O HOMEM
FOI CRIADO PARA ADORAR....!!!! COM A QUEDA HUMANA PELA DESOBEDIÊNCIA, O HOMEM,
FICOU SEM CONTROLE E COMEÇOU A ADORAR QUALQUER COISA....!!! POR ISSO MESMO O
ETERNO YAHVEH PROCURA OS VERDADEIROS ADORADORES! OS QUE O ADOREM EM ÊMETH
(VERDADE) E RÛAH (ESPÍRITO). MESMO SENDO 'CRENTES' NOS DIAS ATUAIS MUITOS USAM
ÁGUA, LENÇOS, FLORES, ETC. AO INVÉS DO ÚNICO CRIADOR. A EMUNAH (FÉ) NUA E CRUA
É DIFICIL DEMAIS PARA AS VEZES SER ATINGIDA....!!!! GUARDAS DE DIAS!!!!! NORMAS
E REGRAS HUMANAS SÃO CONTRÁRIAS AO PAI! GÁLATAS É UM ÓTIMO ENSINO PARA QUEM O
ACEITA EM VERDADE SOMENTE! E É ESSA VERDADE QUE PROCURO - COMENÇANDO PELO SEU
NOME!!!!!!
1
Prefácio
e saudação a
1 Paulo,
apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por
Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos, b
2 e todos
os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia, c
3 graça a
vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus
Cristo,
4 o qual
se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, d
para nos desarraigar deste mundo perverso, e
segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 a quem
seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
A
inconstância dos gálatas f
6
Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de
Cristo para outro evangelho,
7 o qual
não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o
evangelho de Cristo. g
8 Mas,
ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do
que vos temos pregado, seja anátema.
9 Assim,
como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além
daquele que recebestes, seja anátema. h
O
evangelho que Paulo recebeu e pregou i
10
Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro
agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo. j
11
Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo
o homem,
12 porque
eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus
Cristo. l
13 Porque
ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira
perseguia eu a igreja de Deus e a devastava. m
14 E, na
minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo
extremamente zeloso das tradições de meus pais. n
15 Quando,
porém, ao que me separou antes de eu nascer o
e me chamou pela sua graça, aprouve
16 revelar
seu Filho em mim, p
para que eu o pregasse entre os gentios, q
sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nem subi
a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as
regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco. r
Paulo vai
a Jerusalém, Síria e Cilícia
18
Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém s
para avistar-me com Cefas t
e permaneci com ele quinze dias;
20 Ora,
acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Depois,
fui para as regiões da Síria e da Cilícia. x
22 E não
era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo.
23 Ouviam
somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que,
outrora, procurava destruir.
24 E
glorificavam a Deus a meu respeito.
a
a 1.1-5 Paulo começa a sua epístola com as saudações de costume (ver
Rm 1.1-7 e a Introdução às Epístolas).
b
b 1.1 Apresenta-se como apóstolo (= enviado), como em
todas as sua outras epístolas, deixando claro que foi nomeado como tal por
Jesus Cristo e por Deus Pai (cf. At 9.3-6; 26.15-18). Portanto, a mensagem
que anuncia não é invenção humana. Cf. também Gl 1.11-12.
c
c 1.2 Galácia: Região da Ásia Menor, hoje pertencente à
Turquia; ver a Introdução. Estas igrejas foram fundadas
por Paulo (Gl 3.1; 4.13-14) e eram formadas principalmente por cristãos
não-judeus (Gl 4.8).
e
e 1.4 Deste mundo perverso: Isto é, deste presente século
mau, em contraste com o verdadeiro, que se iniciará com o retorno de Cristo.
f
f 1.6-9 Paulo omite a seção de ação de graças e de saudação que é
habitual nas suas epístolas (ver a Introdução às Epístolas), e se lança
diretamente a censurar os gálatas por terem se afastado de Deus para seguir outro
evangelho. Além disso, haviam dado ouvidos a alguns cristãos, especialmente
de origem judaica, que obrigavam os crentes não-judeus a se submeterem à Lei de
Moisés, particularmente ao rito da circuncisão e a outras tradições judaicas
(cf. At 15.1). Paulo vê nisso uma negação da obra redentora de Jesus Cristo
(cf. Gl 5.2-6; 6.12-15).
g
g 1.7 Cf. At 15.24.
h
h 1.8-9 1Co 16.22, n.
i
i 1.10—2.21 Nesta seção, Paulo relata a sua própria experiência,
para demonstrar o valor da mensagem do evangelho tal qual ele o prega. Ainda
que esta seção aluda a certos acontecimentos narrados em At, não há informação
suficiente para coordenar as duas narrações em todos os seus detalhes.
j
j 1.10 1Ts 2.4.
l
l 1.12 Paulo se refere à sua experiência no caminho de Damasco (At
9.3-6; 22.6-10; 26.13-18), vista por ele como uma revelação e um envio (cf. v.
16).
o
o 1.15 Me separou antes de eu nascer: Ou me escolheu desde
o ventre de minha mãe: Alusão ao chamado de alguns profetas, enviados para
entregar uma mensagem às nações não-judaicas também (v. 16); cf. Is 49.1; Jr
1.5.
p
p 1.16 Revelar seu Filho em mim: Outra tradução possível: Fazer
com que eu conhecesse a seu Filho: No caminho de Damasco (At 9.1-6 e
paralelos). Assim descreve o centro da sua experiência.
q
q 1.16 Entre os gentios: Ver At 9.15, n.; cf. At 22.21;
26.17-18.
r
r 1.17 Arábia: Provavelmente o reino árabe da Nabatéia, que
se estendia desde o sudeste da Palestina até o norte e que chegou a incluir por
algum tempo Damasco. Cf. At 9.19-25; ver 2Co 11.32-33, n.
s
s 1.18 Parece se tratar da visita a Jerusalém mencionada em At
9.26-30.
t
t 1.18 Cefas: Ou Pedro, o apóstolo. Cefas é a forma
aramaica do nome Pedro; ver Mt 16.18, nota m e 1Co 1.12, nota r.
u
u 1.19 Tiago: Embora não pertencesse ao grupo dos doze, Tiago
era um personagem importante na igreja de Jerusalém (At 12.17, n.).
v
v 1.19 O irmão do Senhor: Ver Mt 12.46, n.; cf. Mc 6.3.
x
x 1.21 Cilícia: Província romana situada a sudeste da Ásia
Menor; a sua capital, Tarso, foi a cidade natal de Paulo (At 22.3). Cf. At 9.30;
11.25.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gl 1:24
2
O
apostolado aos judeus e aos gentios
2 Subi em
obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os
gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum
modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Contudo,
nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a
circuncidar-se. d
4 E isto
por causa dos falsos irmãos e
que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em
Cristo Jesus f
e reduzir-nos à escravidão;
5 aos
quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho
permanecesse entre vós.
6 E,
quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora,
não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), g
esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 antes,
pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão h
me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (pois
aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também
operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 e,
quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram
reputados colunas, i
me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, j
a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10
recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me
esforcei por fazer. l
Paulo
repreende a Pedro. A justificação pela fé em Cristo Jesus
11 Quando,
porém, Cefas veio a Antioquia, m
resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Com
efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; n
quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os
da circuncisão. o
13 E também
os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se
deixado levar pela dissimulação deles.
14 Quando,
porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse
a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como
judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus? p
15 Nós,
judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios, q
16 sabendo,
contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em
Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos
justificados pela fé r em
Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será
justificado. s
17 Mas se,
procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados
pecadores, t
dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Porque,
se torno a edificar aquilo que destruí, u
a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Porque
eu, mediante a própria lei, morri para a lei, v
a fim de viver para Deus. x
Estou crucificado com Cristo;
20 logo, já
não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na
carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por
mim. z a
21 Não
anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu
Cristo em vão.
a
a 2.1 Catorze anos depois: Isto é, depois de estar na Cilícia
(Gl 1.21) ou depois da experiência de Damasco (Gl 1.15-16).
b
b 2.1 Barnabé: Companheiro de Paulo nos primeiros anos do seu
ministério (At 4.36; 13.1—15.39).
c
c 2.1 Tito: Colega e ajudante de Paulo (2Co 7.6; 8.6,16-17;
Tt 1.4).
d
d 2.3 Circuncidar-se: Ver Circuncisão na Concordância
Temática.
e
e 2.4 Falsos irmãos: Cf. At 15.1,24.
f
f 2.4 Nossa liberdade: Tema principal desta epístola, que se
põe em contraste com a sujeição à Lei de Moisés (Gl 5.1,13).
i
i 2.9 Tiago (Gl 1.19, nota u) e Cefas (Gl 1.18,
nota t), junto a João (o apóstolo), eram reputados colunas,
isto é, eram considerados os dirigentes mais importantes da igreja de
Jerusalém.
j
j 2.9 Me estenderam... a destra de comunhão: Isto é, em sinal
de que os reconheciam como colaboradores.
l
l 2.10 Cf. At 11.29-30. Em várias ocasiões, Paulo se dedicou a
recolher ajuda para os pobres da igreja de Jerusalém (cf. Rm 15.25-26;
1Co 16.1-4; 2Co 8.1-4).
m
m 2.11 Antioquia: Da Síria (At 11.19-26).
n
n 2.12 Com os gentios: Isto é, com os cristãos de origem
não-judaica. Comer com eles ia contra as leis e costumes judaicos (cf. At
10.1-48; 11.1-3,17-18). Ao se recusar depois a comer com os crentes não-judeus,
Pedro, na prática, não os reconhecia como membros, com plenos direitos, da
Igreja cristã. (Ver Gentio na Concordância Temática).
o
o 2.12 Os da circuncisão: Refere-se, evidentemente, àqueles
cristãos de origem judaica que insistiam em que os crentes que procediam do
paganismo deviam circuncidar-se (ver At 11.2, n.). Ao que parece, Pedro se
havia deixado intimidar por alguns deles.
p
p 2.14 Paulo passa, gradativamente, das palavras dirigidas a Pedro
às que dedica aos gálatas (vs. 15-21). Viverem como judeus: Ver Gl 2.12,
nota o.
q
q 2.15 Os judeus costumavam chamar de pecadores aos gentios
pelo fato de não pertencerem ao povo escolhido por Deus.
r
r 2.16 Justificados pela fé: Isto é, reconhecidos como
justos. Ver Rm 1.17, nota p; cf. Gl 3.24. O tema da justiça pela fé
em Jesus Cristo e não baseada na Lei é tratado mais a fundo por Paulo em Rm
3.19—4.5; cf. também At 15.10-11; Ef 2.8-9.
s
s 2.16 Por obras da lei, ninguém...: Sl 143.2, citado também
em Rm 3.20.
t
t 2.17 Paulo usa aqui, provavelmente, a palavra pecadores em
sentido popular (ver Gl 2.15, n.).
u
u 2.18 Aquilo que destruí: Isto é, o valor da Lei para a
salvação; a frase é explicada em 2.19-20.
v
v 2.19 Mediante a própria lei, morri para a lei. Para se
entender esta frase, deve-se levar em consideração o que Paulo diz em seguida: Estou
crucificado com Cristo. O cristão morre com Cristo para o pecado e para a
Lei, para viver uma nova vida (cf. Rm 6.3-11; 7.4-5). Pode-se dizer que essa
morte foi por intermédio da Lei, enquanto Cristo foi condenado à morte em nome
da Lei (cf. Jo 19.7; Gl 3.13).
a
a 2.20 Gl 1.4; Ef 5.2; 1Tm 2.6; Tt 2.14.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gl 2:21
3
Paulo
apela para a experiência dos gálatas a
1 Ó
gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus
Cristo exposto como crucificado? b
2 Quero
apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela
pregação da fé? c
3 Sois
assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos
aperfeiçoando na carne? d
4 Terá
sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Aquele,
pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, e
porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
A
experiência de Abraão
6 É o caso
de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça. f
7 Sabei,
pois, que os da fé é que são filhos de Abraão. g
8 Ora,
tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios,
preanunciou o evangelho a Abraão:
Em ti,
serão abençoados todos os povos. h
9 De modo
que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Todos
quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está
escrito:
Maldito
todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para
praticá-las. i
11 E é
evidente j
que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque
o justo
viverá pela fé. l
12 Ora, a
lei não procede de fé, mas:
Aquele
que observar os seus preceitos por eles viverá. m
13 Cristo
nos resgatou n
da maldição da lei, o
fazendo-se ele próprio maldição p em nosso lugar (porque está
escrito:
Maldito
todo aquele que for pendurado em madeiro),
14 para que
a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que
recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
A lei não
pode invalidar a promessa
15 Irmãos,
falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez
ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ora, as
promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos
descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu
descendente, q
que é Cristo.
17 E digo
isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio
quatrocentos e trinta anos depois, r
não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Porque,
se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa
que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão. s
19 Qual,
pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, t
até que viesse o descendente u
a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, v
pela mão de um mediador.
20 Ora, o
mediador não é de um, mas Deus é um. x
21 É,
porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se
fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria
procedente de lei.
22 Mas a
Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo,
fosse a promessa concedida aos que crêem. z
A tutela
da lei para nos conduzir a Cristo
23 Mas,
antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para
essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 De
maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que
fôssemos justificados por fé.
25 Mas,
tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio. a
26 Pois
todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus; b
27 porque
todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes. c
28
Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem
nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus. d
29 E, se
sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a
promessa. e
a
a 3.1—5.12 A parte central da epístola está destinada a mostrar que
Deus cumpre em Cristo a promessa feita a Abraão e à sua descendência e que, por
conseguinte, fica superado o regime da Lei: o crente está livre desse regime e
foi chamado para viver na liberdade.
b
b 3.1 Cf. 1Co 1.23; 2.2.
c
c 3.2 Pelas obras da lei ou pela pregação da fé?: Contraste
que se repete no v. 5 e que conduz, no v. 6, ao tema de Abraão, homem de fé que
creu em Deus.
d
d 3.3 Aperfeiçoando na carne: Isto é, com algo puramente
humano; ver Carne na Concordância Temática.
e
e 3.5 Milagres: Rm 15.18-19; 2Co 12.12.
f
f 3.6 Gn 15.6; Rm 4.3. Paulo desenvolve este tema em Rm 4.
g
g 3.7 Cf. Rm 4.12,16 (e Lc 3.8).
h
h 3.8 Gn 12.3.
i
i 3.10 Dt 27.26; cf. At 15.10. Volta à questão colocada em 3.2, a
respeito da relação do cristão com a lei.
j
j 3.11 Rm 3.20; Gl 2.16.
l
l 3.11 O justo viverá pela fé: Hc 2.4; ver Rm 1.17, nota p.
m
m 3.12 Lv 18.5; citado também em Rm 10.5.
n
n 3.13 Nos resgatou: Embora o verbo grego faça alusão ao
preço que se paga em uma compra, o aspecto que predomina aqui é o da libertação
por meio da morte. Ver Rm 3.24, nota u.
o
o 3.13 Maldição da lei: Isto é, da maldição que pesa sobre
aquele que não se submete à Lei (Dt 27.26).
p 3.13 Fazendo-se
ele próprio maldição: Isto é, recebendo todo o peso de maldição promulgada
no texto que é citado em seguida, tirado de Dt 21.23.
q
q 3.16 Gn 12.7. O uso, em Gênesis, da palavra descendente
(lit. semente), que é singular porém de sentido coletivo, permite a
Paulo aplicá-la também no singular a Cristo, conforme um método de
interpretação típico dos mestres judeus.
r
r 3.17 Quatrocentos e trinta anos depois: Alusão a Êx 12.40,
segundo a versão grega (LXX), onde esta cifra inclui o tempo em que os
israelitas estiveram em Canaã e Egito, isto é desde Abraão até Moisés.
s
s 3.18 Rm 4.14; 11.6. A herança: Isto é, o que Deus prometeu.
É um conceito sugerido pelo fato de que a palavra traduzida por aliança
nos vs. 15 e 17 também significa testamento (ver Hb 9.15, nota v).
t
t 3.19 Rm 5.13,20; 7.7-13.
u
u 3.19 Descendente: Isto é, Cristo (3.16, n.).
v
v 3.19 Por meio de anjos: Ver At 7.53, n.; cf. Hb 2.2. Paulo
interpreta a forma indireta em que a Lei foi promulgada como indicação de que
esta é inferior à promessa.
x
x 3.20 Dt 6.4. Deus é um: Outra tradução possível: Deus
atua sozinho.
z
z 3.22 Cf. Sl 14.3 e também Rm 3.10-19; 11.32.
a
a 3.25 Aio: Ou guia; isto é, um escravo encarregado de
proteger a criança, levá-la à escola, vigiar a sua conduta e até castigá-la.
Cf. Gl 4.1-7. Paulo não fala aqui do valor educativo da Lei, mas do seu caráter
transitório e da sua incapacidade para fazer verdadeiramente justo o homem.
b
b 3.26 Todos vós sois filhos: Isto é, os cristãos, tanto de
origem judaica como gentílica. Cf. Jo 1.12.
d d 3.28
Rm 10.12; 1Co 12.13; Cl 3.11. Paulo insiste em que a
igualdade em Cristo vai mais além das diferenças de raça, nacionalidade e
cultura e elimina a discriminação por razões sociais ou de sexo.
e
e 3.29 Herdeiros: Rm 4.13; 8.17; ver 1Pe 1.4, n.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gl 3:29
4
A nossa
filiação em Cristo
1 Digo,
pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de
escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Mas está
sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai. a
3 Assim,
também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos
rudimentos do mundo; b
4 vindo,
porém, a plenitude do tempo, c
Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei, d
6 E,
porque vós sois filhos, g
enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai! h
7 De sorte
que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus. i
O valor
transitório dos ritos judaicos
8 Outrora,
porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são; j
9 mas
agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais
voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, l
aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Guardais
dias, e meses, e tempos, e anos. m
11 Receio
de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
A
perplexidade de Paulo
12 Sede
qual eu sou; pois também eu sou como vós. n
Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 E vós
sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez o
por causa de uma enfermidade física.
14 E, posto
que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me
revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como
o próprio Cristo Jesus.
15 Que é
feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível
fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar. p
16
Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Os que
vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que
o vosso zelo seja em favor deles. q
18 É bom
ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 meus
filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em
vós; r
20 pudera
eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me
vejo perplexo a vosso respeito.
Sara e
Agar, alegoria das duas alianças s
21 Dizei-me
vós, os que quereis estar sob a lei: t
acaso, não ouvis a lei?
