ̂ema ̀yah or [Strong's Hebrew #8098]8

08098 שמעיה Sh ̂ema ̀yah or שׂמעיהו Sh ̂ema ̀yahuw procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías

 

0410 אל ’el

forma contrata de 352, grego 2241 ηλι e 1664 ελιουδ; DITAT - 93a; n m

1) deus, semelhante a deus, poderoso

1a) homens poderosos, homens de posição, valentes poderosos

1b) anjos

1c) deus, deus falso, (demônios, imaginações)

1d) Deus, o único Deus verdadeiro, Javé

2) coisas poderosas na natureza

3) força, poder

0411 אל ’el

uma partícula demonstrativa (somente no sentido plural); DITAT - 92; pron p demonstr 1) estes(as), esses(as), aqueles(as)

0412 אל ’el (aramaico)

correspondente a 411; DITAT - 2575; pron p demonstr

1) estes(as)

0413 אל ’el

(mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

1) para, em direção a, para a (de movimento)

2) para dentro de (já atravessando o limite)

2a) no meio de

3) direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)

4) contra (movimento ou direção de caráter hostil)

5) em adição a, a

6) concernente, em relação a, em referência a, por causa de

7) de acordo com (regra ou padrão)

8) em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)

9) no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

[9]

03050 יה Yahh

contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;


1) Ja (Javé na forma reduzida)

1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro

1b) usado em muitas combinações

1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’

1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’


2243 Ηλιας Helias

de origem hebraica 452 אליהו; TDNT - 2:928,306; n pr m

Elias = “meu Deus é Jeová”

1) profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.


03467 ישע yasha ̀

uma raiz primitiva, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 929; v

1) salvar, ser salvo, ser libertado

1a) (Nifal)

1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado

1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso

1b) (Hifil)

1b1) salvar, libertar

1b2) livrar de problemas morais

1b3) dar vitória a


03045 ידע yada ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 848; v

1) conhecer

1a) (Qal)

1a1) conhecer

1a1a) conhecer, aprender a conhecer

1a1b) perceber

1a1c) perceber e ver, descobrir e discernir

1a1d) discriminar, distinguir

1a1e) saber por experiência

1a1f) reconhecer, admitir, confessar, compreender

1a1g) considerar

1a2) conhecer, estar familiarizado com

1a3) conhecer (uma pessoa de forma carnal)

1a4) saber como, ser habilidoso em

1a5) ter conhecimento, ser sábio

1b) (Nifal)

1b1) tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado

1b2) tornar-se conhecido

1b3) ser percebido

1b4) ser instruído



1e) (Pual)

1e1) ser conhecido

1e2) conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)





08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

1) ouvir, escutar, obedecer

1a) (Qal)

1a1) ouvir (perceber pelo ouvido)

1a2) ouvir a respeito de

1a3) ouvir (ter a faculdade da audição)

1a4) ouvir com atenção ou interesse, escutar a

1a5) compreender (uma língua)

1a6) ouvir (referindo-se a casos judiciais)

1a7) ouvir, dar atenção

1a7a) consentir, concordar

1a7b) atender solicitação

1a8) escutar a, conceder a

1a9) obedecer, ser obediente

1b) (Nifal)

1b1) ser ouvido (referindo-se a voz ou som)

1b2) ter ouvido a respeito de

1b3) ser considerado, ser obedecido


1d) (Hifil)

1d1) fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som

1d2) soar alto (termo musical)

1d3) fazer proclamação, convocar

1d4) levar a ser ouvido n. m.

2) som


03467 ישע yasha ̀

uma raiz primitiva, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 929; v

1) salvar, ser salvo, ser libertado

1a) (Nifal)

1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado

1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso

1b) (Hifil)

1b1) salvar, libertar

1b2) livrar de problemas morais

1b3) dar vitória a


5614 ωσαννα hosanna

de origem hebraica 3467 e 4994 הושע נא; TDNT - 9:682,1356; interj

1) hosana

2) sê propício; salva!


03467 ישע yasha ̀

uma raiz primitiva, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 929; v

1) salvar, ser salvo, ser libertado

1a) (Nifal)

1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado

1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso

1b) (Hifil)

1b1) salvar, libertar

1b2) livrar de problemas morais

1b3) dar vitória a


5614 ωσαννα hosanna

de origem hebraica 3467 e 4994 הושע נא; TDNT - 9:682,1356; interj

1) hosana

2) sê propício; salva!


07453 רע rea ̀ ou ריע reya ̀

procedente de 7462; DITAT - 2186a; n. m.

1) amigo, companheiro, camarada, outra pessoa

1a) amigo, amigo íntimo

1b) colega, concidadão, outra pessoa (sentido secundário)

1c) outro, um outro (expressão de reciprocidade)


07462 רעה ra ̀ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v

1) apascentar, cuidar de, pastar, alimentar

1a) (Qal)

1a1) cuidar de, apascentar

1a1a) pastorear

1a1b) referindo-se ao governante, mestre (fig.)

1a1c) referindo-se ao povo como rebanho (fig.)

