Terça-feira, 05/02/2013
Êxodo 3.1-12 Deus fala com Moisés |
|||
Moisés cuidava das ovelhas e das
cabras de Jetro, o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o
rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai, o monte
sagrado. Ali o Anjo do SENHOR apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um
espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se
queimava. Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro
não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
Quando o SENHOR Deus viu que Moisés
estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do
espinheiro e disse:
— Moisés! Moisés!
— Estou aqui — respondeu Moisés.
Deus disse:
— Pare aí e tire as sandálias, pois
o lugar onde você está é um lugar sagrado.
E Deus continuou:
— Eu sou o Deus dos seus
antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
Aí Moisés cobriu o rosto porque
ficou com medo de olhar para Deus.
Então o SENHOR disse:
— Eu tenho visto como o meu povo
está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por
causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo. Por isso desci para
libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra
grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os
amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. De fato, tenho ouvido o
pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu
povo, os israelitas.
Moisés perguntou a Deus:
— Quem sou eu para ir falar com o
rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
Deus respondeu:
— Eu estarei com você. Quando você
tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma
prova de que eu o enviei.
|
VAMOS VER ESSA FALA NA LÍNGUA ORIGINAL:
ואלה שמות
1 ומשה היה רעה את־צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג
את־הצאן אחר המדבר ויבא אל־הר האלהים חרבה׃
2 וירא מלאך יהוה אליו בלבת־אש מתוך הסנה וירא
והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל׃
3 ויאמר משה אסרה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער
הסנה׃
4 וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהים מתוך הסנה ויאמר
משה משה ויאמר הנני׃
5 ויאמר אל־תקרב הלם של־נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה
עומד עליו אדמת־קדש הוא׃
6 ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב
ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל־האלהים׃
7 ויאמר יהוה ראה ראיתי את־עני עמי אשר במצרים
ואת־צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את־מכאביו׃
8 וארד להצילו מיד מצרים ולהעלתו מן־הארץ ההוא אל־ארץ טובה
ורחבה אל־ארץ זבת חלב ודבש אל־מקום הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי׃
9 ועתה הנה צעקת בני־ישראל באה אלי וגם־ראיתי את־הלחץ אשר
מצרים לחצים אתם׃
10 ועתה לכה ואשלחך אל־פרעה והוצא את־עמי בני־ישראל ממצרים׃
11 ויאמר משה אל־האלהים מי אנכי כי אלך אל־פרעה וכי אוציא
את־בני ישראל ממצרים׃
12 ויאמר כי־אהיה עמך וזה־לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך
את־העם ממצרים תעבדון את־האלהים על ההר הזה׃
ESSE É O PROBLEMA! NO TEXTO ORIGINAL O TETRAGRAMA (YHVH) FOI
TRADUZIDO PARA: SENHOR! MAS SÓ QUE: “YHVH”
-, DE FORMA ALGUMA LÊ-SE: SENHOR!!!! É SUBSTITUIÇÃO HUMANA! VAMOS A OUTRO
ESTUDO:
B’RESHIT (GÊNESIS) 2:
b b 2.3 Dia sétimo: Na Bíblia, o número sete representa o que é
completo e perfeito. Ver Gn 4.18, n.
c c 2.4-25 O relato seguinte, diferentemente de Gn 1.1—2.4, se refere de modo
especial à criação do homem e da mulher. Tanto um como outro são criados por
Deus em momentos distintos, mas essa diferença faz ressaltar ainda mais a
igualdade e complementaridade de ambos os sexos. Inclusive, segundo o relato,
Deus primeiro concedeu ao homem a companhia dos animais (v. 19). Esta companhia,
contudo, não conseguiu tirá-lo de sua solidão (v. 20). Só a presença da mulher,
ou seja, de um ser igual a ele, trouxe-lhe a possibilidade do diálogo e do
encontro pessoal (v. 23).
d d 2.4 Repetem-se as
palavras de Gn 1.1, para indicar que se conclui assim a seção relativa à
criação do universo. Esta é a gênese: Hebr. toledot. Esse termo hebraico aparece dez vezes, introduzindo as distintas partes
em que se divide o livro de Gênesis. A palavra toledot contém em si a idéia de nascimento ou geração e nesta versão tem sido traduzida pelos seguintes termos: genealogia (5.1), história (6.9; 37.2), as gerações(10.1; 11.10,27;
25.12,19); os descendentes (36.1), a descendência (36.9).
