Jesus avisa Pedro
E Jesus disse aos discípulos: — Todos vocês vão fugir e me abandonar, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Matarei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.” Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia. Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem! Mas Jesus lhe disse: — Eu afirmo a você que isto é verdade: nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece. Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa. [BÍBLIA DIGITAL SBB].
AGORA, VAMOS A MINHA VERSÃO: COM MEUS GRIFOS: BÍBLIA HEBRAICA PESHITA:
MARKU 14.27-31
E disse-lhe YE'SHUA (PREFIRO: YA'SHUA): Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para Gahlil.
E disse-lhe Kefá: AINDA QUE TODOS SE ESCANDALIZEM, NUNCA, PORÉM, EU.
E disse-lhe YE'SHUA (PREFIRO: YA'SHUA): Em êmeth te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
POR ISSO MESMO, É DE MÁXIMA IMPORTÂNCIA, ANTES DE NOSSA BOCA PROFERIR QUALQUER PALAVRA..., QUE NOSSO CORAÇÃO, ESTEJA DE ACORDO TAMBÉM! (POIS, DE TODA AÇÃO, DE TODA PALAVRA QUE FOR PROFERIDA PELO 'HOMEM' - DARÁ CONTAS DE SEUS ATOS E AÇÕES NO TRIBUNAL DO PAI ETERNO YHVH - YAH [Y'H'U'H'SHU])! [VAMOS OBSERVAR NA LÍNGUA ORIGINAL O NOME DO FILHO SEM A LETRA JOTA]: ιησους
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ
14 27 και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα και τα προβατα διασκορπισθησονται
28 αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
29 ο δε πετρος εφη αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω
30 και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον ταυτη τη νυκτι πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση
31 ο δε εκπερισσως ελαλει εαν δεη με συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως [δε] UBS4 και παντες ελεγον
UBS4 δε
ESTUDO FEITO POR: ANSELMO ESTEVAN - FORMADO PELA FACULDADE IBETEL DE SUZANO EM: BACHAREL EM TEOLOGIA! (SEMPRE, ESTUDOS COM DIREITOS AUTORAIS REVELADOS E PROCURANDO SEMPRE A ÊMETH (VERDADE) DOS FATOS BÍBLICOS....!!!
QUANDO A LETRA IPSOLON ('Y') NÃO EXISTIA NO NOSSO ALFABETO...!!!!!
EM VERDADE, EM VERDADE VOS DIGO:
ABREVIAÇÕES:
- (S.F. Substantivo Feminino).
- (S.M. Substantivo Masculino).
- (Gram. Gramática).
- (Adj. Adjetivo)
Substantivo. S. M. (Gram.) nome; palavra pela qual nomeamos os seres e denominamos as idéias; Adj. que por si só designa a própria substância, que designa uma coisa que subsiste!
Divino: Adj. Sobrenatural; Perfeito; Encantador; Relativo a deuses.
Divindade: S.F. Deus; Deidade.
Deidade: S.F. Divindade.
Deus: S.M. Princípio supremo que as religiões consideram superior à natureza; ser infinito, perfeito, criador do Universo; Divindade.
Deusa: S.F. Feminino de deus; Divindade Feminina.
Religião: S.F. Conjunto de práticas e princípios que regem as relações entre o homem e a Divindade.
(Y.): S.M. LETRA SUPRIMIDA DO ALFABETO, SUBSTITUÍDA PELO (I); USA-SE AINDA COMO INDICATIVA DE INCÓGNITA EM PROBLEMAS DE MATEMÁTICA E É EMPREGADA EM PALAVRAS ESTRANGEIRAS QUE NÃO ESTEJAM APORTUGUESADAS (LÊ-SE: IPSOLON).
Ok! Mas, como fica: (YHVH)? “BÍBLIAS”!
Aportuguesaram esse nome para: “Senhor”? Ou: (“Iavé”)? Ou (“Javé/Jeová”)?
Vamos recordar um pouco a Palavra do ETERNO: O que diz mesmo (...), Ap 22,18-19. E suas referências: Dt 4,2; 12,32; Êx 32,33! OBSERVE A ESCRITURA LITERALMENTE.....!
Nenhum comentário:
Postar um comentário