0452 אליה ’Eliyah ou forma alongada אליהו ’Eliyahuw
procedente de 410 e 3050, grego 2243 Ηλιας; n pr m
Elias = “meu Deus é Javé” ou “Yah(u) é Deus”
1) o grande profeta do reino de Acabe
2) filho benjamita de Jeroão
3) um filho de Elão com uma esposa estrangeira durante o exílio
4) um sacerdote e filho de Harim com esposa estrangeira durante o exílio
0568 אמריה ’Amaryah ou forma alongada אמריהו ’Amaryahuw
procedente de 559 e 3050; n pr m
Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”
1) avô de Zadoque
2) filho de um dos principais sacerdotes na época de Salomão
3) um dos principais sacerdotes no tempo de Josafá
4) filho de Ezequias, bisavô de Sofonias
5) um levita na época de Esdras
6) um levita do tempo de Ezequias
7) um sacerdote na época de Neemias
01955 הושעיה Howsha ̀yah
procedente de 3467 e 3050; n pr m
Hosaías = “Javé salvou”
1) um príncipe de Judá que esteve auxiliou na dedicação do muro de
Jerusalém na época de Neemias
2) o pai de Jezanias (ou Azarias), que foi um homem de destaque após a
destruição de Jerusalém por Nabucodonosor na época de Jeremias
03048 ידעיה Y ̂ekda ̀yah
procedente de 3045 e 3050; n pr m
Jedaías = “Javé conheceu”
1) um sacerdote em Jerusalém
2) um homem que retornou com Zorobabel
3) um líder dos sacerdotes nos dias de Jesua
4) um sacerdote pós-exílico
5) pessoa honrada por Javé, talvez um dos mencionados acima
03460 ישמעיה Yishma ̀yah ou ישׂמעיהו Yishma ̀yahuw
procedente de 8085 e 3050; n pr m
Ismaías = “Javé ouvirá”
1) um gibeonita e um dos soldados das tropas de elite de Davi
2) um filho de Obadias e o governador da tribo de Zebulom na época do
rei Davi
03470 ישעיה Y ̂esha ̀yah ou ישׂעיהו Y ̂esha ̀yahuw
procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας; n pr m
Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”
1) o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e
Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá;
autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado
ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente
referido em Hb 11.37
2) filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
3) um benjamita
4) um dos 6 filhos de Jedutum
5) filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um
antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
6) filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
7) um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras
07474 רעיה ra ̀yah
procedente de 7453; DITAT - 2186d; n. f.
1) servas, companheira
08098 שמעיה Sh ̂ema ̀yah or שׂמעיהו Sh ̂ema ̀yahuw
procedente de 8085 e 3050; n. pr. m.
Semaías = “ouvido pelo SENHOR”
1) um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
2) o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
3) pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
4) um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na
época do profeta Jeremias
5) um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de
Zorobabel
6) um simeonita, pai de Sinri
7) um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
8) um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
9) um levita, filho de Galal e pai de Obadias
10) um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram
encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
11) um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
12) um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
13) um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei
Ezequias, de Judá
14) um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
15) um levita da época de Josafá, rei de Judá
16) um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas
voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei
Ezequias, de Judá
17) um levita na época do rei Josias, de Judá
18) líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
19) um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma
esposa estrangeira
20) um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma
esposa estrangeira
21) filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado
por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
22) um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou
da dedicação do muro
23) um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
24) um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na
época de Neemias
25) avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na
época de Neemias
26) outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte
na dedicação do muro na tempo de Neemias
Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong (8 ocorrências
em 8 artigos)
0452 אליה
’Eliyah [Strong's Hebrew #452]1
Ηλιας; n pr m Elias = “meu Deus é
Javé” ou “Yah(u) é Deus” 1) o grande profeta do reino de Acabe
0568 אמריה
’Amaryah [Strong's Hebrew #568]2
3050; n pr m Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”
1) avô de Zadoque 2) filho de
01955 הושעיה Howsha ̀yah [Strong's Hebrew #1955]3
01955 הושעיה
Howsha ̀yah procedente de 3467 e 3050; n pr m Hosaías = “Javé salvou” 1) um
príncipe
03048 ידעיה
Y ̂ekda ̀yah [Strong's Hebrew #3048]4
03048 ידעיה
Y ̂ekda ̀yah procedente de 3045 e 3050; n pr m Jedaías = “Javé conheceu” 1) um
03460 ישמעיה
Yishma ̀yah [Strong's Hebrew #3460]5
03460 ישמעיה
Yishma ̀yah ou ישׂמעיהו
Yishma ̀yahuw procedente de 8085 e 3050; n pr m Ismaías
03470 ישעיה
Y ̂esha ̀yah [Strong's Hebrew #3470]6
03470 ישעיה
Y ̂esha ̀yah ou ישׂעיהו Y
̂esha ̀yahuw procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας
07474 רעיה ra ̀yah [Strong's Hebrew #7474]7
07474 רעיה
ra ̀yah procedente de 7453; DITAT - 2186d; n. f. 1) servas, companheira
08098 שמעיה Sh ̂ema ̀yah or [Strong's Hebrew #8098]8
08098 שמעיה
Sh ̂ema ̀yah or שׂמעיהו
Sh ̂ema ̀yahuw procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías
0410 אל ’el
1) deus, semelhante a deus, poderoso
1a) homens poderosos, homens de posição, valentes poderosos
1b) anjos
1c) deus, deus falso, (demônios, imaginações)
1d) Deus, o único Deus verdadeiro, Javé
2) coisas poderosas na natureza
3) força, poder
0411 אל ’el
uma partícula demonstrativa (somente no sentido plural); DITAT - 92; pron
p demonstr 1) estes(as), esses(as), aqueles(as)
0412 אל ’el (aramaico)
correspondente a 411; DITAT - 2575; pron p demonstr
1) estes(as)
0413 אל ’el
(mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
1) para, em direção a, para a (de movimento)
2) para dentro de (já atravessando o limite)
2a) no meio de
3) direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
4) contra (movimento ou direção de caráter hostil)
5) em adição a, a
6) concernente, em relação a, em referência a, por causa de
7) de acordo com (regra ou padrão)
8) em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
9) no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
1) Ja (Javé na forma reduzida)
1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em muitas combinações
1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
2243 Ηλιας Helias
Elias = “meu Deus é Jeová”
1) profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados
dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por
isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias,
para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.
03467 ישע yasha ̀
1) salvar, ser salvo, ser libertado
1a) (Nifal)
1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado
1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso
1b) (Hifil)
1b1) salvar, libertar
1b2) livrar de problemas morais
1b3) dar vitória a
03045 ידע yada ̀
uma raiz primitiva; DITAT - 848; v
1) conhecer
1a) (Qal)
1a1) conhecer
1a1a) conhecer, aprender a conhecer
1a1b) perceber
1a1c) perceber e ver, descobrir e discernir
1a1d) discriminar, distinguir
1a1e) saber por experiência
1a1f) reconhecer, admitir, confessar, compreender
1a1g) considerar
1a2) conhecer, estar familiarizado com
1a3) conhecer (uma pessoa de forma carnal)
1a4) saber como, ser habilidoso em
1a5) ter conhecimento, ser sábio
1b) (Nifal)
1b1) tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
1b2) tornar-se conhecido
1b3) ser percebido
1b4) ser instruído
1c) (Piel) fazer saber
1d) (Poal) fazer conhecer
1e) (Pual)
1e1) ser conhecido
1e2) conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
1g) (Hofal) ser anunciado
08085 שמע shama ̀
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
1) ouvir, escutar, obedecer
1a) (Qal)
1a1) ouvir (perceber pelo ouvido)
1a2) ouvir a respeito de
1a3) ouvir (ter a faculdade da audição)
1a4) ouvir com atenção ou interesse, escutar a
1a5) compreender (uma língua)
1a6) ouvir (referindo-se a casos judiciais)
1a7) ouvir, dar atenção
1a7a) consentir, concordar
1a7b) atender solicitação
1a8) escutar a, conceder a
1a9) obedecer, ser obediente
1b) (Nifal)
1b1) ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
1b2) ter ouvido a respeito de
1b3) ser considerado, ser obedecido
1d) (Hifil)
1d1) fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
1d2) soar alto (termo musical)
1d3) fazer proclamação, convocar
1d4) levar a ser ouvido n. m.