e e 2.4 Senhor: Onde o nome de Deus aparece escrito assim, em
toda a Bíblia, representa uma forma de expressar o tetragrama hebraico YHWH, o
nome especial do Deus da aliança, que os judeus evitam pronunciar. A pronúncia
original mais provável é Javé. Quando, no processo de
transmissão dos textos, foram colocadas as vogais nos manuscritos hebraicos, o
tetragrama recebeu as vogais do nome Adonai, “Senhor”, que
geralmente era o nome que os hebreus liam em substituição, para evitar
pronunciar o nome de Deus. Daí, surgiu a forma Jeová, que veio
a ser usada posteriormente nas Igrejas. A tradução grega do AT (LXX), muito
usada pelos primeiros cristãos, traduz o tetragrama por Kyrios, “Senhor”.
É por isso que ele vai aparecer dessa forma nos textos do NT. Ver Gn 4.26,
nota d, e Êx 3.14-15 e as notas correspondentes.
f f 2.6 É provável que a palavra
traduzida aqui por neblina signifique, mais
concretamente, água que brota da terra ou manancial.
g g 2.7 O texto hebraico faz
um jogo de palavras com os termos adam, que significa homem ou ser humano, eadamá, que significa solo ou terra cultivável (O mesmo processo ocorre em Gn 3.19).
Destaca-se, assim, a estreita vinculação que existe entre a humanidade e a
terra.
h h 2.7 Formou... vida: A menção desses atos especiais de Deus chama a atenção para o que
distingue o ser humano dos demais seres criados (ver Gn 1.27, nota u). Cf. Is 45.9-11; Jr 18.1-6; Rm 9.21, onde a soberania de Deus se
expressa igualmente na imagem do oleiro a modelar os seus vasos.
j j 2.8 Éden é uma palavra hebraica que significa delícia (cf. Is 51.3; Ez 31.8-9). Alguns a relacionam com um termo assírio que
significa planície ou estepe.
m m 2.9 A árvore do
conhecimento do bem e do mal: Para se compreender
esta expressão, convém levar em conta, em primeiro lugar, o costume hebraico de
abarcar uma totalidade mencionando unicamente dois termos extremos e opostos
entre si (ver Gn 1.1, nota b). Esta frase não se refere ao
conhecimento intelectual somente, mas pode também incluir conceitos de escolha,
discernimento e, até mesmo, domínio. Portanto,conhecer o bem e o mal equivale a decidir por conta própria e com absoluta independência o que
é bom e o que é mau, ou seja, possuir plena autonomia no âmbito moral. Cf. Gn
3.22.
n n 2.10-14 O Tigre e o Eufrates são os dois grandes rios da
Mesopotâmia; o Pisom e o Giom não puderam ser identificados com
certeza.
o o 2.15 O trabalho não é
apresentado como um castigo e, sim, como a atividade que permite ao ser humano
cumprir a sua responsabilidade na manutenção e no desenvolvimento do mundo e
também na sua auto-realização (cf. Gn 1.28). Somente por causa do pecado foi
que o trabalho adquiriu as características de esforço penoso (Gn 3.17-19).
p p 2.17 Da árvore... não
comerás: Ao impor-lhe este preceito, Deus
reconhece o ser humano como responsável pelos seus atos. Ao mesmo tempo, porém,
afirma a sua soberania sobre ele e o obriga a observar os seus próprios
limites, reconhecendo a sua condição humana (Ez 28.2; cf. Is 14.13-14).
r r 2.18 Que lhe seja idônea: Lit. como sua face a face, ou seja, que está diante dele. Interpretações errôneas desse termo têm transformado a auxiliadora em escrava dominada pelo homem.
s s 2.19-20 Para os antigos semitas, o nome não era algo meramente exterior e, sim, uma parte constitutiva da pessoa
ou coisa nomeada. Dar ou mudar um nome era uma forma de afirmar a autoridade ou
o domínio (ver Êx 3.13, nota n; 2Rs 23.34; 2Rs
24.17).
t t 2.23 Em hebraico, as
palavras traduzidas por varão e varoa têm pronúncias muito parecidas, pois
provêm da mesma raiz. Essa semelhança, a exemplo do relato da formação da
mulher a partir de uma costela retirada do homem, quer destacar a unidade de
natureza, a íntima afinidade entre ambos os sexos e, portanto, a igualdade
essencial de direitos.