23 Mas o da
escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa. x
24 Estas
coisas são alegóricas; z
porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte
Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar. a
25 Ora,
Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, b
que está em escravidão c
com seus filhos.
26 Mas a
Jerusalém lá de cima d
é livre, a qual é nossa mãe;
27 porque
está escrito:
Alegra-te,
ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque
são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido. e
28 Vós,
porém, irmãos, sois filhos da promessa, f
como Isaque.
29 Como,
porém, outrora, o que nascera segundo a carne g
perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, h
assim também agora.
30 Contudo,
que diz a Escritura?
Lança
fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será
herdeiro com o filho da livre. i
31 E,
assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre. j
a
a 4.1-2 Tutores e curadores: Isto é, pessoas que cuidam:
Aqueles que, de acordo com o direito helenístico, administravam os assuntos de
um menor até o dia fixado pelo pai. A idade marcada podia ser até os vinte
anos. Os curadores eram, geralmente, escravos.
b
b 4.3 Os rudimentos do mundo: Ou as forças elementares do
mundo. Paulo se refere (aqui e no v. 9) à situação da humanidade antes de
Cristo e a caracteriza como submetida aos poderes que dominam o mundo. Isso
inclui a sujeição à Lei e a certas normas sobre o calendário, que dependem de
fenômenos astronômicos (cf. v. 10). Considerava-se, provavelmente, que esses
fenômenos estavam relacionados com poderes celestiais (cf. Gl 3.19; Ef 2.2).
Cf. também Cl 2.8,20.
c
c 4.4 A plenitude do tempo: O tempo designado por Deus. Cf.
Mc 1.14-15.
d
d 4.4 Cf. Tt 2.11-14 e também Jo 1.1-18.
e
e 4.5 Para resgatar: Ver Gl 3.13, nota n.
f
f 4.4-5 O Filho de Deus, submetendo-se à Lei, nos liberta da
situação anterior, descrita como escravidão (v. 3), e nos permite gozar dos
direitos de filhos de Deus. Cf. Rm 8.15.
g
g 4.6 Porque vós sois filhos: Outra tradução possível: para
mostrar que já sois seus filhos.
h
h 4.6 Aba, Pai!: Ver Rm 8.15, nota r; cf. Mc 14.36; Lc
11.2.
i
i 4.7 E, sendo filho, também herdeiro por Deus: Outra
tradução possível: e seu filho, também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
j
j 4.8 Cf. Is 37.19; 1Co 8.4-6.
l
l 4.9 Rudimentos fracos e pobres: Ver Gl 4.3, n.
m
m 4.10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos: Ver Gl 4.3,
n.; cf. Cl 2.16-17.
n
n 4.12 Vós: Os gentios, que não haviam estado submetidos à
Lei de Moisés. Cf. 1Co 9.21-22.
o
o 4.13-14 Paulo, forçado por causa de uma enfermidade, teve de
passar um tempo na Galácia; nessa ocasião, pregou o evangelho aos gálatas. Cf.
At 16.6.
p
p 4.15 Exagero intencional, talvez proverbial, que expressa o grande
carinho do qual os gálatas se sentiam devedores em relação a Paulo.
q
q 4.17 O apóstolo faz alusão àqueles que queriam obrigar os gálatas
a se submeterem à Lei (ver Gl 1.6-9, n. e a Introdução) e pretendiam
distanciá-los de Paulo.
r
r 4.19 Até ser Cristo formado em vós: Cf. Rm 8.29; 2Co 3.18;
Fp 3.10.
s
s 4.21-31 Paulo utiliza a história de Agar e Sara e os seus
respectivos filhos, Ismael e Isaque (Gn 16.1-15; 21.1-3), como símbolo de dois
grupos, baseados em duas alianças (v. 24). A primeira aliança é de escravidão à
Lei; a segunda, de liberdade. Ver Gl 4.31, n.
t
t 4.21 Sob a lei: Ver Gl 2.16, nota r.
u
u 4.22 Um da mulher escrava: Isto é, Agar, escrava de Abraão
e de Sara (Gn 16.15).
x x 4.23
Cf. Rm 9.7-9. Ismael, filho de Abraão e Agar, nasceu de acordo
com as leis naturais, enquanto que Isaque, o filho de Abraão e Sara, nasceu por
intervenção divina, em cumprimento da promessa (Gn 17.15-21; 18.10-15).
z
z 4.24 Estas coisas são alegóricas: O relato de Gn 16—21 é
interpretado em sentido alegórico, segundo o qual os personagens, além de serem
históricos, representam outras realidades futuras; ver Gl 4.31, n.
a
a 4.24 Agar, a escrava, representa a Lei dada no monte
Sinai (Êx 19—20), a qual, segundo Paulo, submetia o homem à escravidão (Rm
7.6; Gl 5.1-3).
b
b 4.25 A Jerusalém atual: Não somente os habitantes da
cidade, mas todo o povo judeu.
c
c 4.25 Está em escravidão: Isto é, submetida à Lei mosaica.
d
d 4.26 A Jerusalém lá de cima: Ou celestial: Figura do
novo e definitivo povo de Deus (Fp 3.20; Hb 12.22-23).
e
e 4.27 Is 54.1. Continuando a sua interpretação simbólica, Paulo
entende a estéril como uma referência a Sara e diz que os seus muitos
filhos incluem todos os cristãos, sejam estes judeus ou gentios (ver Gl 4.31,
n.).
f
f 4.28 Rm 9.7; Gl 3.29.
g
g 4.29 O que nascera segundo a carne: Ismael, filho de Agar
(4.23, n.).
h
h 4.29 O que nasceu segundo o Espírito: Isaque, filho de
Sara. Cf. Gn 21.9.
i
i 4.30 Gn 21.10.
j
j 4.31 Conclusão do tema dos caps. 3—4. Os judeus se consideravam
descendentes de Abraão e da sua esposa Sara, em contraste com os ismaelitas,
considerados como descendentes de Abraão e da sua concubina Agar; mas, na sua
interpretação simbólica (vs. 24-31), Paulo inverte tal raciocínio, fazendo dos
judeus descendentes (espirituais) de Agar, a escrava, e aos crentes em
Cristo descendentes (espirituais) de Sara, a livre. Isso concorda com o
que é dito em Rm 4.13-25 e Gl 3.7,9,29, isto é, que aqueles que têm fé são a
verdadeira linhagem de Abraão, sejam judeus ou gentios.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gl 4:31
5
Ou a lei
ou Cristo a
1 Para a
liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos
submetais, de novo, a jugo de escravidão. b
2 Eu,
Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos
aproveitará.
3 De novo,
testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar
toda a lei.
4 De
Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça
decaístes. c
5 Porque
nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça d
que provém da fé.
6 Porque,
em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão e
têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor. f
7 Vós
corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Esta
persuasão não vem daquele que vos chama. g
9 Um pouco
de fermento leveda toda a massa. h
10 Confio
de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que
vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Eu,
porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido?
Logo, está desfeito o escândalo da cruz. i
12 Tomara
até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia. j
A
liberdade é limitada pelo amor
13 Porque
vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar
ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor. l
14 Porque
toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber:
Amarás o
teu próximo como a ti mesmo. m
15 Se vós,
porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente
destruídos.
As obras
da carne e o fruto do Espírito n
16 Digo,
porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne. o
17 Porque a
carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são
opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer. p
18 Mas, se
sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei. q
20
idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias,
dissensões, facções,
21 invejas,
t
bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu
vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os
que tais coisas praticam.
22 Mas o
fruto do Espírito u
é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23
mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 E os que
são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e
concupiscências. v
25 Se
vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Não nos
deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos
outros. x
a
a 5.1-12 A seção 5.1-12 apresenta os frutos da liberdade de que
desfrutam os crentes em Cristo. Essa liberdade cristã, em contraste com
a escravidão à Lei, é tema central de toda a epístola (Gl 1.4; 2.4;
4.3-9,22-31; 5.13).
b
b 5.1 Cf. Jo 8.32-36. Jugo: Figura da sujeição (At 15.10; ver
Mt 11.28-30, n.).
c
c 5.2-4 Aceitar a circuncisão (ver a Concordância Temática)
como requisito para a salvação (ver Gl 1.6-9, n.) levava logicamente a aceitar
todas as obrigações da lei, a qual deixava sem valor a fé em Cristo
e era um menosprezo da graça de Deus (Gl 2.21).
d
d 5.5 Cf. Gl 2.16.
e
e 5.6 1Co 7.19; Gl 6.15.
f
f 5.6 A fé, segundo Paulo, não é somente uma série de conhecimentos
ou um simples sentimento. Além de estar unida à obediência (Rm 1.5; 6.16),
expressa-se por meio do amor. Ver também Tg 2.14, n.
g
g 5.8 Gl 1.6.
h
h 5.9 Ver 1Co 5.6, n. Expressão proverbial para indicar o grande mal
que pode causar algo aparentemente inofensivo.
i
i 5.11 Está desfeito o escândalo da cruz: Cf. 1Co 1.23. Para
aqueles que Paulo condena, a idéia da salvação pela fé em Jesus crucificado e
sem necessidade de fazer-se judeu e submeter-se à Lei de Moisés era ofensiva,
isto é, era um escândalo.
j
j 5.12 Sarcasticamente, Paulo sugere que os seus contraditores não
se limitem a circuncidar-se, mas que cheguem ao extremo de se mutilarem.
Trata-se de uma possível alusão a certos ritos pagãos praticados na Galácia (p.
ex., castrar-se) e, talvez, refira-se também a Dt 23.1, onde se exclui do povo
de Deus aquele tenha sido assim mutilado. Ver Fp 3.2, nota c.
l
l 5.13 Ver Gl 5.1, n.; cf. 1Pe 2.16. Ao dizer servos uns dos
outros, pelo amor, muda a sujeição à Lei para uma diferente “escravidão”,
baseada no amor. Cf. Mt 20.26; Rm 13.8-10.
n
n 5.16—6.10 A última seção da carta é um ensinamento sobre o uso da
liberdade na vida prática.
o
o 5.16 Colocam-se em contraste duas formas de vida; cf. Rm 8.4-6.
p
p 5.17 Cf. Rm 7.15-23.
q
q 5.18 Rm 6.14; 8.14.
r
r 5.19-21 As obras da carne: Sobre a lista de vícios no NT,
ver Rm 1.31, n. e a Concordância Temática.
s
s 5.19 Em diversos manuscritos aparece no início da lista adultério.
t
t 5.21 Em diversos manuscritos aparece: homicídios.
u
u 5.22-23 O fruto do Espírito: Cf. Ef 5.9; Cl 3.12-15. Aos
vícios (vs. 19-21), se contrapõe esta lista de virtudes, com o amor em primeiro
lugar (vs. 13-14). Ver Virtudes, Catálogos de na Concordância Temática.
v
v 5.24 Cf. Rm 6.3-14; Gl 2.19-20; 6.14; Cl 3.5.
x
x 5.26 Fp 2.3.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gl 5:26
6
O auxílio
mútuo e a responsabilidade pessoal
1 Irmãos,
se alguém for surpreendido nalguma falta, a
vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para
que não sejas também tentado. b
3 Porque,
se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Mas
prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si
e não em outro.
5 Porque
cada um levará o seu próprio fardo. e
O que o
homem semear, isso também ceifará
6 Mas
aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas
boas aquele que o instrui. f
7 Não vos
enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também
ceifará. g
8 Porque o
que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que
semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna. h
9 E não
nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não
desfalecermos. i
10 Por
isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente
aos da família da fé.
Paulo
gloria-se na cruz de Cristo
11 Vede com
que letras grandes j
vos escrevi de meu próprio punho.
12 Todos os
que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes,
somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. l
13 Pois nem
mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos
circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. m
14 Mas
longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, n
pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo. o
15 Pois nem
a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura. p
16 E, a
todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam
sobre eles e sobre o Israel de Deus. q
17 Quanto
ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus. r
A bênção
18 A graça
de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
a
a 6.1 Se alguém for surpreendido: Outra tradução possível: se
alguém caiu.
d
d 6.2 A lei de Cristo: Isto é, a lei do amor. Cf. Jo 13.34;
15.12,17; 1Jo 3.23.
e
e 6.5 Embora fardo seja traduzido por duas palavras
diferentes no texto original dos vs. 2 e 5, respectivamente, ambos os casos
parecem se referir à difícil luta da vida e à debilidade humana que nos expõe à
tentação. Em 6.2, aconselha-se a compreensão e ajuda mútua frente às provas e
faltas dos outros; em 6.5, adverte-se que cada um é responsável pela sua própria
conduta (v. 7-9; cf. Rm 14.12-13).
f
f 6.6 Cf. Rm 15.27; 1Tm 5.17-18.
g
g 6.7 Duas afirmações do tipo proverbial; o seu significado é
explicado em 6.8-10. Cf. Pv 22.8; Os 8.7.
h
h 6.8 Gl 5.19-25; cf. também Rm 8.13.
i
i 6.9 2Ts 3.13.
j
j 6.11 Cf. 1Co 16.21. Segundo parece, Paulo ditou a carta até aqui;
agora, ele a termina com uma súplica pessoal escrita de próprio punho.
As letras grandes poderiam ser para sublinhar a sua importância ou,
talvez, fossem simplesmente uma característica da maneira de escrever de Paulo.
n
n 6.14 Na cruz do nosso Senhor Jesus Cristo: Isto é, por
intermédio do Senhor.
o
o 6.14 1Co 2.2; Gl 2.19-20.
p
p 6.15 Gl 5.6; cf. 1Co 7.19. Nova criatura: Cf. 2Co 5.17.
q
q 6.16 E sobre o Israel de Deus: Alusão à Igreja na sua
totalidade ou, possivelmente, àqueles israelitas que, pela fé em Cristo, fazem
parte dela (Gl 3.7-9,14,29; cf. Rm 2.29; 9.6-8).
r
r 6.17 As marcas que Paulo tem no seu corpo são,
provavelmente, as conseqüências dos sofrimentos que padeceu no seu trabalho
apostólico (cf. 2Co 11.23-27), como participação nos próprios sofrimentos de
Cristo (cf. 2Co 1.5; Cl 1.24). Alguns consideram que essas marcas comparam-se
aqui às marcas que se colocavam nos escravos para indicar quem era o seu dono.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gl 6:18
Gálatas
GALATAS
1
1-2Eu,
Shaúl, chamado para ser emissário, não por qualquer agência ou autoridade
humanas, mas por YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY e por YAHU UL e YAHU ABí, que
ressuscitou YAHUSHUA da morte, dirijo esta carta às Oholyáos da Galácia, na
companhia de todos os YAHUSHUAhim daqui, nossos irmãos na mesma fé. 3Desejo que
vos sejam dadas a graça e paz de YAHU UL nosso YAHU ABí, e do Molkhiúl YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY, 4o qual se deu a si mesmo, sofrendo o castigo dos nossos
pecados, de acordo com o plano de YAHU UL, para nos livrar deste mundo mau. 5Assim,
damos toda a honra a YAHU UL por toda a eternidade. Amnáo.
Shaúl, chamado para ser emissário, não por qualquer agência ou autoridade
humanas, mas por YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY e por YAHU UL e YAHU ABí, que
ressuscitou YAHUSHUA da morte, dirijo esta carta às Oholyáos da Galácia, na
companhia de todos os YAHUSHUAhim daqui, nossos irmãos na mesma fé. 3Desejo que
vos sejam dadas a graça e paz de YAHU UL nosso YAHU ABí, e do Molkhiúl YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY, 4o qual se deu a si mesmo, sofrendo o castigo dos nossos
pecados, de acordo com o plano de YAHU UL, para nos livrar deste mundo mau. 5Assim,
damos toda a honra a YAHU UL por toda a eternidade. Amnáo.
Há
um só
Mensagem Gloriosa
Mensagem Gloriosa
6-7Estou
muito admirado da rapidez com que vocês se desviaram de YAHU UL, que na sua
misericórdia vos chamou a participar da vida eterna através de hol-MEHUSHKHAY.
Afinal, estão a seguir outra Mensagem Gloriosa, que aliás nem sequer é Mensagem
Gloriosa algum. Há quem ande a enganar-vos, torcendo o sentido da Mensagem
Gloriosa de hol-MEHUSHKHAY. 8Se alguém – ainda que seja eu próprio ou mesmo um
anjo do céu – vier pregar-vos, sob o nome de Mensagem Gloriosa, outra mensagem
além do que já vos temos anunciado, que seja maldito. 9Já antes vos tinha dito
o mesmo, e repito agora: se alguém vier pregar-vos outra Mensagem Gloriosa
diferentes daquelas que vocês já uma vez aceitaram, que seja amaldiçoado. 10Se
eu falo assim, lembrem-se que é porque procuro agradar não a pessoas mas a YAHU
UL. Se procurasse conformar-me às opiniões de homens não poderia ser servo de
hol-MEHUSHKHAY.
muito admirado da rapidez com que vocês se desviaram de YAHU UL, que na sua
misericórdia vos chamou a participar da vida eterna através de hol-MEHUSHKHAY.
Afinal, estão a seguir outra Mensagem Gloriosa, que aliás nem sequer é Mensagem
Gloriosa algum. Há quem ande a enganar-vos, torcendo o sentido da Mensagem
Gloriosa de hol-MEHUSHKHAY. 8Se alguém – ainda que seja eu próprio ou mesmo um
anjo do céu – vier pregar-vos, sob o nome de Mensagem Gloriosa, outra mensagem
além do que já vos temos anunciado, que seja maldito. 9Já antes vos tinha dito
o mesmo, e repito agora: se alguém vier pregar-vos outra Mensagem Gloriosa
diferentes daquelas que vocês já uma vez aceitaram, que seja amaldiçoado. 10Se
eu falo assim, lembrem-se que é porque procuro agradar não a pessoas mas a YAHU
UL. Se procurasse conformar-me às opiniões de homens não poderia ser servo de
hol-MEHUSHKHAY.