1a1d) pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)

1a2) alimentar, pastar

1a2a) referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)

1a2b) referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)


2) associar-se com, ser amigo de (sentido provável)

2a) (Qal) associar-se com




08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

1) ouvir, escutar, obedecer

1a) (Qal)

1a1) ouvir (perceber pelo ouvido)

1a2) ouvir a respeito de

1a3) ouvir (ter a faculdade da audição)

1a4) ouvir com atenção ou interesse, escutar a

1a5) compreender (uma língua)

1a6) ouvir (referindo-se a casos judiciais)

1a7) ouvir, dar atenção

1a7a) consentir, concordar

1a7b) atender solicitação

1a8) escutar a, conceder a

1a9) obedecer, ser obediente

1b) (Nifal)

1b1) ser ouvido (referindo-se a voz ou som)

1b2) ter ouvido a respeito de

1b3) ser considerado, ser obedecido


1d) (Hifil)

1d1) fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som

1d2) soar alto (termo musical)

1d3) fazer proclamação, convocar

1d4) levar a ser ouvido n. m.

2) som


03050 יה Yahh

contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;

DITAT - 484b; n pr de divindade

1) Ja (Javé na forma reduzida)

1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro

1b) usado em muitas combinações

1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’

1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’


239 αλληλουια allelouia

de origem hebraica 1984 e 3050 הללויה;

TDNT - 1:264,43; interj imper

1) louve ao Senhor, Aleluia


01984 הלל halal

uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

1) brilhar



2) louvar, vangloriar, ser vaidoso

2a) (Qal)

2a1) ser vaidoso

2a2) vaidosos, arrogantes (participle)

2b) (Piel)

2b1) louvar

2b2) gabar-se, jactar-se

2c) (Pual)

2c1) ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor

2d) (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar




 

YAH É ÚNICO! MAS, TRADUZIRAM PARA: SENHOR! EU, PESSOALMENTE, NÃO CONCORDO COM ESSA TRADUÇÃO! POIS ESSA FALA VEIO DO SEU POVO QUE ATÉ NOS DIAS ATUAIS NÃO PRONUNCIAM SEU NOME...! SHUA QUER DIZER: SALVAÇÃO! ENTÃO QUEM NÃO ENTENDE O SEU NOME NÃO ENTENDE TAMBÉM SUA SALVAÇÃO!!! TÍTULOS SÃO TÍTULOS E NÃO PODEM SALVAR! SÓ SEU NOME SALVA O ÚNICO - NO SEU FILHO: YAHVEHSHÚA! YAHSHUA! ESSA É A EXPLICAÇÃO DO MEU ESTUDO PARA QUEM NÃO O ENTENDE......???????!

 

Comentário de guiomar soares ferreira18 minutos atrás
amigo Anselmo eu não sei o porque mas não estou entendo essas coisas que você e o irmão Joaquim sobre deus o noso Deus esse nosso Deus ele não foi excultado como vocês estão dizendo, me perdoe mas sinceramente não concordo com essas coisas ditas por vocês. O irmão João já disse que não foi Deus quem fez a terra e que o mecias que esperamos não é o filho de Deus. Agora eu pergunto aos dois se não foi o nosso Deus foi quem?será que a terra foi cobnstruida por si mesma? Daí ele vai diser que quem construiu a terra foi o satanás, é o que resta ele dizer isso. E quer saber irmão Anselmo eu não aceito e nem cponcoprdo com essas coisas que nosso irmão diz. E outra coisa irmmão eu gostasria que o irmmão me traduzisse essas palavras de vocês, porque preciso entender o que vocêsfalam.
CONSEGUE VER AGORA QUERIDA IRMÃ GUIOMAR? NADA É PESSOAL OU FRUTO DA MINHA IMAGINAÇÃO...??? TUDO TEM DIREITOS AUTORAIS! SÃO PALAVRAS DA LÍNGUA ORIGINAL DO HEBRAICO! PALAVRAS QUE FORAM MUDADAS! VEJA SE AGORA CONSEGUE VER A EXPLICAÇÃO DA LÍNGUA ORIGINAL A QUAL A PALAVRA DO ETERNO FOI SIM REVELADA E INSPIRADA! MAS O TEOR ORIGINAL DESSA LÍNGUA FOI ALTERADO, MUDADO, EM NOMES, CIDADES, LUGARES OS NOMES ORIGINAIS DEVEM SIM SER MANTIDOS POIS É A PALAVRA DO ETERNO CRIADOR! E PRINCIPALMENTE O SEU NOME SANTO TEMÍVEL SAGRADO E TERRÍVEL! OK! NÃO TÍTULOS!!!! E VEJA QUE EU NÃO ESTOU CONTRA O ETERNO CRIADOR! EU O DEFENDO DOS PROBLEMAS QUE SURGIRAM COM AS TRADUÇÕES E TRANSLITERAÇÕES DA LÍNGUA ORIGINAL DA ESCRITURA SAGRADA A LÍNGUA SANTA OK???????? OBSERVE OS VERBOS E SUAS DIFICULDADES PARA OUTRAS LÍNGUAS E SUAS TRADUÇÕES OK! ABRAÇOS QUERIDA IRMÃ GUIOMAR!!!!!!



[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H452
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H568
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1955
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3048
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3460
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3470
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[7]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H7474
[8]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8098
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[9]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H410
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[10]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[11]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
[12]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3467
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Poal
Essa forma é o passivo do Poel, e funciona de maneira muito semelhante ao Pual normal.
Ver Pual 8849
Ver Poel 8845
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Hofal
Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado (contaram-lhe)
ele foi arremessado
Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
[13]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3045
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
[14]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8085
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
[15]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3467
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[16]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Nifal
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
[17]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3467
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[18]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[19]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H7453
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
fig. Figuradamente
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
[20]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H7462
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
[21]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8085
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[22]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[23]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Poel
Essa forma funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a certas mudanças internas de vogal.
Ver Piel 8840
Hitpoel
Hitpoel
Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
[24]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1984

Nenhum comentário:

Postar um comentário