u u 2.24 Mt 19.5; Mc 10.7-8; 1Co 6.16; Ef 5.31. Este v. destaca a dignidade e o
profundo significado da união matrimonial.
v v 2.25 A nudez é aqui
expressão de uma vida singela, sem sentimento de culpa e em perfeita harmonia
consigo e com o próximo. Depois, como conseqüência do pecado, veio a ser motivo
de vergonha. Cf. Ez 16.37; Os 2.3.
a a 3.1 No Antigo Oriente, a serpente era um símbolo da sabedoria e dos
poderes mágicos. Além disso, a sua astúcia era proverbial (cf. Mt 10.16). Essas
características a predispunham para servir como representação de um poder
maléfico e oposto aos planos de Deus, que se vale da sedução para incitar à
desobediência ao mandamento divino. Por isso, mais tarde a serpente veio a ser
identificada com o diabo. Cf. Jo 8.44; Ap 12.9; 20.2.
b b 3.1 Sagaz: O termo tem aqui um sentido negativo. Trata-se de uma astúcia que não
exclui o engano e a fraude.
g g 3.15 Cf. Rm 16.20; Ap 12.17. Os cristãos vêem nesta menção à descendência da
mulher uma velada referência ao Messias na sua luta contra Satanás e na sua
vitória final sobre as forças do mal.
h h 3.17 O pecado dos seres
humanos torna maldita a terra, que é a habitação deles e da qual retiram o seu sustento. Ver
Gn 12.2-3, n.
l l 3.20 Em hebraico, o nome Eva e a palavra que significa vida ou vivente têm pronúncias bem semelhantes.
m m 3.21 Notar a compaixão que
se manifesta neste gesto. Apesar do pecado, o modo de agir de Deus inclui
também o perdão e a promessa de salvação. Ver um gesto semelhante em Gn 4.15,
nota r.
o o 3.24 Os querubins eram considerados, no Antigo Oriente,
como guardiões dos templos e dos lugares sagrados. Ver Êx 25.18, n.
p p 3.24 A impossibilidade de
ter acesso à árvore da vida torna efetivo o castigo anunciado em Gn 2.17. O destino original da
humanidade era a vida mas, ao desobedecer ao mandamento divino, a humanidade se
separou de Deus, fonte de toda a vida, e, com o pecado, entrou no mundo também
a morte (Rm 5.12).
Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida
Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gn 3:24
APÓCRIFO: Este termo designa os escritos que, redigidos no
desenrolar do Antigo e do Novo Testamentos, não foram considerados como fazendo
parte da Bíblia. No Antigo Testamento pode-se citar, por exemplo, o terceiro e
o quarto livros dos Macabeus, as Odes de Salomão; no Novo Testamento pode-se
citar “Proto-evangelho de Tiago” ou o “Evangelho de Tomé”.
Apócrifos Livros que o
Concílio de Trento, em 1546, declarou inspirados, embora não fizessem
parte do CÂNON DO AT estabelecido pelos judeus da Palestina, Os católicos
chamam esses livros de “deuterocanônicos”, isto é, pertencem ao “segundo
cânon”. “Protocanônicos” (pertencem ao primeiro cânon)
são os livros do AT que os judeus da Palestina consideravam inspirados, e esses
são aceitos tanto pelos católicos como pelos evangélicos. Os livros apócrifos
aceitos pelos católicos são os seguintes: TOBIAS, JUDITE, SABEDORIA DE SALOMÃO,
ECLESIÁSTICO ou SIRÁCIDA, BARUQUE, EPÍSTOLA de JEREMIAS, PRIMEIRO e SEGUNDO
MACABEUS e os acréscimos a Ester (ESTER EM GREGO) e a Daniel (A ORAÇÃO de
AZARIAS, A CANÇÃO dos TRÊS JOVENS e as HISTÓRIAS DE SUZANA e de BEL e do
DRAGÃO).
Além desses existem outros
livros que não são considerados inspirados, os quais os evangélicos chamam de PSEUDEPÍGRAFOS,
e os católicos, de “APÓCRIFOS”. Veja que interessante: Deste termo
(Apócrifo) nos leva a SEPTUAGINTA. Veja só:
SEPTUAGINTA. [LXX] Versão
do AT para o grego, feita entre 285 e 150 a.C. Em Alexandria, no Egito,
para os muitos judeus que ali moravam e que não conheciam o HEBRAICO.