Shaúl
foi
chamado por YAHU UL
chamado por YAHU UL
11-12Posso
garantir-vos, irmãos, que este caminho para YAHU UL, que vos tenho anunciado,
não é de origem humana, não foi arquitectado pelo pensamento humano. Também nem
sequer foi de homens que o recebi. Mas foi antes YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY mesmo
quem mo revelou. 13-14Vocês sabem como eu era quando seguia a religião
Judaísmo, e como perseguia sem misericórdia a Oholyáo de YAHU UL, procurando
destruí-la. Na prática da religião Judaísmo ultrapassava muitos da minha idade,
meus compatriotas, e era extremamente zeloso no respeito das tradições de meus
pais. 15-17Mas a vontade de YAHU UL era outra! Mesmo antes de nascer, YAHU UL
já me tinha escolhido e designado, com uma bondade que eu não merecia, para
revelar seu ha-BOR em mim, a fim de que o pregasse entre os Gentíles. Pois
quando chegou o momento de cumprir esse mandato, não hesitei nem fui procurar a
opinião de ninguém; nem sequer voltei a YAHUSHUA-oléym para trocar impressões
com os que já antes de mim eram emissários Mas antes parti para a Arábia,
regressando depois a Damasco. 18-19Foi só passados três anos que tornei a ir a
YAHUSHUA-oléym para contactar pessoalmente com KAFOS, tendo ficado com ele
durante quinze dias. E não vi nenhum outro dos emissários, senão YAHUCAF, irmão
de YAHU UL. 20Acreditem de que isto que aqui vos escrevo é a verdade; YAHU UL é
testemunha disso. 21-24E depois dessa visita parti para a Syria e para a
Cilícia. E entretanto os crentes das Oholyáos da YAHUDAH continuavam sem me
conhecerem pessoalmente; apenas tinham ouvido dizer que aquele que perseguia os
YAHUSHUAhim anunciava agora a fé que antes procurava destruir. E davam haolúlim
(louvores) a YAHU UL por minha causa.
garantir-vos, irmãos, que este caminho para YAHU UL, que vos tenho anunciado,
não é de origem humana, não foi arquitectado pelo pensamento humano. Também nem
sequer foi de homens que o recebi. Mas foi antes YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY mesmo
quem mo revelou. 13-14Vocês sabem como eu era quando seguia a religião
Judaísmo, e como perseguia sem misericórdia a Oholyáo de YAHU UL, procurando
destruí-la. Na prática da religião Judaísmo ultrapassava muitos da minha idade,
meus compatriotas, e era extremamente zeloso no respeito das tradições de meus
pais. 15-17Mas a vontade de YAHU UL era outra! Mesmo antes de nascer, YAHU UL
já me tinha escolhido e designado, com uma bondade que eu não merecia, para
revelar seu ha-BOR em mim, a fim de que o pregasse entre os Gentíles. Pois
quando chegou o momento de cumprir esse mandato, não hesitei nem fui procurar a
opinião de ninguém; nem sequer voltei a YAHUSHUA-oléym para trocar impressões
com os que já antes de mim eram emissários Mas antes parti para a Arábia,
regressando depois a Damasco. 18-19Foi só passados três anos que tornei a ir a
YAHUSHUA-oléym para contactar pessoalmente com KAFOS, tendo ficado com ele
durante quinze dias. E não vi nenhum outro dos emissários, senão YAHUCAF, irmão
de YAHU UL. 20Acreditem de que isto que aqui vos escrevo é a verdade; YAHU UL é
testemunha disso. 21-24E depois dessa visita parti para a Syria e para a
Cilícia. E entretanto os crentes das Oholyáos da YAHUDAH continuavam sem me
conhecerem pessoalmente; apenas tinham ouvido dizer que aquele que perseguia os
YAHUSHUAhim anunciava agora a fé que antes procurava destruir. E davam haolúlim
(louvores) a YAHU UL por minha causa.
GALATAS 2
O serviço
espiritual de Shaúl é aceite pelos emissários
espiritual de Shaúl é aceite pelos emissários
1Depois,
passados catorze anos, voltei a YAHUSHUA-oléym na companhia de Bornaví, levando
também TITO comigo. 2-3Fiz essa viagem por uma ordem expressa de YAHU UL. E foi
assim que expus àqueles irmãos a mensagem de salvação que estava a pregar aos
Gentíles. Sobre isto lhes falei, em especial aos que no meio deles tinham mais
responsabilidades. Eu esperava que eles compreendessem e aceitassem a minha
posição; senão o meu serviço espiritual teria sido em vão. E eles concordaram
comigo. De fato, nem sequer TITO, meu companheiro, foi obrigado a
circuncidar-se, embora fosse Grego. 4-5Aliás essa questão não teria surgido se
alguns falsos-YAHUSHUAhim não tivessem ali aparecido para espiar a nossa
conduta, procurando pôr em causa a liberdade de que gozamos em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY e fazer-nos prisioneiros de regras e mandamentos YAHÚ-dim. Mas
de forma alguma lhes cedemos, nem nos sujeitamos às suas imposições, porque
convinha que a mensagem da Mensagem Gloriosa na sua verdade total fosse bem
compreendida por vocês. 6E quanto àqueles que gozavam de mais consideração
entre eles – aliás o que essas pessoas tenham sido não me interessa, visto que
perante YAHU UL somos todos iguais – o fato é que esses nada tiveram a dizer em
relação à mensagem que eu estava a pregar. 7-10Antes pelo contrário, quando KAFOS,
YAHUCAF e YAHUKHANAM, que eram considerados como as colunas de apoio do
edifício espiritual da Oholyáo, viram como YAHU UL me tinha dado a sua ajuda na
comunicação da Mensagem Gloriosa aos não-YAHÚ-dim, sem imposição de preceitos
da lei, tal como a KAFOS também pelo seu lado tinha sido confiada a missão de
pregar a Mensagem Gloriosa aos YAHÚ-dim, deram-nos então as mãos,
demonstrando-nos o seu apoio e solidariedade, a mim e a Bornaví. Porque no
fundo foi o mesmo YAHU UL que deu a KAFOS capacidade de serviço junto dos
YAHÚ-dim, e que me preparou a mim para trabalhar eficazmente no meio dos
não-YAHÚ-dim. Ficou então assente que nós continuaríamos a nossa missão junto
dos não-YAHÚ-dim e eles no meio dos YAHÚ-dim. Recomendando-nos em todo o caso
que nos lembrássemos dos mais desfavorecidos, o que aliás sempre procurei fazer
com toda a dedicação.
passados catorze anos, voltei a YAHUSHUA-oléym na companhia de Bornaví, levando
também TITO comigo. 2-3Fiz essa viagem por uma ordem expressa de YAHU UL. E foi
assim que expus àqueles irmãos a mensagem de salvação que estava a pregar aos
Gentíles. Sobre isto lhes falei, em especial aos que no meio deles tinham mais
responsabilidades. Eu esperava que eles compreendessem e aceitassem a minha
posição; senão o meu serviço espiritual teria sido em vão. E eles concordaram
comigo. De fato, nem sequer TITO, meu companheiro, foi obrigado a
circuncidar-se, embora fosse Grego. 4-5Aliás essa questão não teria surgido se
alguns falsos-YAHUSHUAhim não tivessem ali aparecido para espiar a nossa
conduta, procurando pôr em causa a liberdade de que gozamos em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY e fazer-nos prisioneiros de regras e mandamentos YAHÚ-dim. Mas
de forma alguma lhes cedemos, nem nos sujeitamos às suas imposições, porque
convinha que a mensagem da Mensagem Gloriosa na sua verdade total fosse bem
compreendida por vocês. 6E quanto àqueles que gozavam de mais consideração
entre eles – aliás o que essas pessoas tenham sido não me interessa, visto que
perante YAHU UL somos todos iguais – o fato é que esses nada tiveram a dizer em
relação à mensagem que eu estava a pregar. 7-10Antes pelo contrário, quando KAFOS,
YAHUCAF e YAHUKHANAM, que eram considerados como as colunas de apoio do
edifício espiritual da Oholyáo, viram como YAHU UL me tinha dado a sua ajuda na
comunicação da Mensagem Gloriosa aos não-YAHÚ-dim, sem imposição de preceitos
da lei, tal como a KAFOS também pelo seu lado tinha sido confiada a missão de
pregar a Mensagem Gloriosa aos YAHÚ-dim, deram-nos então as mãos,
demonstrando-nos o seu apoio e solidariedade, a mim e a Bornaví. Porque no
fundo foi o mesmo YAHU UL que deu a KAFOS capacidade de serviço junto dos
YAHÚ-dim, e que me preparou a mim para trabalhar eficazmente no meio dos
não-YAHÚ-dim. Ficou então assente que nós continuaríamos a nossa missão junto
dos não-YAHÚ-dim e eles no meio dos YAHÚ-dim. Recomendando-nos em todo o caso
que nos lembrássemos dos mais desfavorecidos, o que aliás sempre procurei fazer
com toda a dedicação.
Shaúl
critica KAFOS
critica KAFOS
11Contudo,
quando KAFOS veio depois a Antioquia, tive que tomar posição contra ele, com
firmeza, porque estava a atuar de uma forma censurável.¸ 12Pois ao chegar lá, a
princípio comia com os YAHUSHUAhim não-YAHÚ-dim. Mas depois que chegaram também
certas pessoas das relações de YAHUCAF, começou a evitar esses contatos,
afastando-se deles, com receio desses YAHUSHUAhim partidários da circuncisão.
13E de tal forma que até os outros YAHÚ-dim convertidos começaram também a
andar com dissimulação, e a ponto de mesmo Bornaví se deixar levar por eles.
14Quando vi que não era correta essa maneira de proceder, nem era uma forma
honesta de se conformarem com a verdade da Mensagem Gloriosa, disse a KAFOS, na
presença de todos, que se ele, sendo YAHÚ-di, tinha já posto de parte os
costumes YAHÚ-dim e vivia praticamente como um gentio, não era justo que
obrigasse os não-YAHÚ-dim a viverem como YAHÚ-dim. 15-16É verdade que somos
YAHÚ-dim de nascimento, e não fazemos parte daqueles a que chamam os pecadores
Gentíles; no entanto sabemos muito bem que uma pessoa não se torna justa diante
de YAHU UL pela obediência às obras da lei de Mehushua, mas pela fé em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY. Assim, confiando e entregando-nos a hol-MEHUSHKHAY, somos
perdoados e aceites por YAHU UL. Mas isso não é devido à obediência à lei, pois
ninguém poderá salvar-se por observar a lei. 17-19Se viessem agora dizer-nos -
a nós que confiamos em hol-MEHUSHKHAY para nos perdoar e salvar – que erramos,
e que não podemos tornarmo-nos justos diante de YAHU UL se não for pela
obediência à lei, teríamos que concluir daí que hol-MEHUSHKHAY afinal nos levou
ao erro! Seria uma conclusão absolutamente absurda. Evidentemente que se me ponho
a construir de novo um sistema de justificação, o qual antes tinha sido
destruído, torno-me transgressor. Foi através da lei que eu fui levado a
reconhecer que estava morto perante ela; e consequentemente fiquei livre para
viver para YAHU UL. i 20-21Eu estou empalado com ha-MEHUSHKHAY; e apesar de
continuar a viver, já não é o meu eu quem domina, mas é hol-MEHUSHKHAY quem
vive em mim. E o resto da minha existência nesta terra é o resultado da fé que
eu tenho no ha-BOR de YAHU UL, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
Se pudéssemos ser salvos da culpa do nosso pecado pela obediência à lei de
Mehushua, é claro que a morte de hol-MEHUSHKHAY teria sido inútil. Se eu
seguisse este pensamento estaria a desprezar a dádiva de YAHU UL.
quando KAFOS veio depois a Antioquia, tive que tomar posição contra ele, com
firmeza, porque estava a atuar de uma forma censurável.¸ 12Pois ao chegar lá, a
princípio comia com os YAHUSHUAhim não-YAHÚ-dim. Mas depois que chegaram também
certas pessoas das relações de YAHUCAF, começou a evitar esses contatos,
afastando-se deles, com receio desses YAHUSHUAhim partidários da circuncisão.
13E de tal forma que até os outros YAHÚ-dim convertidos começaram também a
andar com dissimulação, e a ponto de mesmo Bornaví se deixar levar por eles.
14Quando vi que não era correta essa maneira de proceder, nem era uma forma
honesta de se conformarem com a verdade da Mensagem Gloriosa, disse a KAFOS, na
presença de todos, que se ele, sendo YAHÚ-di, tinha já posto de parte os
costumes YAHÚ-dim e vivia praticamente como um gentio, não era justo que
obrigasse os não-YAHÚ-dim a viverem como YAHÚ-dim. 15-16É verdade que somos
YAHÚ-dim de nascimento, e não fazemos parte daqueles a que chamam os pecadores
Gentíles; no entanto sabemos muito bem que uma pessoa não se torna justa diante
de YAHU UL pela obediência às obras da lei de Mehushua, mas pela fé em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY. Assim, confiando e entregando-nos a hol-MEHUSHKHAY, somos
perdoados e aceites por YAHU UL. Mas isso não é devido à obediência à lei, pois
ninguém poderá salvar-se por observar a lei. 17-19Se viessem agora dizer-nos -
a nós que confiamos em hol-MEHUSHKHAY para nos perdoar e salvar – que erramos,
e que não podemos tornarmo-nos justos diante de YAHU UL se não for pela
obediência à lei, teríamos que concluir daí que hol-MEHUSHKHAY afinal nos levou
ao erro! Seria uma conclusão absolutamente absurda. Evidentemente que se me ponho
a construir de novo um sistema de justificação, o qual antes tinha sido
destruído, torno-me transgressor. Foi através da lei que eu fui levado a
reconhecer que estava morto perante ela; e consequentemente fiquei livre para
viver para YAHU UL. i 20-21Eu estou empalado com ha-MEHUSHKHAY; e apesar de
continuar a viver, já não é o meu eu quem domina, mas é hol-MEHUSHKHAY quem
vive em mim. E o resto da minha existência nesta terra é o resultado da fé que
eu tenho no ha-BOR de YAHU UL, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
Se pudéssemos ser salvos da culpa do nosso pecado pela obediência à lei de
Mehushua, é claro que a morte de hol-MEHUSHKHAY teria sido inútil. Se eu
seguisse este pensamento estaria a desprezar a dádiva de YAHU UL.
GALATAS 2
O serviço
espiritual de Shaúl é aceite pelos emissários
espiritual de Shaúl é aceite pelos emissários
1Depois,
passados catorze anos, voltei a YAHUSHUA-oléym na companhia de Bornaví, levando
também TITO comigo. 2-3Fiz essa viagem por uma ordem expressa de YAHU UL. E foi
assim que expus àqueles irmãos a mensagem de salvação que estava a pregar aos
Gentíles. Sobre isto lhes falei, em especial aos que no meio deles tinham mais
responsabilidades. Eu esperava que eles compreendessem e aceitassem a minha
posição; senão o meu serviço espiritual teria sido em vão. E eles concordaram
comigo. De fato, nem sequer TITO, meu companheiro, foi obrigado a
circuncidar-se, embora fosse Grego. 4-5Aliás essa questão não teria surgido se
alguns falsos-YAHUSHUAhim não tivessem ali aparecido para espiar a nossa
conduta, procurando pôr em causa a liberdade de que gozamos em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY e fazer-nos prisioneiros de regras e mandamentos YAHÚ-dim. Mas
de forma alguma lhes cedemos, nem nos sujeitamos às suas imposições, porque
convinha que a mensagem da Mensagem Gloriosa na sua verdade total fosse bem
compreendida por vocês. 6E quanto àqueles que gozavam de mais consideração
entre eles – aliás o que essas pessoas tenham sido não me interessa, visto que
perante YAHU UL somos todos iguais – o fato é que esses nada tiveram a dizer em
relação à mensagem que eu estava a pregar. 7-10Antes pelo contrário, quando KAFOS,
YAHUCAF e YAHUKHANAM, que eram considerados como as colunas de apoio do
edifício espiritual da Oholyáo, viram como YAHU UL me tinha dado a sua ajuda na
comunicação da Mensagem Gloriosa aos não-YAHÚ-dim, sem imposição de preceitos
da lei, tal como a KAFOS também pelo seu lado tinha sido confiada a missão de
pregar a Mensagem Gloriosa aos YAHÚ-dim, deram-nos então as mãos,
demonstrando-nos o seu apoio e solidariedade, a mim e a Bornaví. Porque no
fundo foi o mesmo YAHU UL que deu a KAFOS capacidade de serviço junto dos
YAHÚ-dim, e que me preparou a mim para trabalhar eficazmente no meio dos
não-YAHÚ-dim. Ficou então assente que nós continuaríamos a nossa missão junto
dos não-YAHÚ-dim e eles no meio dos YAHÚ-dim. Recomendando-nos em todo o caso
que nos lembrássemos dos mais desfavorecidos, o que aliás sempre procurei fazer
com toda a dedicação.
passados catorze anos, voltei a YAHUSHUA-oléym na companhia de Bornaví, levando
também TITO comigo. 2-3Fiz essa viagem por uma ordem expressa de YAHU UL. E foi
assim que expus àqueles irmãos a mensagem de salvação que estava a pregar aos
Gentíles. Sobre isto lhes falei, em especial aos que no meio deles tinham mais
responsabilidades. Eu esperava que eles compreendessem e aceitassem a minha
posição; senão o meu serviço espiritual teria sido em vão. E eles concordaram
comigo. De fato, nem sequer TITO, meu companheiro, foi obrigado a
circuncidar-se, embora fosse Grego. 4-5Aliás essa questão não teria surgido se
alguns falsos-YAHUSHUAhim não tivessem ali aparecido para espiar a nossa
conduta, procurando pôr em causa a liberdade de que gozamos em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY e fazer-nos prisioneiros de regras e mandamentos YAHÚ-dim. Mas
de forma alguma lhes cedemos, nem nos sujeitamos às suas imposições, porque
convinha que a mensagem da Mensagem Gloriosa na sua verdade total fosse bem
compreendida por vocês. 6E quanto àqueles que gozavam de mais consideração
entre eles – aliás o que essas pessoas tenham sido não me interessa, visto que
perante YAHU UL somos todos iguais – o fato é que esses nada tiveram a dizer em
relação à mensagem que eu estava a pregar. 7-10Antes pelo contrário, quando KAFOS,
YAHUCAF e YAHUKHANAM, que eram considerados como as colunas de apoio do
edifício espiritual da Oholyáo, viram como YAHU UL me tinha dado a sua ajuda na
comunicação da Mensagem Gloriosa aos não-YAHÚ-dim, sem imposição de preceitos
da lei, tal como a KAFOS também pelo seu lado tinha sido confiada a missão de
pregar a Mensagem Gloriosa aos YAHÚ-dim, deram-nos então as mãos,
demonstrando-nos o seu apoio e solidariedade, a mim e a Bornaví. Porque no
fundo foi o mesmo YAHU UL que deu a KAFOS capacidade de serviço junto dos
YAHÚ-dim, e que me preparou a mim para trabalhar eficazmente no meio dos
não-YAHÚ-dim. Ficou então assente que nós continuaríamos a nossa missão junto
dos não-YAHÚ-dim e eles no meio dos YAHÚ-dim. Recomendando-nos em todo o caso
que nos lembrássemos dos mais desfavorecidos, o que aliás sempre procurei fazer
com toda a dedicação.