2) som
03467 ישע yasha ̀
1) salvar, ser salvo, ser libertado
1a) (Nifal)
1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado
1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso
1b) (Hifil)
1b1) salvar, libertar
1b2) livrar de problemas morais
1b3) dar vitória a
5614 ωσαννα hosanna
1) hosana
2) sê propício; salva!
03467 ישע yasha ̀
1) salvar, ser salvo, ser libertado
1a) (Nifal)
1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado
1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso
1b) (Hifil)
1b1) salvar, libertar
1b2) livrar de problemas morais
1b3) dar vitória a
5614 ωσαννα hosanna
1) hosana
2) sê propício; salva!
07453 רע rea ̀ ou ריע reya ̀
procedente de 7462; DITAT - 2186a; n. m.
1) amigo, companheiro, camarada, outra pessoa
1a) amigo, amigo íntimo
1b) colega, concidadão, outra pessoa (sentido secundário)
1c) outro, um outro (expressão de reciprocidade)
07462 רעה ra ̀ah
uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v
1) apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
1a) (Qal)
1a1) cuidar de, apascentar
1a1a) pastorear
1a1b) referindo-se ao governante, mestre (fig.)
1a1c) referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
1a1d) pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
1a2) alimentar, pastar
1a2a) referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
1a2b) referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
2) associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
2a) (Qal) associar-se com
08085 שמע shama ̀
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
1) ouvir, escutar, obedecer
1a) (Qal)
1a1) ouvir (perceber pelo ouvido)
1a2) ouvir a respeito de
1a3) ouvir (ter a faculdade da audição)
1a4) ouvir com atenção ou interesse, escutar a
1a5) compreender (uma língua)
1a6) ouvir (referindo-se a casos judiciais)
1a7) ouvir, dar atenção
1a7a) consentir, concordar
1a7b) atender solicitação
1a8) escutar a, conceder a
1a9) obedecer, ser obediente
1b) (Nifal)
1b1) ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
1b2) ter ouvido a respeito de
1b3) ser considerado, ser obedecido
1d) (Hifil)
1d1) fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
1d2) soar alto (termo musical)
1d3) fazer proclamação, convocar
1d4) levar a ser ouvido n. m.
2) som
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
1) Ja (Javé na forma reduzida)
1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em muitas combinações
1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
239 αλληλουια allelouia
de origem hebraica 1984 e 3050 הללויה;
1) louve ao Senhor, Aleluia
01984 הלל halal
1) brilhar
1b) (Hifil) luzir
2) louvar, vangloriar, ser vaidoso
2a) (Qal)
2a1) ser vaidoso
2a2) vaidosos, arrogantes (participle)
2b) (Piel)
2b1) louvar
2b2) gabar-se, jactar-se
2c) (Pual)
2c1) ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de
louvor
2d) (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
YAH É ÚNICO! MAS, TRADUZIRAM PARA: SENHOR! EU, PESSOALMENTE,
NÃO CONCORDO COM ESSA TRADUÇÃO! POIS ESSA FALA VEIO DO SEU POVO QUE ATÉ NOS
DIAS ATUAIS NÃO PRONUNCIAM SEU NOME...! SHUA QUER DIZER: SALVAÇÃO! ENTÃO QUEM
NÃO ENTENDE O SEU NOME NÃO ENTENDE TAMBÉM SUA SALVAÇÃO!!! TÍTULOS SÃO TÍTULOS E
NÃO PODEM SALVAR! SÓ SEU NOME SALVA O ÚNICO - NO SEU FILHO: YAHVEHSHÚA!
YAHSHUA! ESSA É A EXPLICAÇÃO DO MEU ESTUDO PARA QUEM NÃO O
ENTENDE......???????!
Comentário
de guiomar soares ferreira18 minutos atrás
amigo
Anselmo eu não sei o porque mas não estou entendo essas coisas que você e o
irmão Joaquim sobre deus o noso Deus esse nosso Deus ele não foi excultado como
vocês estão dizendo, me perdoe mas sinceramente não concordo com essas coisas
ditas por vocês. O irmão João já disse que não foi Deus quem fez a terra e que
o mecias que esperamos não é o filho de Deus. Agora eu pergunto aos dois se não
foi o nosso Deus foi quem?será que a terra foi cobnstruida por si mesma? Daí
ele vai diser que quem construiu a terra foi o satanás, é o que resta ele dizer
isso. E quer saber irmão Anselmo eu não aceito e nem cponcoprdo com essas
coisas que nosso irmão diz. E outra coisa irmmão eu gostasria que o irmmão me
traduzisse essas palavras de vocês, porque preciso entender o que vocêsfalam.