O nome “Septuaginta” vem, segundo a lenda, dos setenta ou setenta e dois
tradutores que o produziram. A Bíblia de (Jesus) [Yaohushua – Messias] e dos
seus discípulos foi a Bíblia Hebraica, mas a LXX foi a Bíblia de Paulo e das
igrejas da DISPERSÃO. A maioria das citações do AT no NT é tirada da LXX.
Os LIVROS APÓCRIFOS FAZIAM
PARTE DO CÂNON DA LXX.
TETRAGRAMA
Esse é o
nome que se dá às quatro letras que
representam o inefável nome de Deus, YAHWEH,[A
FORMA “ERRÔNEA” DE SE ESCREVER O NOME DE DEUS PELOS MOTIVOS DAS LETRAS “EMPRESTADAS”
- {“A” e “E” - DE: ADONAI; ELOHIM]; ou seja, YHWH.
Esse nome nunca foi e nunca é pronunciado pelos judeus, embora suas vogais
tenham sido emprestadas dos nomes Adonai ou Elohim. Uma
corruptela de criação gentílica é Jeová, QUE NADA SIGNIFICA PARA O POVO
HEBREU! (Palavras do autor):
“Quando estudei o hebraico, na Universidade de Chicago, os estudantes judeus
sempre distorciam o som do nome (Yahushua), O
NOME CORRETO DO MESSIAS, quando liam o texto bíblico em voz alta, a fim
de não se tornarem culpados de pronunciá-lo”. Ver o artigo geral sobre
Deus, Nomes Bíblicos de, que inclui maiores informações sobre esse nome divino.
ESTUDO TIRADO DA ENCICLOPÉDIA BÍBLICA: “O ANTIGO TESTAMETNO
INTERPRETADO VERSÍCULO POR VERSÍCULO”. AUTOR: R.N. CHAMPLIN, Ph.D. EDITORA:
HAGNOS.
VAMOS VER UM
PEQUENO ESTUDO DA BÍBLIA DE ESTUDOS DE GENEBRA EDIÇÃO REVISTA E AMPLIADA DAS
EDITORAS: CULTURA CRISTÃ E SBB. PÁG. 94 ESTUDO DE Êx 3,15: (...): Esse é
o nome pelo qual os israelitas devem sempre chamar. Algumas versões do Antigo
Testamento para a nova língua, em geral, substituem
o nome hebraico Yahweh por "Senhor", seguindo a prática do Novo
Testamento e a dos (yahudim) judeus do período intertestamentário. Os judeus
consideravam Yahweh um nome sagrado demais para ser pronunciado; por isso, em
suas leituras, eles o substituíam
por 'adonay ('meu Senhor'). No hebraico, os sinais vocálicos da palavra 'adonay
foram posteriormente juntados às consoantes YHWH de modo a indicar que 'adonay deveria ser a palavra
pronunciada no lugar de YHWH quando o texto fosse lido. A combinação das
consoantes de YHWH com as vogais de 'adonay produziu a forma HÍBRIDA YEHOWAH (OU 'JEOVÁ') EM TEXTOS
COM SINAIS VOCÁLICOS ESCRITOS (O HEBRAICO É TRADICIONALMENTE ESCRITO SEM
VOGAIS). Essa última forma somente
foi pronunciada séculos mais tarde, quando o propósito das vogais
não foi COMPREENDIDO E ELAS FORAM TOMADAS COMO PARTE DO NOME DIVINO. ENTÃO.
ESSA FORMA HÍBRIDA NADA SIGNIFICA AO SEU POVO!!! ESSES SÃO ERROS QUE MUITOS
HOJE O COMETEM SEGUINDO A PROFECIA DO QUERIDO IRMÃO QUE ACABOU DE CITAR...