Shaúl
critica KAFOS
critica KAFOS
11Contudo,
quando KAFOS veio depois a Antioquia, tive que tomar posição contra ele, com
firmeza, porque estava a atuar de uma forma censurável.¸ 12Pois ao chegar lá, a
princípio comia com os YAHUSHUAhim não-YAHÚ-dim. Mas depois que chegaram também
certas pessoas das relações de YAHUCAF, começou a evitar esses contatos,
afastando-se deles, com receio desses YAHUSHUAhim partidários da circuncisão.
13E de tal forma que até os outros YAHÚ-dim convertidos começaram também a
andar com dissimulação, e a ponto de mesmo Bornaví se deixar levar por eles.
14Quando vi que não era correta essa maneira de proceder, nem era uma forma
honesta de se conformarem com a verdade da Mensagem Gloriosa, disse a KAFOS, na
presença de todos, que se ele, sendo YAHÚ-di, tinha já posto de parte os
costumes YAHÚ-dim e vivia praticamente como um gentio, não era justo que
obrigasse os não-YAHÚ-dim a viverem como YAHÚ-dim. 15-16É verdade que somos
YAHÚ-dim de nascimento, e não fazemos parte daqueles a que chamam os pecadores
Gentíles; no entanto sabemos muito bem que uma pessoa não se torna justa diante
de YAHU UL pela obediência às obras da lei de Mehushua, mas pela fé em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY. Assim, confiando e entregando-nos a hol-MEHUSHKHAY, somos
perdoados e aceites por YAHU UL. Mas isso não é devido à obediência à lei, pois
ninguém poderá salvar-se por observar a lei. 17-19Se viessem agora dizer-nos -
a nós que confiamos em hol-MEHUSHKHAY para nos perdoar e salvar – que erramos,
e que não podemos tornarmo-nos justos diante de YAHU UL se não for pela
obediência à lei, teríamos que concluir daí que hol-MEHUSHKHAY afinal nos levou
ao erro! Seria uma conclusão absolutamente absurda. Evidentemente que se me ponho
a construir de novo um sistema de justificação, o qual antes tinha sido
destruído, torno-me transgressor. Foi através da lei que eu fui levado a
reconhecer que estava morto perante ela; e consequentemente fiquei livre para
viver para YAHU UL. i 20-21Eu estou empalado com ha-MEHUSHKHAY; e apesar de
continuar a viver, já não é o meu eu quem domina, mas é hol-MEHUSHKHAY quem
vive em mim. E o resto da minha existência nesta terra é o resultado da fé que
eu tenho no ha-BOR de YAHU UL, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
Se pudéssemos ser salvos da culpa do nosso pecado pela obediência à lei de
Mehushua, é claro que a morte de hol-MEHUSHKHAY teria sido inútil. Se eu
seguisse este pensamento estaria a desprezar a dádiva de YAHU UL.
quando KAFOS veio depois a Antioquia, tive que tomar posição contra ele, com
firmeza, porque estava a atuar de uma forma censurável.¸ 12Pois ao chegar lá, a
princípio comia com os YAHUSHUAhim não-YAHÚ-dim. Mas depois que chegaram também
certas pessoas das relações de YAHUCAF, começou a evitar esses contatos,
afastando-se deles, com receio desses YAHUSHUAhim partidários da circuncisão.
13E de tal forma que até os outros YAHÚ-dim convertidos começaram também a
andar com dissimulação, e a ponto de mesmo Bornaví se deixar levar por eles.
14Quando vi que não era correta essa maneira de proceder, nem era uma forma
honesta de se conformarem com a verdade da Mensagem Gloriosa, disse a KAFOS, na
presença de todos, que se ele, sendo YAHÚ-di, tinha já posto de parte os
costumes YAHÚ-dim e vivia praticamente como um gentio, não era justo que
obrigasse os não-YAHÚ-dim a viverem como YAHÚ-dim. 15-16É verdade que somos
YAHÚ-dim de nascimento, e não fazemos parte daqueles a que chamam os pecadores
Gentíles; no entanto sabemos muito bem que uma pessoa não se torna justa diante
de YAHU UL pela obediência às obras da lei de Mehushua, mas pela fé em YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY. Assim, confiando e entregando-nos a hol-MEHUSHKHAY, somos
perdoados e aceites por YAHU UL. Mas isso não é devido à obediência à lei, pois
ninguém poderá salvar-se por observar a lei. 17-19Se viessem agora dizer-nos -
a nós que confiamos em hol-MEHUSHKHAY para nos perdoar e salvar – que erramos,
e que não podemos tornarmo-nos justos diante de YAHU UL se não for pela
obediência à lei, teríamos que concluir daí que hol-MEHUSHKHAY afinal nos levou
ao erro! Seria uma conclusão absolutamente absurda. Evidentemente que se me ponho
a construir de novo um sistema de justificação, o qual antes tinha sido
destruído, torno-me transgressor. Foi através da lei que eu fui levado a
reconhecer que estava morto perante ela; e consequentemente fiquei livre para
viver para YAHU UL. i 20-21Eu estou empalado com ha-MEHUSHKHAY; e apesar de
continuar a viver, já não é o meu eu quem domina, mas é hol-MEHUSHKHAY quem
vive em mim. E o resto da minha existência nesta terra é o resultado da fé que
eu tenho no ha-BOR de YAHU UL, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
Se pudéssemos ser salvos da culpa do nosso pecado pela obediência à lei de
Mehushua, é claro que a morte de hol-MEHUSHKHAY teria sido inútil. Se eu
seguisse este pensamento estaria a desprezar a dádiva de YAHU UL.
GALATAS 3
A fé ou a
lei
lei
1Ó GALATAS
insensatos! Quem foi que vos fascinou, a vocês perante quem hol-MEHUSHKHAY
empalado foi apresentado como se tivesse sido pregado na poste mesmo sob os
vossos olhos? 2-4Só queria que me respondessem a isto: receberam o RÚKHA
hol-HODSHUA através do cumprimento dos mandamentos da lei? Não, porque o RÚKHA
hol-HODSHUA veio sobre vocês somente depois de terem crido na mensagem da
Mensagem Gloriosa que vocês ouviram e receberam com fé. Falta-vos assim tanto a
compreensão espiritual destas coisas que, tendo começado pelo RÚKHA-YAHU,
pensem agora aperfeiçoá-la através dos vossos esforços humanos? Será que tudo
aquilo que vocês já sofreram por causa da Mensagem Gloriosa foi inútil?
Certamente que não. 5 YAHU UL, que vos dá o RÚKHA hol-HODSHUA, atuando com
milagres no vosso meio, faz isso em consequência da vossa obediência à lei de
Mehushua? Claro que não. É sim em resultado da fé com que aceitaram a pregação
da Mensagem Gloriosa. 6-7E assim como Abruham creu em YAHU UL, e isso fez com
que YAHU UL o considerasse justo, da mesma forma, só os que têm a mesma fé em
YAHU UL é que são os verdadeiros filhos de Abruham. 8E as Qaotáv previram que
YAHU UL havia de perdoar e aceitar os Gentíles em resultado da sua fé, quando
dizem que YAHU UL se dirigiu a Abruham com estas palavras: Abençoarei por ti
todos os povos. 9E, por isso, todos os que põem a sua fé em hol-MEHUSHKHAY
beneficiam da mesma bênção que Abruham. 10Por outro lado, todos aqueles que se
poiam nas suas próprias obras, feitas em obediência à lei de Mehushua, estão
debaixo da maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não cumprir
tudo o que está escrito neste livro da lei de Mehushua. 11É portanto evidente
que pela lei ninguém poderá ser aceite por YAHU UL. Porque a Qaotáv diz: O justo
viverá pela fé. 1 12-13Ora lei e fé são duas coisas incompatíveis. Pois a lei
diz: Quem cumprir estas prescrições viverá por elas. Mas hol-MEHUSHKHAY pagou o
preço necessário para nos libertar desse sistema legal, que nos mantinha
debaixo da maldição, e colocou-se ele próprio sob a maldição celestial, tomando
sobre si a culpa dos nossos pecados. Até porque está escrito também na Qaotáv:
Maldito todo aquele que for pendurado no poste de madeira. 14E assim a bênção
que YAHU UL prometeu a Abruham pode chegar também até aos Gentíles por meio do
sacrifício de YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY; e nós, os YAHUSHUAhim, podemos receber o
RÚKHA hol-HODSHUA prometido aos que têm a fé.
insensatos! Quem foi que vos fascinou, a vocês perante quem hol-MEHUSHKHAY
empalado foi apresentado como se tivesse sido pregado na poste mesmo sob os
vossos olhos? 2-4Só queria que me respondessem a isto: receberam o RÚKHA
hol-HODSHUA através do cumprimento dos mandamentos da lei? Não, porque o RÚKHA
hol-HODSHUA veio sobre vocês somente depois de terem crido na mensagem da
Mensagem Gloriosa que vocês ouviram e receberam com fé. Falta-vos assim tanto a
compreensão espiritual destas coisas que, tendo começado pelo RÚKHA-YAHU,
pensem agora aperfeiçoá-la através dos vossos esforços humanos? Será que tudo
aquilo que vocês já sofreram por causa da Mensagem Gloriosa foi inútil?
Certamente que não. 5 YAHU UL, que vos dá o RÚKHA hol-HODSHUA, atuando com
milagres no vosso meio, faz isso em consequência da vossa obediência à lei de
Mehushua? Claro que não. É sim em resultado da fé com que aceitaram a pregação
da Mensagem Gloriosa. 6-7E assim como Abruham creu em YAHU UL, e isso fez com
que YAHU UL o considerasse justo, da mesma forma, só os que têm a mesma fé em
YAHU UL é que são os verdadeiros filhos de Abruham. 8E as Qaotáv previram que
YAHU UL havia de perdoar e aceitar os Gentíles em resultado da sua fé, quando
dizem que YAHU UL se dirigiu a Abruham com estas palavras: Abençoarei por ti
todos os povos. 9E, por isso, todos os que põem a sua fé em hol-MEHUSHKHAY
beneficiam da mesma bênção que Abruham. 10Por outro lado, todos aqueles que se
poiam nas suas próprias obras, feitas em obediência à lei de Mehushua, estão
debaixo da maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não cumprir
tudo o que está escrito neste livro da lei de Mehushua. 11É portanto evidente
que pela lei ninguém poderá ser aceite por YAHU UL. Porque a Qaotáv diz: O justo
viverá pela fé. 1 12-13Ora lei e fé são duas coisas incompatíveis. Pois a lei
diz: Quem cumprir estas prescrições viverá por elas. Mas hol-MEHUSHKHAY pagou o
preço necessário para nos libertar desse sistema legal, que nos mantinha
debaixo da maldição, e colocou-se ele próprio sob a maldição celestial, tomando
sobre si a culpa dos nossos pecados. Até porque está escrito também na Qaotáv:
Maldito todo aquele que for pendurado no poste de madeira. 14E assim a bênção
que YAHU UL prometeu a Abruham pode chegar também até aos Gentíles por meio do
sacrifício de YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY; e nós, os YAHUSHUAhim, podemos receber o
RÚKHA hol-HODSHUA prometido aos que têm a fé.
A lei e a
promessa
promessa
15Irmãos,
mesmo na vida corrente, se alguém prometer seja o que for a outra pessoa, e
essa promessa estiver escrita e assinada, ninguém a poderá alterar nem anular.
e 16Ora YAHU UL fez promessas a Abruham e a Qaotáv diz que foram feitas a
Abruham e à sua descendência. Não se refere a descendentes, como seria se
estivesse a falar de muitos; mas fala antes no singular, descendência,
referindo-se a hol-MEHUSHKHAY. 17O que estou a dizer é isto: O pacto que YAHU
UL fez com Abruham não podia ser anulado quatrocentos e trinta anos mais tarde
quando YAHU UL deu a lei a Mehushua. Isso seria YAHU UL a quebrar a sua
promessa. 18 Se a herança de vida dependesse do cumprimento desse código legal,
deixaria de ser, como é evidente, uma promessa de YAHU UL, na qual os crentes
apoiassem a sua fé. Mas não, ela é algo que YAHU UL garantiu a Mehushua,
gratuitamente, sem lhe pedir em troca submissão a uma lei. 19Então para que
serve a lei? Ela teve de ser ordenada a fim de tornar os homens conscientes do
seu pecado. Mas esse sistema era apenas até à vinda do descendente de Abruham
(ou seja hol-MEHUSHKHAY), a quem a promessa dizia respeito. E há uma outra
diferença. YAHU UL deu as suas leis aos anjos para as dar a Mehushua, que foi o
mediador entre YAHU UL e o povo. 20Ora, um mediador é necessário se duas
pessoas entram num acordo; mas YAHU UL agiu por si próprio quando ele fez a sua
promessa a Abruham. 21Então a lei é contra as promessas celestiais? De maneira
nenhuma! Porque se uma lei tivesse sido dada que pudesse transmitir vida, então
a justificação viria certamente pela observância da lei. 22Mas as Qaotáv
declaram que todos nós somos prisioneiros de pecado. Sendo assim, a única saída
para a nossa salvação é a fé em YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY. Por ele é que a
promessa de vida, da parte de YAHU UL, foi dada aos crentes. 23Mas antes que
chegasse esse tempo em que a fé em hol-MEHUSHKHAY nos abriu a entrada junto de
YAHU UL, nós estávamos como que guardados e vigiados pela lei, esperando o
momento em que, pela fé, pudéssemos crer no MíhushuaYA, que havia de vir.
mesmo na vida corrente, se alguém prometer seja o que for a outra pessoa, e
essa promessa estiver escrita e assinada, ninguém a poderá alterar nem anular.
e 16Ora YAHU UL fez promessas a Abruham e a Qaotáv diz que foram feitas a
Abruham e à sua descendência. Não se refere a descendentes, como seria se
estivesse a falar de muitos; mas fala antes no singular, descendência,
referindo-se a hol-MEHUSHKHAY. 17O que estou a dizer é isto: O pacto que YAHU
UL fez com Abruham não podia ser anulado quatrocentos e trinta anos mais tarde
quando YAHU UL deu a lei a Mehushua. Isso seria YAHU UL a quebrar a sua
promessa. 18 Se a herança de vida dependesse do cumprimento desse código legal,
deixaria de ser, como é evidente, uma promessa de YAHU UL, na qual os crentes
apoiassem a sua fé. Mas não, ela é algo que YAHU UL garantiu a Mehushua,
gratuitamente, sem lhe pedir em troca submissão a uma lei. 19Então para que
serve a lei? Ela teve de ser ordenada a fim de tornar os homens conscientes do
seu pecado. Mas esse sistema era apenas até à vinda do descendente de Abruham
(ou seja hol-MEHUSHKHAY), a quem a promessa dizia respeito. E há uma outra
diferença. YAHU UL deu as suas leis aos anjos para as dar a Mehushua, que foi o
mediador entre YAHU UL e o povo. 20Ora, um mediador é necessário se duas
pessoas entram num acordo; mas YAHU UL agiu por si próprio quando ele fez a sua
promessa a Abruham. 21Então a lei é contra as promessas celestiais? De maneira
nenhuma! Porque se uma lei tivesse sido dada que pudesse transmitir vida, então
a justificação viria certamente pela observância da lei. 22Mas as Qaotáv
declaram que todos nós somos prisioneiros de pecado. Sendo assim, a única saída
para a nossa salvação é a fé em YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY. Por ele é que a
promessa de vida, da parte de YAHU UL, foi dada aos crentes. 23Mas antes que
chegasse esse tempo em que a fé em hol-MEHUSHKHAY nos abriu a entrada junto de
YAHU UL, nós estávamos como que guardados e vigiados pela lei, esperando o
momento em que, pela fé, pudéssemos crer no MíhushuaYA, que havia de vir.
Os filhos
de YAHU UL
de YAHU UL
24Dito de
outra maneira: a lei foi como que um educador que nos conduziu até
hol-MEHUSHKHAY. Aí por meio da fé, pudemos estabelecer a nossa relação com YAHU
UL. 25-26E agora que hol-MEHUSHKHAY já veio, já não há mais razão para
continuarmos a viver sob esse educador, pois que agora somos muito mais do que
alunos, somos filhos de YAHU UL, pela fé em hol-MEHUSHKHAY YAHUSHUA. 27E todos
quantos fomos baptizados em Shúam (Nome) de hol-MEHUSHKHAY, identificados com a
sua morte, ficamos assim semelhantes a ele. 28E aqui não há lugar para
diferenças: tanto YAHÚ-dim, como não-YAHÚ-dim, humildes e poderosos, homens ou
mulheres, todos, em hol-MEHUSHKHAY YAHUSHUA formam um só povo. 29E, se somos de
hol-MEHUSHKHAY, somos então descendência de Abruham, e herdeiros da mesma
promessa.
outra maneira: a lei foi como que um educador que nos conduziu até
hol-MEHUSHKHAY. Aí por meio da fé, pudemos estabelecer a nossa relação com YAHU
UL. 25-26E agora que hol-MEHUSHKHAY já veio, já não há mais razão para
continuarmos a viver sob esse educador, pois que agora somos muito mais do que
alunos, somos filhos de YAHU UL, pela fé em hol-MEHUSHKHAY YAHUSHUA. 27E todos
quantos fomos baptizados em Shúam (Nome) de hol-MEHUSHKHAY, identificados com a
sua morte, ficamos assim semelhantes a ele. 28E aqui não há lugar para
diferenças: tanto YAHÚ-dim, como não-YAHÚ-dim, humildes e poderosos, homens ou
mulheres, todos, em hol-MEHUSHKHAY YAHUSHUA formam um só povo. 29E, se somos de
hol-MEHUSHKHAY, somos então descendência de Abruham, e herdeiros da mesma
promessa.
GALATAS 4
1Pensem
assim: Um herdeiro, enquanto for criança, não tem vantagens, em relação aos
criados da casa, no que diz respeito às riquezas que virá a receber mais tarde.