CONSEGUE VER AGORA QUERIDA IRMÃ GUIOMAR? NADA É
PESSOAL OU FRUTO DA MINHA IMAGINAÇÃO...??? TUDO TEM DIREITOS AUTORAIS! SÃO
PALAVRAS DA LÍNGUA ORIGINAL DO HEBRAICO! PALAVRAS QUE FORAM MUDADAS! VEJA SE
AGORA CONSEGUE VER A EXPLICAÇÃO DA LÍNGUA ORIGINAL A QUAL A PALAVRA DO ETERNO
FOI SIM REVELADA E INSPIRADA! MAS O TEOR ORIGINAL DESSA LÍNGUA FOI ALTERADO,
MUDADO, EM NOMES, CIDADES, LUGARES OS NOMES ORIGINAIS DEVEM SIM SER MANTIDOS
POIS É A PALAVRA DO ETERNO CRIADOR! E PRINCIPALMENTE O SEU NOME SANTO TEMÍVEL
SAGRADO E TERRÍVEL! OK! NÃO TÍTULOS!!!! E VEJA QUE EU NÃO ESTOU CONTRA O ETERNO
CRIADOR! EU O DEFENDO DOS PROBLEMAS QUE SURGIRAM COM AS TRADUÇÕES E
TRANSLITERAÇÕES DA LÍNGUA ORIGINAL DA ESCRITURA SAGRADA A LÍNGUA SANTA
OK???????? OBSERVE OS VERBOS E SUAS DIFICULDADES PARA OUTRAS LÍNGUAS E SUAS
TRADUÇÕES OK! ABRAÇOS QUERIDA IRMÃ GUIOMAR!!!!!!
[1]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H452
[2]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H568
[3]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H1955
[4]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3048
[5]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3460
[6]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3470
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[7]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H7474
[8]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8098
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[9]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H410
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[10]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3050
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[11]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[12]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3467
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu,
ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Poal
Essa forma é o
passivo do Poel, e funciona de maneira muito semelhante ao Pual normal.
Ver Pual 8849
Ver Poel 8845
Pual
Pual é o
“passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma
representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
Hofal
Hofal é o
“passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado
(contaram-lhe)
ele foi
arremessado
Essa forma
representa 0.6% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma
expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele
se vestiu
ele lavou ele se
lavou
ele caiu ele
preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se
vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma
ação recíproca.
eles olharam eles
olharam um para o outro
eles sussurraram
eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos
no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica
subentendida.
ele orou, ele
lamentou, ele ficou irado
Essa forma
representa 1.4% dos verbos analisados.
[13]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3045
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante afastar-se,
colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[14]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8085
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[15]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3467
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[16]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Nifal
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[17]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3467
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete
ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de
Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[18]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[19]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H7453
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
fig. Figuradamente
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma
expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele
se vestiu
ele lavou ele se
lavou
ele caiu ele
preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se
vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma
ação recíproca.
eles olharam eles
olharam um para o outro
eles sussurraram
eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos
no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica
subentendida.
ele orou, ele
lamentou, ele ficou irado
Essa forma
representa 1.4% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
[20]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H7462
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[21]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8085
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[22]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[23]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Pual
Pual é o
“passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma
representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hitpael
1) Essa forma
expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele
se vestiu
ele lavou ele se
lavou
ele caiu ele
preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se
vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma
ação recíproca.
eles olharam eles
olharam um para o outro
eles sussurraram
eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos
no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele
lamentou, ele ficou irado
Essa forma
representa 1.4% dos verbos analisados.
Poel
Essa forma
funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a
certas mudanças internas de vogal.
Ver Piel 8840
Hitpoel
Hitpoel
Um tema hebraico
reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda
sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo
semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
[24]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1984
Nenhum comentário:
Postar um comentário