SEGUEM BAAL E SE ESQUECEM DO SEU VERDADEIRO NOME!!!! AGORA EU PERGUNTO: ONDE
ESTÁ ESCRITO NA ESCRITURA SAGRADA QUE A VONTADE DO HOMEM DE NÃO PRONUNCIAR SEU
NOME É DITA EM VOZ ALTA CLARA E ESCRITA PELO ETERNO: DIZENDO: "NÃO
PRONUNCIEM MEU NOME....???!!!!". ONDE? E QUAL NOME QUE SALVA? JESUS? QUE
SÓ APARECEU A PARTIR DO SÉCULO XIII EM DIANTE!!!!! A IGREJA PRIMITIVA NUNCA O
PRONUNCIOU POR NÃO TEREM A LETRA JOTA NO HEBRAICO!!!! E O FILHO REPRESENTA O
PAI E VEIO MOSTRAR O SEU NOME QUE SALVA!!!! Nm 6,27; Jo 17,11; Mt 6,9; Jo 17,6;
17,11; 17,12; 17,26 ENTRE OUTROS..... AGORA SE ESTOU ERRADO? CONTINUE ADORANDO
BAAL!!!!!!! YEHOWAH!!???
ESTUDO TIRADO DA BÍBLIA DE ESTUDO: DE GENEBRA. EDIÇÃO
REVISTA E AMPLIADA. EDITORAS: CULTURA CRISTÃ. E SBB.
ÊXODO 3:
6 Eu sou o Deus. 14,15; 4.5; 29.45; Gn 12.1,7; Gn 17.7,8; Gn 26.24; Gn 28.13; Gn 31.42; Gn 32.9; 1Rs 18.36; Et 3.4; Sl 132.2; Jr 24.7; Jr 31.33; Jr 32.38; Ez 11.20; Zc 8.8; Mt 22.32; Mc 12.26; Lc 20.37; At 7.32,32 teu pai. Embora a palavra avicha, “teu pai”, estar no singular, ainda assim,
Estêvão (At 7.32) usa o plural ο Θεος των πατρων σου, “o Deus
dos teus pais.” As palavras subseqüentes provam que este é o sentido. Esta
leitura é confirmada pela Samaritana e Copta. Moisés escondeu o rosto. Gn
17.3; Jz 13.22; 1Rs
19.13; Ne 9.9; Jó
42.5,6; Sl 106.44,45; Is 6.1-5; Dn 10.7,8; Mt 17.6; Lc 5.8; At 7.34; Hb 12.21; Ap 1.17 [2]
13 Qual é o seu nome. 14; 15.3; Gn 32.29; Jz 13.6,17; Pv 30.4; Is 7.14; Is 9.6; Jr 23.6; Mt 1.21,23
14 EU SOU me. 6.3; Jó 11.7; Sl 68.4; Sl 90.2; Is 44.6; Mt 18.20; Mt 28.20; Jo 8.58; 2Co 1.20; Hb 13.8; Ap 1.4,8,17;
Ap 4.8
15 O Senhor.
6; 4.5; Gn
17.7,8; Dt 1.11,35; Dt 4.1; 2Cr 28.9; Mt 22.32; At 7.32 este é o meu nome eternamente. O nome aqui
referido é o imediatamente precedente יהוה, Yehowah, que
traduzimos por “Senhor,” o nome
pelo qual Deus é conhecido na criação do mundo (Gn 2.2) e pelo qual é conhecido
até os dias atuais. יהוה, Yehowah, de הוה, hawah, ser,
subsistir, significa “Aquele que é” ou “subsiste,” i.e., claramente e de certo modo
superior a todos os outros seres. É essencialmente o mesmo que אהיה, eheyeh, “EU SOU,”
no versículo anterior. Sl 72.17,19; Sl 135.13; Sl 145.1,2; Is 9.6; Is 63.12 serei lembrado. Sl
102.12; Os 12.5; Mq
4.5; Ml 3.6; Hb
13.8
ESSE É O GRANDE PROBLEMA! QUASE TUDO FOI CÓPIA DA
SEPTUAGINTA...!!! O QUE NÃO ERA ENTENDIDO ERA ACEITO PELA TRADUÇÃO OU
TRANSLITERAÇÃO DO HEBRAICO PARA O GREGO: A SEPTUAGINTA:
SEPTUAGINTA [LXX]
Versão do AT para o grego, feita entre 285 e 150 a.C. em Alexandria, no Egito, para
os muitos judeus que ali moravam e que não conheciam o hebraico. O nome
“Septuaginta” vem, segundo a lenda, dos setenta ou setenta e dois tradutores
que a produziram. A Bíblia de Jesus e dos seus discípulos foi a Bíblia
Hebraica, mas a LXX foi a Bíblia de Paulo e das igrejas da DISPERSÃO. A maioria
das citações do AT no NT é tirada da LXX. Os livros APÓCRIFOS faziam parte do cânon da LXX.