2Na realidade ele continua dependente da autoridade dos administradores dos
bens e dos seus educadores, até ao tempo determinado pelo pai. 3Assim acontecia
connosco quando éramos como essa criança: Estávamos submetidos à força das leis
e celebração YAHÚ-dim e àqueles princípios rudimentares pelos quais se regem os
não-YAHUSHUAhim. 4-5Mas quando chegou o tempo determinado, YAHU UL enviou o seu
ha-BOR, nascido de uma mulher, e sujeito à lei de Mehushua, para comprar a
liberdade para nós que estávamos sob as imposições dessa lei, a fim de poder
adoptar-nos como filhos 6E visto que agora somos seus filhos, YAHU UL mandou
aos nossos corações o RÚKHA de seu ha-BOR, pelo qual temos o direito de nos
dirigirmos a YAHU UL e de lhe falar como a um YAHU ABí a quem amamos. 7É assim
que já não somos como meros criados, mas somos filhos. E toda a herança de YAHU
UL nos pertence.
assim: Um herdeiro, enquanto for criança, não tem vantagens, em relação aos
criados da casa, no que diz respeito às riquezas que virá a receber mais tarde.
2Na realidade ele continua dependente da autoridade dos administradores dos
bens e dos seus educadores, até ao tempo determinado pelo pai. 3Assim acontecia
connosco quando éramos como essa criança: Estávamos submetidos à força das leis
e celebração YAHÚ-dim e àqueles princípios rudimentares pelos quais se regem os
não-YAHUSHUAhim. 4-5Mas quando chegou o tempo determinado, YAHU UL enviou o seu
ha-BOR, nascido de uma mulher, e sujeito à lei de Mehushua, para comprar a
liberdade para nós que estávamos sob as imposições dessa lei, a fim de poder
adoptar-nos como filhos 6E visto que agora somos seus filhos, YAHU UL mandou
aos nossos corações o RÚKHA de seu ha-BOR, pelo qual temos o direito de nos
dirigirmos a YAHU UL e de lhe falar como a um YAHU ABí a quem amamos. 7É assim
que já não somos como meros criados, mas somos filhos. E toda a herança de YAHU
UL nos pertence.
A
preocupação de Shaúl pelos GALATAS
preocupação de Shaúl pelos GALATAS
8Antes de
conhecerem YAHU UL, vocês os Gentíles serviam, como escravos, os que por
natureza não são falsos criadores o estatuas 9Mas agora que conhecem o
verdadeiro YAHU UL (ou melhor até, que YAHU UL vos reconhece como seus filhos),
como é possível que queiram voltar atrás e tornarem-se escravos, de novo,
dessas exigências fracas e sem valor?; 10-11Respeitam determinados dias e
meses, períodos lunares e anos! Receio bem que todo o meu trabalho em vosso
benefício tenha sido em vão! 12Irmãos, peço-vos que se libertem, como eu, que
também fui um escravo dessas coisas como vocês. Sempre nos entendemos bem
13Lembram-se que nessa altura me encontrava muito doente, quando vos anunciei a
Mensagem Gloriosa pela primeira vez. 14E vocês até podiam ter sido levados a
não se interessarem e a afastarem-se de uma pessoa enfraquecida, como era o meu
caso. Mas não. Antes me receberam e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de
YAHU UL, como se fosse YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY mesmo. 15E então, que é feito
desses tempos felizes que vivemos juntos? Não estou a exagerar; naquela altura
senti bem que vocês teriam até dado os vossos próprios olhos, se isso fosse
possível. 16Seria então agora que vocês iriam considerar-me vosso inimigo pelo
fato de eu vos dizer a verdade? 17Podem ter a certeza que essa gente que anda
fazendo tudo para vos ganhar as simpatias não está a agir para o vosso bem. No
fundo o que pretendem é fazer com que vocês se afastem de mim e que o vosso
zelo se concentre nas pessoas deles. 18Na verdade é bom ser-se zeloso para
fazer o bem, especialmente quando eu não estou presente 19Eu estou a sofrer de
novo por vossa causa, meus filhos, como uma mãe que espera o seu filho que vai
nascer; pois desejo ardentemente que hol-MEHUSHKHAY viva de novo na vossa vida
20Bem gostaria de estar agora junto de vocês, e aí eu saberia encontrar a
melhor maneira de vos falar. Porque na verdade eu nem sei o que pense a vosso
respeito.
conhecerem YAHU UL, vocês os Gentíles serviam, como escravos, os que por
natureza não são falsos criadores o estatuas 9Mas agora que conhecem o
verdadeiro YAHU UL (ou melhor até, que YAHU UL vos reconhece como seus filhos),
como é possível que queiram voltar atrás e tornarem-se escravos, de novo,
dessas exigências fracas e sem valor?; 10-11Respeitam determinados dias e
meses, períodos lunares e anos! Receio bem que todo o meu trabalho em vosso
benefício tenha sido em vão! 12Irmãos, peço-vos que se libertem, como eu, que
também fui um escravo dessas coisas como vocês. Sempre nos entendemos bem
13Lembram-se que nessa altura me encontrava muito doente, quando vos anunciei a
Mensagem Gloriosa pela primeira vez. 14E vocês até podiam ter sido levados a
não se interessarem e a afastarem-se de uma pessoa enfraquecida, como era o meu
caso. Mas não. Antes me receberam e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de
YAHU UL, como se fosse YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY mesmo. 15E então, que é feito
desses tempos felizes que vivemos juntos? Não estou a exagerar; naquela altura
senti bem que vocês teriam até dado os vossos próprios olhos, se isso fosse
possível. 16Seria então agora que vocês iriam considerar-me vosso inimigo pelo
fato de eu vos dizer a verdade? 17Podem ter a certeza que essa gente que anda
fazendo tudo para vos ganhar as simpatias não está a agir para o vosso bem. No
fundo o que pretendem é fazer com que vocês se afastem de mim e que o vosso
zelo se concentre nas pessoas deles. 18Na verdade é bom ser-se zeloso para
fazer o bem, especialmente quando eu não estou presente 19Eu estou a sofrer de
novo por vossa causa, meus filhos, como uma mãe que espera o seu filho que vai
nascer; pois desejo ardentemente que hol-MEHUSHKHAY viva de novo na vossa vida
20Bem gostaria de estar agora junto de vocês, e aí eu saberia encontrar a
melhor maneira de vos falar. Porque na verdade eu nem sei o que pense a vosso
respeito.
Hagár e
Soroáh
Soroáh
21Digam-me,
os que insistem em se submeter à obediência à lei de Mehushua: não compreendem
vocês o seu verdadeiro significado?
22Diz lá que Abruham teve dois filhos: um da escrava e outro de sua
mulher que era livre. Mas houve uma diferença entre o nascimento do filho desta
última e o da escrava: 23o filho da mulher escrava nasceu duma tentativa humana
para fazer cumprir a promessa de YAHU UL. Mas o filho da mulher livre nasceu
como o cumprimento do próprio YAHU UL da sua promessa. 24Ora estas duas
mulheres representam os dois pactos que YAHU UL fez com o povo. Hagár, a mulher
escrava, representa o Monte Sinai, onde o povo inicialmente se tornou escravo
da lei., 25E agora YAHUSHUA-oléym é exatamente como o Monte Sinai, na Arábia,
porque ela e seus filhos vivem na escravidão. 26Mas Soroáh, a mulher livre,
representa a YAHUSHUA-oléym celestial. Ela é a nossa mãe 27Isto é o que
YASHUAYAHU profetizou:
os que insistem em se submeter à obediência à lei de Mehushua: não compreendem
vocês o seu verdadeiro significado?
22Diz lá que Abruham teve dois filhos: um da escrava e outro de sua
mulher que era livre. Mas houve uma diferença entre o nascimento do filho desta
última e o da escrava: 23o filho da mulher escrava nasceu duma tentativa humana
para fazer cumprir a promessa de YAHU UL. Mas o filho da mulher livre nasceu
como o cumprimento do próprio YAHU UL da sua promessa. 24Ora estas duas
mulheres representam os dois pactos que YAHU UL fez com o povo. Hagár, a mulher
escrava, representa o Monte Sinai, onde o povo inicialmente se tornou escravo
da lei., 25E agora YAHUSHUA-oléym é exatamente como o Monte Sinai, na Arábia,
porque ela e seus filhos vivem na escravidão. 26Mas Soroáh, a mulher livre,
representa a YAHUSHUA-oléym celestial. Ela é a nossa mãe 27Isto é o que
YASHUAYAHU profetizou:
Alegra-te tu,
mulher que não tiveste filhos.
Expande a tua alegria com cânticos, tu que não estás de parto! Porque tu que
foste abandonadaterás mais filhos do que a que tem marido. 28-29Pois vocês,
irmãos, são esses filhos prometidos por YAHU UL, tal como YAHUtz-kaq. E tal
como acontecia naquele tempo, em que o filho nascido segundo a ordem natural
perseguia aquele que veio ao mundo segundo o RÚKHA-YAHU, assim é também agora.
30Mas que diz a Qaotáv? Manda embora a escrava mais o seu filho, pois que este
não poderá herdar juntamente com o filho da mulher livre.m 31Portanto, meus
irmãos, nós não somos filhos da escrava, mas da livre.
Expande a tua alegria com cânticos, tu que não estás de parto! Porque tu que
foste abandonadaterás mais filhos do que a que tem marido. 28-29Pois vocês,
irmãos, são esses filhos prometidos por YAHU UL, tal como YAHUtz-kaq. E tal
como acontecia naquele tempo, em que o filho nascido segundo a ordem natural
perseguia aquele que veio ao mundo segundo o RÚKHA-YAHU, assim é também agora.
30Mas que diz a Qaotáv? Manda embora a escrava mais o seu filho, pois que este
não poderá herdar juntamente com o filho da mulher livre.m 31Portanto, meus
irmãos, nós não somos filhos da escrava, mas da livre.
GALATAS 5
Liberdade
em Hol-MEHUSHKHAY
em Hol-MEHUSHKHAY
1Procurem
então, com firmeza, permanecer livres, beneficiando da liberdade com que
hol-MEHUSHKHAY nos libertou, e não se deixem prender de novo a cadeias de
sujeição. 2Eu, Shaúl, solenemente vos declaro que, se confiarem na circuncisão
para serem aceites por YAHU UL, hol-MEHUSHKHAY nada poderá fazer para a vossa
salvação. 3E aliás insisto também no seguinte: é que quando alguém se sujeita a
esse rito, fica automaticamente obrigado a obedecer a todas as outras leis. 4E
se confiam no vosso cumprimento da lei para terem uma relação justa com YAHU
UL, então excluem-se a si mesmos do benefício da sua graça. 5Mas nós é por meio
da fé, e através do poder do RÚKHA hol-HODSHUA, que contamos tornarmo-nos
justos diante de YAHU UL. 6Para nós, que recebemos YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY, não
faz diferença para YAHU UL estar circuncidado ou não. O que importa é sim a fé
que se traduz por atos realizados com o amor de YAHU UL. 7Vocês estavam a
correr bem. Quem é que vos tem impedido de obedecer à verdade? a 8-9Essa
influência não vem de YAHU UL, que foi quem vos chamou à liberdade. E um pouco
de fermento é o suficiente para levedar toda a massa. 10Mas eu estou convencido
de que, com a ajuda de YAHU UL, vocês vão compreender as coisas de forma correta
E seja quem for que vos está a perturbar, certamente que não há-de escapar à
condenação. 11Meus irmãos, se eu ainda estivesse a pregar que nós nos devíamos
circuncidar – como alguns dizem que eu faço – porque é que os YAHÚ-dim me
perseguem? O fato que eu ainda estou a ser perseguido prova que eu estou ainda
a pregar a salvação somente através da poste de hol-MEHUSHKHAY 12Oxalá aqueles
que vos andam a incomodar fossem castrados. 13Sim, meus irmãos, vocês foram
chamados por YAHU UL para viverem na liberdade. Não deixem então que essa
liberdade seja um pretexto para que a vossa natureza carnal vos leve à prática
do mal; antes pelo contrário que ela vos incite a trabalhar, por amor, a favor
dos outros. 14Porque afinal toda a lei se resume num só mandamento: Amarás o
teu próximo como a ti mesmo. 15Mas se pelo contrário vocês se andam a criticar
e a insultar uns aos outros, tenham cuidado, porque dessa maneira podem chegar
a destruir totalmente a vida espiritual uns dos outros. 16E eis o conselho que
vos dou: Andem debaixo da direção do RÚKHA, e dessa forma não darão satisfação
aos apelos dos vossos impulsos. 17Porque a nossa natureza pecaminosa é oposta à
vida do RÚKHA e vice-versa: o RÚKHA opõe-se aos impulsos naturais. Estas duas
forças estão a lutar uma contra a outra e desta forma não fazemos o que
gostaríamos 18Mas se nos deixarmos guiar pelo RÚKHA, já não estamos sujeitados
à lei. 19-21Porque os resultados de uma vida que se entrega aos seus impulsos
naturais são bem conhecidos: são a imoralidade e sensualidade, são a ânsia
insaciável de prazeres carnais; é também o culto a ídolos, a prática de
bruxarias; e inimizades, disputas, invejas, irritações, sectarismo, falsas
doutrinas; críticas e ódios que trazem a morte e o assassínio, bebedeiras e
glutonarias, e tudo o mais semelhante a estas coisas, sobre as quais já vos
disse, e repito, que os que praticam e se entregam a elas nunca poderão herdar
o reino de YAHU UL. 22-23Mas o fruto que o RÚKHA produz em nós é: o amor, a
alegria, a paz, a paciência, a bondade, a delicadeza no trato com os outros, a
fidelidade, a brandura, o domínio de si próprio. Em relação àqueles que vivem
desta maneira, a lei nem sequer tem necessidade de existir. 24E a razão é que
os que pertencem a hol-MEHUSHKHAY empalaram com ele a sua velha natureza com as
suas paixões e baixos impulsos., 25Portanto, se realmente vivemos sob a ação do
RÚKHA, sigamos fielmente as suas indicações, a sua inspiração. 26Não sejamos
egoístas, nem nos irritemos uns aos outros, nem tenhamos inveja uns dos outros.
então, com firmeza, permanecer livres, beneficiando da liberdade com que
hol-MEHUSHKHAY nos libertou, e não se deixem prender de novo a cadeias de
sujeição. 2Eu, Shaúl, solenemente vos declaro que, se confiarem na circuncisão
para serem aceites por YAHU UL, hol-MEHUSHKHAY nada poderá fazer para a vossa
salvação. 3E aliás insisto também no seguinte: é que quando alguém se sujeita a
esse rito, fica automaticamente obrigado a obedecer a todas as outras leis. 4E
se confiam no vosso cumprimento da lei para terem uma relação justa com YAHU
UL, então excluem-se a si mesmos do benefício da sua graça. 5Mas nós é por meio
da fé, e através do poder do RÚKHA hol-HODSHUA, que contamos tornarmo-nos
justos diante de YAHU UL. 6Para nós, que recebemos YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY, não
faz diferença para YAHU UL estar circuncidado ou não. O que importa é sim a fé
que se traduz por atos realizados com o amor de YAHU UL. 7Vocês estavam a
correr bem. Quem é que vos tem impedido de obedecer à verdade? a 8-9Essa
influência não vem de YAHU UL, que foi quem vos chamou à liberdade. E um pouco
de fermento é o suficiente para levedar toda a massa. 10Mas eu estou convencido
de que, com a ajuda de YAHU UL, vocês vão compreender as coisas de forma correta
E seja quem for que vos está a perturbar, certamente que não há-de escapar à
condenação. 11Meus irmãos, se eu ainda estivesse a pregar que nós nos devíamos
circuncidar – como alguns dizem que eu faço – porque é que os YAHÚ-dim me
perseguem? O fato que eu ainda estou a ser perseguido prova que eu estou ainda
a pregar a salvação somente através da poste de hol-MEHUSHKHAY 12Oxalá aqueles
que vos andam a incomodar fossem castrados. 13Sim, meus irmãos, vocês foram
chamados por YAHU UL para viverem na liberdade. Não deixem então que essa
liberdade seja um pretexto para que a vossa natureza carnal vos leve à prática
do mal; antes pelo contrário que ela vos incite a trabalhar, por amor, a favor
dos outros. 14Porque afinal toda a lei se resume num só mandamento: Amarás o
teu próximo como a ti mesmo. 15Mas se pelo contrário vocês se andam a criticar
e a insultar uns aos outros, tenham cuidado, porque dessa maneira podem chegar
a destruir totalmente a vida espiritual uns dos outros. 16E eis o conselho que
vos dou: Andem debaixo da direção do RÚKHA, e dessa forma não darão satisfação
aos apelos dos vossos impulsos. 17Porque a nossa natureza pecaminosa é oposta à
vida do RÚKHA e vice-versa: o RÚKHA opõe-se aos impulsos naturais. Estas duas
forças estão a lutar uma contra a outra e desta forma não fazemos o que
gostaríamos 18Mas se nos deixarmos guiar pelo RÚKHA, já não estamos sujeitados
à lei. 19-21Porque os resultados de uma vida que se entrega aos seus impulsos
naturais são bem conhecidos: são a imoralidade e sensualidade, são a ânsia
insaciável de prazeres carnais; é também o culto a ídolos, a prática de
bruxarias; e inimizades, disputas, invejas, irritações, sectarismo, falsas
doutrinas; críticas e ódios que trazem a morte e o assassínio, bebedeiras e
glutonarias, e tudo o mais semelhante a estas coisas, sobre as quais já vos
disse, e repito, que os que praticam e se entregam a elas nunca poderão herdar
o reino de YAHU UL. 22-23Mas o fruto que o RÚKHA produz em nós é: o amor, a
alegria, a paz, a paciência, a bondade, a delicadeza no trato com os outros, a
fidelidade, a brandura, o domínio de si próprio. Em relação àqueles que vivem
desta maneira, a lei nem sequer tem necessidade de existir. 24E a razão é que
os que pertencem a hol-MEHUSHKHAY empalaram com ele a sua velha natureza com as
suas paixões e baixos impulsos., 25Portanto, se realmente vivemos sob a ação do
RÚKHA, sigamos fielmente as suas indicações, a sua inspiração. 26Não sejamos
egoístas, nem nos irritemos uns aos outros, nem tenhamos inveja uns dos outros.
GALATAS 6
Fazer o bem
a todos
a todos
1Meus
irmãos, se alguém vier a cometer pecado, aqueles de entre vocês que possuem uma
mente espiritual procurem encaminhá-lo com bondade; e sem qualquer sentimento
de superioridade, pois cada um de nós está sujeito a ser tentado. 2Partilhem
uns com os outros o peso das vossas dificuldades, e assim cumprirão o
mandamento de hol-MEHUSHKHAY. 3Se alguém se julga importante demais para ajudar
a levar os fardos dos outros, está a iludir-se a si próprio. 4Que cada um
verifique a sua própria conduta; e se houver razão para estar satisfeito,
guarde esse sentimento para si, sem se comparar com os outros. 5Cada um terá de
suportar as suas próprias responsabilidades. 6Aqueles que recebem instrução
sobre a palavra de YAHU UL devem repartir os seus recursos com os que os
instruem. 7-8Não se iludam: YAHU UL não se deixa enganar – toda a gente virá a
ceifar aquilo que tiver semeado. Os que semeiam atos que resultam só de desejos
e ambições humanas, virão a ceifar a corrupção. Mas os que semeiam coisas do
domínio do RÚKHA, receberão do RÚKHA a vida eterna. 9Não nos cansemos então de
fazer o bem, porque a seu tempo viremos a recolher muitas bênçãos, se formos
perseverantes. 10E assim, sempre que tenhamos oportunidade, pratiquemos o bem
para com todos, mas primeiramente para com os que têm a mesma fé que nós.
irmãos, se alguém vier a cometer pecado, aqueles de entre vocês que possuem uma
mente espiritual procurem encaminhá-lo com bondade; e sem qualquer sentimento
de superioridade, pois cada um de nós está sujeito a ser tentado. 2Partilhem
uns com os outros o peso das vossas dificuldades, e assim cumprirão o
mandamento de hol-MEHUSHKHAY. 3Se alguém se julga importante demais para ajudar
a levar os fardos dos outros, está a iludir-se a si próprio. 4Que cada um
verifique a sua própria conduta; e se houver razão para estar satisfeito,
guarde esse sentimento para si, sem se comparar com os outros. 5Cada um terá de
suportar as suas próprias responsabilidades. 6Aqueles que recebem instrução
sobre a palavra de YAHU UL devem repartir os seus recursos com os que os
instruem. 7-8Não se iludam: YAHU UL não se deixa enganar – toda a gente virá a
ceifar aquilo que tiver semeado. Os que semeiam atos que resultam só de desejos
e ambições humanas, virão a ceifar a corrupção. Mas os que semeiam coisas do
domínio do RÚKHA, receberão do RÚKHA a vida eterna. 9Não nos cansemos então de
fazer o bem, porque a seu tempo viremos a recolher muitas bênçãos, se formos
perseverantes. 10E assim, sempre que tenhamos oportunidade, pratiquemos o bem
para com todos, mas primeiramente para com os que têm a mesma fé que nós.
A nova
criatura em hol-MEHUSHKHAY
criatura em hol-MEHUSHKHAY
11Estas
palavras, agora, sou eu próprio que as escrevo, com estas grandes letras.
12Repito: esses que querem obrigar-vos a cumprir a circuncisão, fazem-no só por
uma razão. Eles não querem ser perseguidos por ensinarem que só a poste de
hol-MEHUSHKHAY pode salvar. 13Pois a verdade é que nem esses que se circuncidam
conseguem guardar a lei. Eles pretendem marcar-vos, no vosso corpo, com um
sinal de que são discípulos deles. 14Mas quanto a mim, bem longe esteja a ideia
de ter satisfação noutra coisa que não seja a poste do nosso Molkhiúl YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY, pela qual eu morri para o mundo e o mundo deixou de ter um
valor absoluto para mim. 15Em hol-MEHUSHKHAY, mais uma vez o digo, de nada
interessa estar circuncidado ou não: o que conta é ser-se uma nova criatura.
16A todos os que andarem segundo esta regra de vida, que YAHU UL lhes conceda a
sua paz, e o seu amor, a esses que são no fundo o verdadeiro povo de YAHU UL.
17Peço-vos então que, daqui para o futuro, eu não tenha mais que me incomodar
com dificuldades semelhantes a estas. Lembrem-se de que trago no meu corpo as
marcas daquilo que tenho sofrido pela causa de YAHUSHUA. 18Que nosso Molkhiúl
YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY esteja sempre no vosso espírito com o seu amor. Este é
o meu voto.
palavras, agora, sou eu próprio que as escrevo, com estas grandes letras.
12Repito: esses que querem obrigar-vos a cumprir a circuncisão, fazem-no só por
uma razão. Eles não querem ser perseguidos por ensinarem que só a poste de
hol-MEHUSHKHAY pode salvar. 13Pois a verdade é que nem esses que se circuncidam
conseguem guardar a lei. Eles pretendem marcar-vos, no vosso corpo, com um
sinal de que são discípulos deles. 14Mas quanto a mim, bem longe esteja a ideia
de ter satisfação noutra coisa que não seja a poste do nosso Molkhiúl YAHUSHUA
hol-MEHUSHKHAY, pela qual eu morri para o mundo e o mundo deixou de ter um
valor absoluto para mim. 15Em hol-MEHUSHKHAY, mais uma vez o digo, de nada
interessa estar circuncidado ou não: o que conta é ser-se uma nova criatura.
16A todos os que andarem segundo esta regra de vida, que YAHU UL lhes conceda a
sua paz, e o seu amor, a esses que são no fundo o verdadeiro povo de YAHU UL.
17Peço-vos então que, daqui para o futuro, eu não tenha mais que me incomodar
com dificuldades semelhantes a estas. Lembrem-se de que trago no meu corpo as
marcas daquilo que tenho sofrido pela causa de YAHUSHUA. 18Que nosso Molkhiúl
YAHUSHUA hol-MEHUSHKHAY esteja sempre no vosso espírito com o seu amor. Este é
o meu voto.
Evangelho
[NT]
Palavra
derivada do grego, que significa “boa notícia”.
(a).
Citação do Antigo Testamento Lc 4.18.
(b).
Proclamado por Jesus Mt 4.23; 9.35; Mc 1.15; Lc 7.22.
(c).
Proclamado por outros Mt 24.14; Mc 16.15; At 5.42; 8.4,12,25,35,40; 11.20; Rm
1.1,15; 1Co 1.17; Gl 1.15-16.
(d). As
suas características Rm 1.16-17; 1Co 15.1-11; Gl 1.7-9,11-12; 1Tm 1.11.
Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Corrigida.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005
É ASSIM
QUE EU VEJO A ESCRITURA SAGRADA: A PERFEIÇÃO PARA O QUE FOI CRIADO PERFEITO E
IMORTAL SE CORROMPEU E RECEBEU O CASTIGO DA 'MORTE' E TUDO O QUE FOI ESCRITO
FOI PARA NOS ENSINAR A NÃO COPIAR OS ERROS, SE ASSIM POSSO DIZER - NOSSOS
ANTEPASSADOS...!!!! A PALAVRA É PERFEITA! O 'HOMEM' COM SUA INTERPRETAÇÃO
SEPARADA DO ETERNO CRIADOR: O SENHOR YAHVEH - YAHUH - SEGUE SUA PRÓPRIA
INTERPRETAÇÃO ASSIM MUDANDO O QUE ESTÁ ESCRITO E PRECISANDO REAPRENDER TUDO DE
NOVO... MAS SOMENTE OS QUE QUEREM E ACEITAM SER SALVOS......... GÁLATAS:
Léxico
Hebraico, Aramaico e Grego de Strong (4 ocorrências em 3 artigos)
1052 γαλατης Galates [Strong's Hebrew #8679]1
1052 γαλατης Galates de 1053; n m 1) gálata
1054 γαλατικος Galatikos [Strong's Hebrew #8679]2
Galatikos de 1053; adj 1) cidadão da Galácia, gálata
3986 πειρασμος peirasmos (2) [Strong's Hebrew #8679]3
tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a
1052 γαλατης Galates [Strong's Hebrew #8679]1
1052 γαλατης Galates de 1053; n m 1) gálata
1054 γαλατικος Galatikos [Strong's Hebrew #8679]2
Galatikos de 1053; adj 1) cidadão da Galácia, gálata
3986 πειρασμος peirasmos (2) [Strong's Hebrew #8679]3
tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a
A pesquisa não foi iniciada. Use o botão Continuar pesquisa para iniciar a pesquisa.
Não houve resultados para essa pesquisa.
1052
γαλατης Galates
de 1053;
n m
1) gálata
1053
γαλατια Galatia
de origem
estrangeira; n pr loc
Galácia =
“terra de Galis”
1) a
província romana da Galácia deve ser descrita em poucas palavras como a região
central da península da Ásia Menor, cercada ao norte pela Bitínia e Paflagônia;
ao leste por Ponto; ao sul pela Capadócia e Licaônica; ao oeste pela Frígia
1054
γαλατικος Galatikos
de 1053;
adj
1)
cidadão da Galácia, gálata
Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
3986
πειρασμος peirasmos
de 3985; TDNT -
6:23,822; n m
1)
experimento, tentativa, teste, prova
1a)
tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do
apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl
4.14)
1b)
tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
1b1)
sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas
circunstâncias externas
1b2) tentação
interna ao pecado
1b2a) da
tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina
jornada
1b3) da
condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado,
ou a um desvio da fé e santidade
1b4)
adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou
provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
1c) Deus
sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
1c1)
rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e
desafiados a serem demonstrados
TDNT TDNT corresponde à obra de
Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado
da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a
ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número
remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
3985
πειραζω peirazo
de 3984; TDNT -
6:23,822; v
1) tentar
para ver se algo pode ser feito
1a)
tentar, esforçar-se
2)
tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua
quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
2a) num
bom sentido
2b) num
mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou
julgamentos com astúcia
2c)
tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
2c1)
instigar ao pecado, tentar
1c1a) das
tentações do diabo
2d) o uso
do AT
2d1) de
Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de
sua fé
2d2) os
homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se
ele realmente é confiável
2d3) pela
conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como
se tivesse que dar prova de sua perfeição.
TDNT TDNT corresponde à obra de
Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado
da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a
ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número
remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
3984
πειρα peira
da raiz
de 4008 (da idéia de perfurar); TDNT -
6:23,822; n f
1)
tentativa, experiência, intento
2) tentar
algo, experimentar algo ou alguém
3) provar
algo
4)
experiementar, aprender a conhecer pela experiência
TDNT TDNT corresponde à obra de
Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado
da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a
ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número
remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
4008
περαν peran
aparentemente
caso acusativo de um derivado absoleto de peiro (“furar”); adv
1)
através, do outro lado
Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
ΠΡΟΣ
ΓΑΛΑΤΑΣ
1
1 παυλος
αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου
πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
2 και οι
συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
3 χαρις
υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 του
δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του αιωνος του
ενεστωτος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
5 ω η
δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
6 θαυμαζω
οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου UBS4
εις ετερον ευαγγελιον
7 ο ουκ
εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το
ευαγγελιον του χριστου
8 αλλα
και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται UBS4
[υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
9 ως
προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε
αναθεμα εστω
10 αρτι
γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει ετι ανθρωποις
ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
11
γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν
κατα ανθρωπον
12 ουδε
γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου
χριστου
13
ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον
την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
14 και
προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου
περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
15 οτε δε
ευδοκησεν [ο θεος] ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της
χαριτος αυτου
16
αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν
ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι
17 ουδε
ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν
και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
18 επειτα
μετα τρια ετη UBS4
ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
19 ετερον
δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
20 α δε
γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
21 επειτα
ηλθον εις τα κλιματα της συριας και [της] UBS4
κιλικιας
22 ημην
δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
23 μονον
δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε
επορθει
24 και
εδοξαζον εν εμοι τον θεον
2
1 επειτα
δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και
τιτον
2 ανεβην
δε κατα αποκαλυψιν και ανεθεμην αυτοις το ευαγγελιον ο κηρυσσω εν τοις εθνεσιν
κατ ιδιαν δε τοις δοκουσιν μη πως εις κενον τρεχω η εδραμον
3 αλλ
ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
4 δια δε
τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν
ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσουσιν
5 οις
ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς
υμας
6 απο δε
των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον [ο] θεος
ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο
7 αλλα
τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος
της περιτομης
8 ο γαρ
ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη
9 και
γνοντες την χαριν την δοθεισαν μοι ιακωβος και κηφας και ιωαννης οι δοκουντες
στυλοι ειναι δεξιας εδωκαν εμοι και βαρναβα κοινωνιας ινα ημεις εις τα εθνη
αυτοι δε εις την περιτομην
10 μονον
των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
11 οτε δε
ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
12 προ
του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον
υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης
13 και
συνυπεκριθησαν αυτω [και] οι λοιποι ιουδαιοι ωστε και βαρναβας συναπηχθη αυτων
τη υποκρισει
14 αλλ
οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω κηφα
εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως και ουκ UBS4
ιουδαικως ζης πως τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
15 ημεις
φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
16
ειδοτες δε UBS4
οτι ου δικαιουται ανθρωπος εξ εργων νομου εαν μη δια πιστεως χριστου ιησου
UBS4
και ημεις εις χριστον ιησουν επιστευσαμεν ινα δικαιωθωμεν εκ πιστεως χριστου
και ουκ εξ εργων νομου οτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ
17 ει δε
ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος
αμαρτιας διακονος μη γενοιτο
18 ει γαρ
α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω
19 εγω
γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω
20 χριστω
συνεσταυρωμαι ζω δε ουκετι εγω ζη δε εν εμοι χριστος ο δε νυν ζω εν σαρκι εν
πιστει ζω τη του υιου του θεου του αγαπησαντος με και παραδοντος εαυτον υπερ
εμου
21 ουκ
αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν
απεθανεν
3
1 ω
ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη
εσταυρωμενος
2 τουτο
μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως
3 ουτως
ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
4 τοσαυτα
επαθετε εικη ει γε και εικη
5 ο ουν
επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης
πιστεως
6 καθως
αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
7
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι υιοι εισιν αβρααμ
8
προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω
αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη
9 ωστε οι
εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
10 οσοι
γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ οτι επικαταρατος πας
ος ουκ εμμενει πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα
11 οτι δε
εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται
12 ο δε
νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις
13
χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα οτι
γεγραπται επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου
14 ινα
εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν ιησου χριστω UBS4
ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως
15
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η
επιδιατασσεται
16 τω δε
αβρααμ ερρεθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις
σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστιν χριστος
17 τουτο
δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου ο μετα τετρακοσια και τριακοντα
ετη γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν
18 ει γαρ
εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας
κεχαρισται ο θεος
19 τι ουν
ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις αν UBS4
ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
20 ο δε
μεσιτης ενος ουκ εστιν ο δε θεος εις εστιν
21 ο ουν
νομος κατα των επαγγελιων [του θεου] μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος
ζωοποιησαι οντως εν νομω UBS4
αν ην η δικαιοσυνη
22 αλλα
συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου
χριστου δοθη τοις πιστευουσιν
23 προ
του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκλειομενοι εις την μελλουσαν
πιστιν αποκαλυφθηναι
24 ωστε ο
νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν
25
ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
26 παντες
γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
27 οσοι
γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
28 ουκ
ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ
παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
29 ει δε
υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε κατ επαγγελιαν κληρονομοι
4
1 λεγω δε
εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων
2 αλλα
υπο επιτροπους εστιν και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος
3 ουτως
και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι
4 οτε δε
ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ
γυναικος γενομενον υπο νομον
5 ινα
τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
6 οτι δε
εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας ημων
κραζον αββα ο πατηρ
7 ωστε
ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου
8 αλλα
τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις φυσει μη ουσιν θεοις
9 νυν δε
γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη
και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευσαι UBS4
θελετε
10 ημερας
παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους
11
φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας
12
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
13 οιδατε
δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον
14 και
τον πειρασμον υμων εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλα ως
αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
15 που
ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων
εξορυξαντες εδωκατε μοι
16 ωστε
εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
17
ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
18 καλον
δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας
19 τεκνια
UBS4
μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
20 ηθελον
δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
21 λεγετε
μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
22
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της
ελευθερας
23 αλλ ο [μεν]
UBS4
εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δι επαγγελιας
24 ατινα
εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις
δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ
25 το δε
αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ
μετα των τεκνων αυτης
26 η δε
ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
27
γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα
οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα
29 αλλ
ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν
30 αλλα
τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομησει
ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας
31 διο
αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
5
1 τη
ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας
ενεχεσθε
2 ιδε εγω
παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
3
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον
νομον ποιησαι
4
κατηργηθητε απο χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
5 ημεις
γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα
6 εν γαρ
χριστω [ιησου] UBS4
ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
7
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν UBS4
αληθεια μη πειθεσθαι
8 η
πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
9 μικρα
ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
10 εγω
πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει
το κριμα οστις εαν η
11 εγω δε
αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον
του σταυρου
12 οφελον
και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας
13 υμεις
γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι
αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
14 ο γαρ
πας νομος εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
15 ει δε
αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε
16 λεγω
δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
17 η γαρ
σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα γαρ αλληλοις
αντικειται ινα μη α εαν θελητε ταυτα ποιητε
18 ει δε
πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
19 φανερα
δε εστιν τα εργα της σαρκος ατινα εστιν πορνεια ακαθαρσια ασελγεια
20
ειδωλολατρια φαρμακεια εχθραι ερις ζηλος θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσεις
21 φθονοι
μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως προειπον οτι οι τα
τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
22 ο δε
καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη
πιστις
23
πραυτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
24 οι δε
του χριστου ιησου UBS4
την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
25 ει
ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
26 μη
γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες
6
1 αδελφοι
εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε
τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
2 αλληλων
τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε UBS4
τον νομον του χριστου
3 ει γαρ
δοκει τις ειναι τι μηδεν ων φρεναπατα εαυτον
4 το δε
εργον εαυτου δοκιμαζετω [εκαστος] UBS4
και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
5 εκαστος
γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
6
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
7 μη
πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
8 οτι ο
σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το
πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον
9 το δε
καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
10 αρα
ουν ως καιρον εχωμεν UBS4
εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως
11 ιδετε
πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
12 οσοι
θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα
τω σταυρω του χριστου [ιησου] μη διωκωνται
13 ουδε
γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι
ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
14 εμοι
δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου
εμοι κοσμος εσταυρωται καγω κοσμω
15 ουτε
γαρ περιτομη τι εστιν ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
16 και
οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ
του θεου
17 του
λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι
μου βασταζω
18 η
χαρις του κυριου [ημων] UBS4
ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
UBS4
[χριστου]
UBS4
ευαγγελιζηται
UBS4
ετη τρια
UBS4
της
UBS4
ουχι
UBS4
[δε]
UBS4
ιησου χριστου
UBS4
χριστω ιησου
UBS4
ου
UBS4
εκ νομου
UBS4
δουλευειν
UBS4
τεκνα
UBS4
μεν
UBS4
υμεις
UBS4
εστε
UBS4
ιησου
UBS4
[τη]
UBS4
[ιησου]
UBS4
αναπληρωσετε
UBS4
εκαστος
UBS4
εχομεν
UBS4
ημων
Novo
Testamento Grego: Westcott-Hort (1881).
Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Gl 1:1-6:18
GÁLATAS
1
1 Paulo
admira-se que eles tenham tão rapidamente deixado a ele e ao evangelho;
8 e
acusa aqueles que pregaram qualquer evangelho diferente do que ele pregou.
11 Paulo
aprendeu o evangelho não de homens, mas de Deus;
14 e
mostra o que ele era antes de ser chamado;
17 e o
que fez imediatamente depois.
1
apóstolo. Rm 1.1; 1Co 1.1 não. 11,12,17 nem. At
1.16-26; At 13.2-4 mas. At 9.6,15,16; At 22.10,14-21; At 26.16-18; Rm 1.4,5;
2Co 3.1-3; Ef 3.8; 1Tm 1.11-14; 2Tm 1.1; Tt 1.3 e. Mt 28.18-20; Jo 5.19; Jo
10.30; Jo 20.21 ressuscitou. At 2.24-32; At 3.15; Rm 4.24,25; Rm 10.9; Rm 14.9;
Ef 1.19,20; Hb 13.20; 1Pe 1.21; Ap 1.5,18; Ap 2.8
2
todos. Fp 2.22; Fp 4.21 igrejas. At 9.31; At 15.41; At 16.5,6; At 18.23; 1Co
16.1
3 Rm
1.7-15; 1Co 1.3; 2Co 1.2; 2Co 13.14; Ef 1.2; Fp 1.2; Cl 1.2; 1Ts 1.1; 2Ts 1.2;
2Jo 3
4
entregou. 2.20; Mt 20.28; Mt 26.28; Mc 10.45; Lc 22.19; Jo 10.11,17,18; Rm
4.25; Ef 5.2; 1Tm 2.6; Tt 2.14; Hb 9.14; Hb 10.9,10; 1Pe 2.24; 1Pe 3.18; 1Jo
2.2; 1Jo 3.16; Ap 1.5 deste. 6.14; Is 65.17; Jo 12.31; Jo 14.30; Jo 15.18,19;
Jo 17.14,15; Rm 12.2; 2Co 4.4; Ef 2.2; Ef 6.12; Hb 2.5; Hb 6.5; Tg 4.4; 1Jo
2.15-17; 1Jo 5.4,5,19; 1Jo 5.20; Ap 5.9; Ap 7.9 segundo. Sl 40.8; Mt 26.42; Lc
22.42; Jo 5.30; Jo 6.38; Jo 14.30,31; Rm 8.3,27,32; Ef 1.3,11; Hb 10.4-10
nosso. Mt 6.9; Rm 1.7; Ef 1.2; Fp 4.20; 1Ts 3.11,13; 2Ts 2.16
5 a quem.
1Cr 29.13; Sl 41.13; Sl 72.19; Is 24.15; Is 42.12; Mt 6.13; Lc 2.14; Rm 11.36;
Rm 16.27; Ef 1.12; Fp 4.20; 1Tm 1.17; 2Tm 4.18; Hb 13.21; 1Pe 5.11; 2Pe 3.18;
Jd 25; Ap 4.9-11; Ap 5.12; Ap 7.12; Ap 14.7 Amém. Mt 28.20
6
Admira-me. Mc 6.6; Jo 9.30 tão. 3.1-5; 4.9-15; 5.4,7; Sl 106.13; Is 29.13; Jr
2.12,13 daquele que vos chamou. 5.8;
1Co 4.15; 2Ts 2.14; 2Tm 1.9; 1Pe 1.15; 2Pe 1.3 graça. At 15.11; Rm 5.2; 1Tm
1.14; 2Tm 2.1; Ap 22.21 para. Rm 10.3; 2Co 11.4
7
senão. 2.4; 4.17; 5.10,12; 6.12,13,17; At 15.1-5,24; At 20.30; Rm 16.17,18; 2Co
11.13 perverter. 5.10,12; Jr 23.26; Mt 24.24; At 13.10; At 15.1,24; 2Co 2.17;
2Co 4.2; 1Tm 4.1-3; 2Tm 2.18; 2Tm 3.8,9; 2Tm 4.3,4; Tt 1.10,11; 2Pe 2.1-3; 1Jo
2.18,19,26; 1Jo 4.1; 2Jo 7,10; Jd 4; Ap 2.2,6,14,15,20; Ap 12.9; Ap 13.14; Ap
19.20; Ap 20.3
8 ainda
que. 9; 1Co 16.22; 2Co 11.13,14; 1Tm 1.19,20; Tt 3.10; Ap 22.18,19 seja. 3.10,13;
Gn 9.25; Dt 27.15-26; Js 9.23; 1Sm 26.19; Ne 13.25; Mt 25.41; 2Pe 2.14 anátema.
Mc 14.71; At 23.14; Rm 9.3; 1Co 12.3; 1Co 16.22 Gr.
9 Assim.
2Co 1.17; 2Co 13.1,2; Fp 3.1; Fp 4.4 vá além. Dt
4.2; Dt 12.32; Dt 13.1-11; Pv 30.6; Ap 22.18,19
10 procuro
eu, agora. At 4.19,20; At 5.29; 2Co 5.9-11; 1Ts 2.4 favor. 1Sm 21.7; Mt 28.14;
At 12.20; Rm 2.8; Gr.1Jo 3.9 Ou procuro. 2Co 12.19; 1Ts 2.4 Se agradasse. Mt
22.16; Rm 15.1,2; 1Co 10.33; Ef 6.6; Cl 3.22; Tg 4.4 servo. Rm 1.1
11 que.
1; 1Co 2.9,10; 1Co 11.23; 1Co 15.1-3; Ef 3.3-8
12 12
13
ouvistes. At 22.3-5; At 26.4,5 como. At 8.1,3; At 9.1,2,13,14,21,26; At 22.4,5;
At 26.9-11; 1Co 15.9; Fp 3.6; 1Tm 1.13
14
avantajava-me. Is 29.13; Is 57.12 minha idade. Gr. iguais em idade. sendo. At
22.3; At 26.5,9; Fp 3.4-6 tradições. Jr 15.2; Mt 15.2,3,6; Mc 7.3-13; Cl 2.8;
1Pe 1.8
15 Quando.
Dt 7.7,8; 1Sm 12.22; 1Cr 28.4,5; Mt 11.26; Lc 10.21; 1Co 1.1; Ef 1.5,9; Ef 3.11
ao que me. Is 49.1,5; Jr 1.5; Lc 1.15,16; At 9.15; At 13.2; At
22.14,15; Rm 1.1 e. Rm 1.5; Rm 8.30; Rm 9.24; 1Co 1.9,24; 1Co 15.10; 2Ts
2.13,14; 1Tm 1.12-14; 2Tm 1.9; 1Pe 5.10
16
revelar. Mt 16.17; 1Co 2.9-13; 2Co 4.6; Ef 1.17,18; Ef 3.5-10 para que. 2.7-9;
At 9.15; At 22.21; At 26.17,18; Rm 1.13,14; Rm 11.13; Rm 15.16-19; Ef 3.1,8; Cl
1.25-27; 1Ts 2.16; 1Tm 2.7; 2Tm 1.11 sem detença. 11,12; 2.1,6; Dt 33.9; Lc
9.23-25,59-62; At 26.19,20; 2Co 5.16 carne. Mt 16.17; Mt 26.41; 1Co 15.50; Ef
6.12; Hb 2.14
17 subi.
18; At 9.20-25 voltei. 2Co 11.32,33
18 subi.
ou, retornei. At 9.26-29; At 22.17,18
19
Tiago. Mt 10.3; Mc 3.18; Lc 6.15; At 1.13 [Tiago, filho de Alfeu.] Tg 1.1;
Jd 1 irmão do Senhor. Mt 13.55; Mc 6.3; 1Co 9.5
20 eis. Rm
9.1; 2Co 11.10,11,31
21 fui.
At 9.30; At 11.25,26; At 13.1; At 15.23,41; At 18.18; At 21.3 Cilícia. At 6.9;
At 21.39; At 22.3; At 23.34
22 das
igrejas. At 9.31; 1Ts 2.14 em. Rm 16.7; 1Co 1.30; Fp 1.1; 1Ts 1.1; 2Ts 1.1
23 Aquele
que. At 9.13,20,26; 1Co 15.8-10; 1Tm 1.13-16
24 Nm
23.23; Lc 2.14; Lc 7.16; Lc 15.10,32; At 11.18; At 21.19,20; 2Co 9.13; Cl
1.3,4; 2Ts 1.10,12
Gr. Grego
Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade
Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gl 1:1-24
2
1 Paulo
explica por que subiu novamente a Jerusalém, e para que propósito;
3 que
Tito não era circuncidado;
11 que
ele resistiu a Pedro, e explica a razão;
14 por
que ele e outros, sendo judeus, crêem na justificação pela fé em Cristo, e não
por obras;
20 e que
eles não vivem em pecado, sendo já justificados.
1
Catorze. 1.18 subi. At 15.2-4 Barnabé. 13; At 4.36,37; At 11.25,30; At 12.25;
At 13.2,50; At 14.12; At 15.25,36-39; 1Co 9.6; Cl 4.10 Tito. 3; 2Co 8.16,23; Tt
1.4
2 a
uma. At 16.9,10; At 18.9; At 23.11 lhe expus. 9; 1.16;
At 15.4,12; 1Co 1.23; 1Co 2.2 em particular. ou, severamente. aos que. 6,9; Ec
10.1; At 5.34; Fp 2.29 não correr. Mt
10.16; 1Co 9.26; Fp 2.16; 1Ts 3.5
3
5.2-6; At 15.24; At 16.3; 1Co 9.20,21
4 por
causa. 5.10,12; At 15.1,24; At 20.30; 2Co 11.13,17,26; 1Jo 4.1 entremeteram. 2Tm 3.6;
2Pe 2.1,2; Jd 4 liberdade. 3.23-26; 5.1,13; Sl 51.12; Sl 119.45; Jo 8.31-36;
2Co 3.17; 1Pe 2.16; 2Pe 2.19 reduzir-nos. 4.3,9,10,25; Is 51.23; 2Co 11.20
5 nos.
3.1,2; At 15.2; Cl 2.4-8; Jd 3 para que. 14; 4.16; Ef 1.13; Cl 1.5; 1Ts 2.13
6 quanto
àqueles. 2,9; 6.3; 2Co 11.5,21-23; 2Co 12.11; Hb 13.7,17 não me interessa. 11-14;
Jó 32.6,7,17-22; Mt 22.16; Mc 6.17-20; Mc 12.14; Lc 20.21; 2Co 5.16 Deus. Jó
34.19; At 10.34; Rm 2.11; 1Pe 1.17 nada. 10; At 15.6-29; 2Co 12.11
7 quando.
9; At 15.12,25,26; 2Pe 3.15 o evangelho da incircuncisão. 1.16;
At 13.46-48; At 18.6; At 28.28; Rm 1.5; Rm 11.13; 1Ts 2.4; 1Tm 2.7; 2Tm 1.11
8
aquele. At 1.8; At 2.14-41; At 3.12-26; At 4.4; At 5.12-16; At 8.17 também
operou. 3.5; At 9.15; At 13.2-11; At 14.3-11; At 15.12; At 19.11,12,26; At
21.19; At 22.21; At 26.17,18; 1Co 1.5-7; 1Co 9.2; 1Co 15.10; 2Co 11.4,5; Cl
1.29
9 a graça.
Rm 1.5; Rm 12.3,5,6; Rm 15.15; 1Co 15.10; Ef 3.8; Cl 1.29; 1Pe 4.10,11 Tiago.
At 15.7,13,22-29 colunas. 2,6,12-14; Mt 16.18; Ef 2.20; Ap 3.12; Ap 21.14-20
comunhão. 2Co 8.4; 1Jo 1.3 nós fôssemos. At
15.23-30
10 que
nos. At 11.29,30; At 24.17; Rm 15.25-27; 1Co 16.1,2; 2Co 8.1-9.15; Hb 13.16; Tg
2.15,16; 1Jo 3.17
11 a
Antioquia. At 15.30-35 resisti-lhe. 5; 2Co
5.16; 2Co 11.5,21-28; 2Co 12.11; 1Tm 5.20; Jd 3 porque. Êx 32.21,22; Nm 20.12;
Jr 1.17; Jn 1.3; Jn 4.3,4,9; Mt 16.17,18,23; At 15.37-39; At 23.1-5; Tg 3.2;
1Jo 1.8-10
12 alguns.
9; At 21.18-25 comia. At 10.28; At 11.3; Ef 2.15,19-22; Ef 3.6 afastou-se. Is
65.5; Lc 15.2; 1Ts 5.22 temendo. Pv 29.25; Is 57.11; Mt 26.69-75
13 os
demais. Gn 12.11-13; Gn 26.6,7; Gn 27.24; Ec 7.20; Ec 10.1; 1Co 5.6; 1Co 8.9;
1Co 15.33 ter-se deixado levar. Jó 15.12; 1Co 12.2; Ef 4.14; Hb 13.9
14
procediam. Sl 15.2; Sl 58.1; Sl 84.11; Pv 2.7; Pv 10.9 a verdade. 5; Rm 14.14;
1Tm 4.3-5; Hb 9.10 disse a. 11; Lv 19.17; Sl 141.5; Pv 27.5,6; 1Tm 5.20 se,
sendo tu. 12,13; At 10.28; At 11.3-18 por que. 3; 6.12; At
15.10,11,19-21,24,28,29
15 judeus.
Mt 3.7-9; Jo 8.39-41; Rm 4.16; Ef 2.3 pecadores. Mt
9.11; Mc 7.26-28; At 22.21; Rm 3.9; Ef 2.11,12; Tt 3.3
16 que.
19; 3.10-12; 5.4; Jó 9.2,3,29; Jó 25.4; Sl 130.3,4; Lc 10.25-29; At 13.38,39;
Rm 3.19,20,27,28; Rm 4.2,13-15; Fp 3.9 e sim. 3.13,14,22-24; 4.5; Rm 1.17; Rm
3.21-26,28,30; Rm 4.5,6,24,25; Rm 5.1,2,8,9; Rm 8.3,30-34; 1Co 6.11; 2Co
5.19-21; Fp 3.9; Hb 7.18,19 temos. 20; Jo
6.68,69; Jo 20.31; At 4.12; 1Pe 1.2,8,9,18-21; 1Pe 2.24; 1Pe 3.18; 2Pe 1.1; 1Jo
1.7; 1Jo 2.1,2; Ap 7.9,14 por. 3.11; Sl 143.2
17
procurando. Rm 9.30-33; Rm 11.7 achados. 11; Rm 6.1,2; 1Jo 3.8-10 ser. Mt 1.21;
Rm 15.8; 2Co 3.7-9; Hb 7.24-28; Hb 8.2; 1Jo 3.5 Certo que não. Rm 3.4,6
18
4,5,12-16,21; 4.9-12; 5.11; Rm 14.15; 1Co 8.11,12
19
mediante. 3.10,24; Rm 3.19,20; Rm 4.15; Rm 5.20; Rm 7.7-11,14,22,23; Rm 8.2; Rm
10.4,5 morri. Rm 6.2,11,14; Rm 7.4,6,9; Cl 2.20; Cl 3.3; 1Pe 2.24 a fim de. 20;
Rm 14.7,8; 1Co 10.31; 2Co 5.15; 1Ts 5.10; Tt 2.14; Hb 9.14; 1Pe 4.1,2,6
20 logo.
5.24; 6.14; Rm 6.4-6; Rm 8.3,4; Cl 2.11-14 já não sou eu. Rm 6.8,13; Rm 8.2; Ef
2.4,5; Cl 2.13; Cl 3.3,4 mas. Jo 14.19,20; Jo 17.21; 2Co 4.10,11; 2Co 13.3,5;
Ef 3.17; Cl 1.27; 1Ts 5.10; 1Pe 4.2; Ap 3.20 esse viver. 2Co 4.11; 2Co 10.3;
1Pe 4.1,2 agora, tenho. 16; 3.11; Jo 6.57; Rm 1.17; Rm 5.2; 2Co 1.24; 2Co
5.7,15; Fp 4.13; 1Ts 5.10; 1Pe 1.8; 1Pe 4.2 no Filho. Jo 1.49; Jo 3.16,35; Jo
6.69; Jo 9.35-38; At 8.37; At 9.20; 1Ts 1.10; 1Jo 1.7; 1Jo 4.9,10,14; 1Jo
5.10-13,20 que. 1.4; Mt 20.28; Jo 10.11; Jo 15.13; Rm 8.37; Ef 5.2,25; Tt 2.14;
Ap 1.5
21 Não
anulo. 18; Sl 33.10; Mc 7.9, marg.; Rm
8.31 justiça. 16; 3.21; 5.2-4; Rm 10.3; Rm 11.6; Hb 7.11 Cristo. Is 49.4; Jr
8.8; 1Co 15.2,14,17
marg. nota
marginal
Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gl 2:1-21
3
1 Paulo
pergunta o que os fez abandonar a fé, e firmarem-se na lei.
6 Os
que crêem são justificados,
9 e
abençoados com Abraão.
10 Isso
ele mostra por muitas razões.
1
insensatos. 3; Dt 32.6; 1Sm 13.13; Mt 7.26; Lc 24.25; Ef 5.15; 1Tm 6.4, marg. Quem. 1.6; 4.9; 5.7,8; Mt
24.24; At 8.9-11; 2Co 11.3,13-15; Ef 4.14; 2Ts 2.9-12; 2Pe 2.18; Ap 2.20; Ap
13.13,14; Ap 18.3 vós. 2.14; 5.7; At 6.7; Rm 2.8; Rm 6.17; Rm 10.16; 2Co 10.5; 2Ts
1.8; Hb 5.9; Hb 11.8; 1Pe 1.22; 1Pe 4.17 Jesus Cristo. 1Co 1.23,24; 1Co 2.2;
1Co 11.26; Ef 3.8
2
recebestes. 5,14; At 2.38; At 8.15; At 10.44-47; At 11.15-18; At 15.8; At
19.2-6; 1Co 12.7-13; 2Co 11.4; Ef 1.13,14; Hb 2.4; Hb 6.4; 1Pe 1.12 pela
pregação. Rm 1.17; Rm 10.16,17
3 tendo.