APÓCRIFOS
Livros que o Concílio de Trento, em 1546, declarou inspirados, embora
não fizessem parte do CÂNON DO AT estabelecido pelos judeus da Palestina. Os
católicos chamam esses livros de “deuterocanônicos”, isto é, pertencentes ao
“segundo cânon”. “Protocanônicos” (pertencentes ao primeiro cânon) são os
livros do AT
que os judeus da Palestina consideravam inspirados, e esses são aceitos tanto
pelos católicos como pelos evangélicos. Os livros apócrifos aceitos pelos
católicos são os seguintes: Tobias, Judite, Sabedoria de Salomão, Eclesiástico
ou Sirácida, Baruque, Epístola de Jeremias, Primeiro e Segundo Macabeus e os
acréscimos a Ester (Ester Grego) e a Daniel (A Oração de Azarias, A Canção dos
Três Jovens e as histórias de Suzana e de Bel e do Dragão). Além desses existem
outros livros que não são considerados inspirados, os quais os evangélicos
chamam de PSEUDEPÍGRAFOS, e os católicos, de “apócrifos”. V. SEPTUAGINTA.
DAQUI, TAMBÉM COMEÇARAM OS PROBLEMAS DAS TRADUÇÕES:
VULGATA
Versão da Bíblia para o latim, feita por Jerônimo, de 382 a 404 d.C.
“Vulgata” quer dizer “divulgada, espalhada”, palavra que só foi aplicada à
Bíblia de Jerônimo a partir do século XIII.
(...) Para evitar o risco de tomar o nome de Deus (YHWH) em vão, os judeus mais religiosos começaram
a substituir o nome próprio em si pela palavra
[‘adona(y)]. {Na transliteração para o português, as letras: o primeiro (a) tem um acento tipo como um acento circunflexo virado para cima; e, os
dois (a), seguintes, tem um traço em cima = devido
ao texto masorético!}. Embora os masoretas tenham deixado as quatro
consoantes originais no texto, eles acrescentaram as vogais (e) [no lugar de (a), por outras razões] e (a) para recordar ao leitor a
pronunciar (‘adona[y]) sem levar
em conta as consoantes. Isto acontece mais de 6000 vezes na Bíblia
Hebraica. A maioria das traduções usa letras maiúsculas para escrever o título
“SENHOR”. Algumas exceções são a Bíblia na Tradução Brasileira que usava “Jeová”, a Bíblia de Jerusalém que tem Iahweh e a Bíblia Pastoral que traz Javé. O que foi provocado pela cautela dos judeus é
semelhante ao nosso costume de dizer “por exemplo” quando lemos a
abreviatura “e. g.”. Posteriormente os judeus substituíram o nome divino
por outras palavras como “o nome”, “o bendito” ou “o céu” (cf. Mc 14,61.62).
Nas
passagens onde (‘adona[y]) yhwh ocorre, yhwh recebe a pontuação
vocálica de ‘elohim, e as traduções em português apresentam
“SENHOR DEUS” (e.g., Am 7,1).
Texto
tirado dá página 28, do livro: Dicionário Internacional de Teologia do Antigo
Testamento. (R. Laird Harris. Gleason L. Archer, Jr. Bruce K.
Waltke).
Sendo mais uma prova de que o Nome Próprio de Deus – Foi blasfemado por um medo de não “pronuncia-lo” e, fizeram
coisas piores...! Anselmo Estevan.
Aqui, fica uma pergunta: Onde está
escrito na Bíblia que Deus pediu para os “homens fazerem essa ciranda toda com
seu Nome???”. Anselmo Estevan!!!
[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem
Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Êx 3:1-12
[2]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Êx 3:5-6
i.e. isto
é
[3]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Êx 3:12-15
AT Antigo
Testamento
a.C. antes
de Cristo
NT Novo
Testamento
[4]Kaschel,
Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade
Bíblica do Brasil, 1999; 2005
AT Antigo
Testamento
V. ver
[5]Kaschel,
Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade
Bíblica do Brasil, 1999; 2005
d.C. depois
de Cristo
[6]Kaschel,
Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade
Bíblica do Brasil, 1999; 2005
Nenhum comentário:
Postar um comentário