4.7-10; 5.4-8; 6.12-14; Hb 7.16-19; Hb 9.2,9,10
4 em vão.
Ez 18.24; Hb 6.4-6; Hb 10.32-39; 2Pe 2.20-22; 2Jo 8 tantas coisas. ou, tão
grandes coisas.
5 que.
2; 2Co 3.8 opera. At 14.3,9,10; At 19.11,12; Rm 15.19; 1Co 1.4,5; 2Co 10.4; 2Co
12.12; 2Co 13.3 pelas obras. 2
6 caso de.
9; Gn 15.6; Rm 4.3-6,9,10,21,22; Rm 9.32,33; Tg 2.23 imputado. Rm 4.6,11,22,24;
2Co 5.19-21
7 Sabei.
Sl 100.3; Lc 21.31; Hb 13.23 os que. 26-29; Jo 8.39; Rm 4.11-16,24; Rm 9.7,8
8 a
Escritura. 22; 4.30; Jo 7.38,42; Jo 19.37; Rm 9.17; 2Tm 3.15-17 previsto. At
15.15-18 Deus. Rm 3.28-30; Rm 9.30 preanunciou. Hb 4.2 Em. 16; Gn 12.3; Gn
18.18; Gn 22.18; Gn 26.4; Gn 28.14; Gn 49.10; Sl 72.7; Is 6.13; Is 65.9; At
2.25,26,35; Ap 11.15
9
7,8,14,29; 4.28; Rm 4.11,16,24
10 Todos
quantos. 11; 2.16; Lc 18.9-13; Rm 4.15; Rm 7.9-13; Rm 8.7 debaixo. Dt
11.26-28; Dt 29.20; Is 43.28; Mt 25.41 Maldito. Dt 27.26; Jr 11.3; Ez 18.4; Rm
3.19,20; Rm 6.23; Tg 2.9-11
11 que.
2.16; 1Rs 8.46; Jó 9.3; Jó 40.4; Jó 42.6; Sl 19.12; Sl 130.3,4; Sl 143.2; Ec
7.20; Is 6.5; Is 53.6; Is 64.6; Tg 3.2; 1Jo 1.8-10; Ap 5.9; Ap 7.14,15 o justo.
Hc 2.4; Rm 1.17; Hb 10.38
12 a lei.
Rm 4.4,5,14,16; Rm 9.30-32; Rm 10.5,6; Rm 11.6 Aquele. Lv 18.5; Ne 9.29; Ez
20.11,13; Mt 19.17; Lc 10.25-28; Rm 10.5,6
13
resgatou. 10; 4.5; Is 55.5-7,10-12; Dn 9.24,26; Zc 13.7; Mt 26.28; Rm 3.24-26;
Rm 4.25; Rm 8.3,4; 2Co 5.21; Ef 5.2; Tt 2.14; Hb 7.26,27; Hb 9.12,15,26,28; Hb
10.4-10; 1Pe 1.18-21; 1Pe 2.24; 1Pe 3.18; 1Jo 2.1,2; 1Jo 4.10; Ap 1.5; Ap 5.9;
Ap 13.8 fazendo-se. 2Rs 22.19; Jr 44.22; Jr 49.13; Rm 9.3 porque. Dt 21.23; 2Sm
17.23; 2Sm 18.10,14,15; 2Sm 21.3,9; Et 7.10; Et 9.14; Mt 27.5; 1Pe 2.24
Maldito. Js 10.26,27
14 a
bênção. 6-9,29; Gn 12.2,3; Is 41.8; Is 51.2,3; Rm 4.3-17 recebêssemos. 2,5;
4.6; Is 32.15; Is 44.3,4; Is 59.19-21; Jr 31.33; Jr 32.40; Ez 11.19; Ez
36.26,27; Ez 39.29; Jl 2.28,29; Zc 12.10; Lc 11.13; Lc 24.49; Jo 7.39; At
1.4,5; At 2.33,38; At 5.32; At 10.45-47; At 11.15,16; Rm 8.9-16,26; Rm 8.27;
1Co 12.13; 2Co 1.22; Ef 1.13,14; Ef 2.18,22; Ef 3.16; Ef 4.30; 1Pe 1.22; Jd
19,20 pela. 16; Gn 22.18; Is 49.6; Is 52.10; Lc 2.10,11; At 2.39; At 3.25,26;
At 4.12; Rm 10.9-15; 1Tm 2.4-6
15 falo.
Rm 6.19; 1Co 15.32 uma. Hb 9.17 aliança. ou, testamento.
16 a. 8;
Gn 12.3,7; Gn 13.15,16; Gn 15.5; Gn 17.7,8; Gn 21.12; Gn 22.17,18; Gn 26.3,4;
Gn 28.13; Gn 28.14; Gn 49.10 que. 27-29; Rm 12.5; 1Co 12.12,27; Ef 4.15,16; Ef
5.29,30,32; Cl 2.19; Cl 3.11
17 isto.
5.16; 1Co 1.12; 1Co 7.29; 1Co 10.19; 2Co 9.6; Ef 4.17; Cl 2.4 uma aliança. Gn
15.18; Gn 17.7,8,19; Lc 1.68-79; Jo 1.17; Jo 8.56-58; Rm 3.25; 2Co 1.20; Hb
11.13,17-19,39,40; 1Pe 1.11,12,20 que veio. Gn 15.13; Êx 12.40,41; At 7.6 não a
pode. 15; Jó 40.8; Is 14.27; Is 28.18; Hb 7.18 de forma que. 21; Nm 23.19; Rm
4.13,14; Hb 6.13-18 desfazer. 5.4; Nm 30.8; Sl 33.10; Rm 3.3; 1Co 1.17
18 se.
10,12,26,29; 2.21; Rm 4.13-16; Rm 8.17 mas. 16; Sl 105.6-12,42; Mq 7.18-20; Lc
1.54,55,72,73; Hb 6.12-15
19 pois. Rm
3.1,2; Rm 7.7-13 Foi adicionada. 21-24; Dt 4.8,9; Sl 147.19,20; Lc 16.31; Jo
5.45-47; Jo 15.22; Rm 2.13; Rm 3.19,20; Rm 4.15; Rm 5.20,21; Rm 7.7-13; 1Tm
1.8,9 até. 16,25; 4.1-4 por. Dt 33.2; At 7.53; Hb 2.2,5 pela. Êx 20.19-22; Êx
24.1-12; Êx 34.27-35; Lv 15.32; Dt 5.5,22-33; Dt 9.13-20,25-29; Dt 18.15-19; Sl
106.23; Jo 1.17; At 7.38 O apóstolo, tendo acabado de falar sobre a promessa
feita a Abraão, e representando-a como regra para a nossa justificação, e não a
lei, aproveita para discursar sobre o desígnio e o objetivo da lei e para nos
informar sobre o propósito para o qual foi dada, para que eles não pensassem que
ele havia depreciado demais a lei, a ponto de torná-la inútil.
20 o
mediador não é. Jó 9.33; At 12.20; 1Tm 2.5 mas. 17; Gn 15.18; Gn 17.1,2; Dt
6.4; Rm 3.29
21 a lei.
Mt 5.17-20; Rm 3.31; Rm 7.7-13 De modo nenhum. 2.17; Rm 3.4,6 Porque. 2.19,21;
Rm 3.20 justiça. Rm 3.21,22; Rm 9.31; Rm 10.3-6; Fp 3.6-9; Hb 11.7
22
encerrou. 8-10,23; Sl 143.2; Rm 3.9-20,23; Rm 5.12,20; Rm 11.32 para que.
14,17,29; Rm 4.11-16; Rm 5.20,21; 2Tm 1.1; Hb 6.13-17; Hb 9.15; 2Pe 1.4; 2Pe
3.13; 1Jo 2.25; 1Jo 5.11-13 aos. Mc 16.16; Jo 3.15-18,36; Jo 5.24; Jo 6.40; Jo
11.25,26; Jo 12.46; Jo 20.31; At 16.31; Rm 10.9; 1Jo 3.23,24; 1Jo 5.13
23 viesse a
fé. 19,24,25; 4.1-4; Hb 12.2 sob. 4.4,5,21; 5.18; Rm 3.19; Rm 6.14,15; 1Co
9.20,21 essa fé. Lc 10.23,24; Hb 11.13,39,40; 1Pe 1.11,12
24 a lei.
25; 2.19; 4.2,3; Mt 5.17,18; At 13.38,39; Rm 3.20-22; Rm 7.7-9,24,25; Rm 10.4;
Cl 2.17; Hb 7.18,19; Hb 9.8-16; Hb 10.1-14 justificados. 2.16; At 13.39
25 fé. 23
permanecemos. 4.1-6; Rm 6.14; Rm 7.4; Hb
7.11-19; Hb 8.3-13; Hb 10.15-18
26
4.5,6; Jo 1.12,13; Jo 20.17; Rm 8.14-17; 2Co 6.18; Ef 1.5; Ef 5.1; Fp 2.15; Hb
2.10-15; 1Jo 3.1,2; Ap 21.7
27 todos
quantos. Mt 28.19,20; Mc 16.15,16; At 2.38; At 8.36-38; At 9.18; At
16.15,31-33; Rm 6.3,4; 1Co 12.13; Cl 2.10-12; 1Pe 3.21 revestistes. Jó 29.14;
Is 61.10; Lc 15.22; Rm 3.22; Rm 13.14; Ef 4.24; Cl 3.10
28 não.
5.6; Rm 1.16; Rm 2.9,10; Rm 3.29,30; Rm 4.11,12; Rm 9.24; Rm 10.12-15; 1Co
7.19; 1Co 12.13; Ef 3.5-10; Cl 3.11 homem. 1Co 7.14
porque. Jo 10.16; Jo 11.52; Jo 17.20,21; 1Co 12.12; Ef 2.13-22; Ef 4.4,15,16
29 de
Cristo. 5.24; 1Co 3.23; 1Co 15.23; 2Co 10.7 de Abraão. 7,16,28; 4.22-31; Gn
21.10-12; Rm 4.12,16-21; Rm 9.7,8; Hb 11.18 herdeiros. 4.7,28;
Rm 4.13,14; Rm 8.17; 1Co 3.22; Ef 3.6; Tt 3.7; Hb 1.14; Hb 6.17; Hb 11.7; Tg
2.5; Ap 21.7
marg. nota
marginal
Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gl 3:1-29
4
1 Estávamos
sob a lei até a vinda de Cristo, assim como o herdeiro fica sob tutores até ser
maior de idade.
5 Cristo
nos libertou da lei;
7 portanto
não somos mais servos dela.
14 Paulo
relembra a boa vontade deles para com ele, e dele para com eles;
22 e
mostra que somos filhos de Abraão com a mulher livre.
1 que.
23,29; Gn 24.2,3; 2Rs 10.1,2; 2Rs 11.12; 2Rs 12.2
2 2
3 quando.
3.19,24,25 sujeitos. 9,25,31; 2.4; 3.23; 5.1; Mt 11.28; Jo 8.31; At 15.10; Rm
8.15 rudimentos. ou, elementos. 9; Cl
2.8,20; Hb 7.16
4
plenitude. Gn 49.10; Dn 9.24-26; Ml 3.1; Mc 1.15; At 1.7; Ef 1.10; Hb 9.10
Deus. Is 48.16; Zc 2.8-11; Jo 3.16; Jo 6.38; Jo 8.42; Jo 10.36; 1Jo 4.9,10,14
nascido. Is 9.6,7; Mq 5.2; Zc 6.12; Lc 2.10,11; Jo 1.14; Rm 1.3; Rm 9.5; Fp
2.6-8; 1Tm 3.16; Hb 2.14; Hb 10.5-7; 1Jo 4.2 de. Gn 3.15; Is 7.14; Jr 31.22; Mq
5.3; Mt 1.23; Lc 1.31,35; Lc 2.7 nascido sob. Mt 3.15; Mt 5.17; Lc 2.21-27; Rm
15.8; Cl 2.14
5
resgatar. 21; 3.13; Mt 20.28; Lc 1.68; At 20.28; Ef 1.7; Ef 5.2; Cl 1.13-20; Tt
2.14; Hb 1.3; Hb 9.12,15; 1Pe 1.18-20; 1Pe 3.18; Ap 5.9; Ap 14.3 a fim de que.
7; 3.26; Jo 1.12; Rm 8.19,23; Rm 9.4; Ef 1.5
6 Deus. Lc
11.13; Jo 7.39; Jo 14.16; Rm 5.5; Rm 8.15-17; 2Co 1.22; Ef 1.13; Ef 4.30 o
Espírito. Jo 3.34; Jo 15.26; Jo 16.7; Rm 5.5; Rm 8.9,15; 1Co 15.45; Fp 1.19;
1Pe 1.11; Ap 19.10 que clama. Is 44.3-5; Jr 3.4,19; Mt 6.6-9; Lc 11.2; Rm
8.26,27; Ef 2.18; Ef 6.18; Hb 4.14-16; Jd 20
7 não és.
1,2,5,6,31; 5.1 porém. 3.26 sendo. 3.29; Rm 8.16,17 herdeiro. Gn 15.1; Gn
17.7,8; Sl 16.5; Sl 73.26; Jr 10.16; Jr 31.33; Jr 32.38-41; Lm 3.24; 1Co
3.21-23; 2Co 6.16-18; Ap 21.7
8 não
conhecendo. Êx 5.2; Jr 10.25; Jo 1.10; At 17.23,30; Rm 1.28; 1Co 1.21; Ef
2.11,12; Ef 4.18; 1Ts 4.5; 2Ts 1.8; 1Jo 3.1 servíeis. Js
24.2,15; Sl 115.4-8; Sl 135.15-18; Is 44.9-20; Jr 10.3-16; At 14.12; At 17.29;
Rm 1.23; 1Co 8.4; 1Co 10.19,20; 1Co 12.2; 1Ts 1.9; 1Pe 4.3
9
conheceis. 1Rs 8.43; 1Cr 28.9; Sl 9.10; Pv 2.5; Jr 31.34; Hc 2.14; Mt 11.27; Jo
17.3; 1Co 15.34; 2Co 4.6; Ef 1.17; 2Pe 2.20; 1Jo 2.3,4; 1Jo 5.20 sendo
conhecidos. Êx 33.17; Sl 1.6; Jo 10.14,27; Rm 8.29; 1Co 8.3; 1Co 13.12; 2Tm
2.19 como. 3.3; Rm 8.3; Cl 2.20-23; Hb 7.18 outra vez. ou, de volta. Hb
10.38,39 rudimentos. ou, elementos. 3
10 Lv
23.1-44; Lv 25.1,13; Nm 28.1-29.40; Rm 14.5; Cl 2.16,17
11 Receio. 20;
2Co 11.2,3; 2Co 12.20,21 tenha eu. 2.2; 5.2-4; Is 49.4; At 16.6; 1Co 15.58; Fp
2.16; 1Ts 3.5; 2Jo 8
12 Sede.
2.14; 6.14; Gn 34.15; 1Rs 22.4; At 21.21; 1Co 9.20-23; Fp 3.7,8 vós. 2Co 2.5
13 vos
preguei. 1Co 2.3; 2Co 10.10; 2Co 11.6,30; 2Co 12.7-10; 2Co 13.4 a primeira.
1.6; At 16.6
14
revelastes. 13; Jó 12.5; Sl 119.141; Ec 9.16; Is 53.2,3; 1Co 1.28; 1Co 4.10;
1Ts 4.8 como anjo. 2Sm 14.17; 2Sm 19.27; Zc 12.8; Ml 2.7; Hb 13.2 como o
próprio Cristo. Mt 10.40; Mt 18.5; Mt 25.40; Lc 10.16; Jo 13.20; 2Co 5.20; 1Ts
2.13
15 Que é.
ou, Onde está. vossa exultação. 3.14; 5.22; 6.4; Lc 8.13; Rm 4.6-9; Rm 5.2; Rm
15.13 dou testemunho. Rm 10.2; 2Co 8.3; Cl 4.13 se. 19; Rm 9.3; 1Ts 2.8; 1Ts
5.13; 1Jo 3.16-18
16
Tornei-me. 3.1-4; 1Rs 18.17,18; 1Rs 21.20; 1Rs 22.8,27; 2Cr 24.20-22; 2Cr
25.16; Sl 141.5; Pv 9.8; Jo 7.7; Jo 8.45 por vos. 2.5,14; 5.7
17
obsequiam. 6.12,13; Mt 23.15; Rm 10.2; Rm 16.18; 1Co 11.2; 2Co 11.3,13-15; Fp
2.21; 2Pe 2.3,18 afastar-vos. ou, afastar-nos. 1Co 4.8,18
18 É bom.
Nm 25.11-13; Sl 69.9; Sl 119.139; Is 59.17; Jo 2.17; 1Co 15.58; Tt 2.14; Ap
3.19 estou. 20; Fp 1.27; Fp 2.12
19 filhos.
1Co 4.14; 1Tm 1.2; Tt 1.4; Fm 10,19; Tg 1.18; 1Jo 2.1,12; 1Jo 5.21 por quem. Nm
11.11,12; Is 53.11; Lc 22.44; Fp 1.8; Fp 2.17; Cl 2.1; Cl 4.12; Hb 5.7; Ap
12.1,2 Cristo. Rm 8.29; Rm 13.14; Ef 4.24; Fp 2.5; Cl 1.27; Cl
3.10
20 estar.
1Co 4.19-21; 1Ts 2.17,18; 1Ts 3.9 me vejo perplexo a vosso respeito. ou, estou
perplexo a vosso respeito. 11
21 vós, os
que. 9; 3.10,23,24; Rm 6.14; Rm 7.5,6; Rm 9.30-32; Rm 10.3-10 não ouvis. Mt
21.42-44; Mt 22.29-32; Jo 5.46,47 a lei. Jo 10.34; Jo 12.34; Jo 15.25; Rm 3.19
22 que. Gn
16.2-4,15; Gn 21.1,2,10
23 nasceu.
Rm 9.7,8 o da. Gn 17.15-19; Gn 18.10-14;
Gn 21.1,2; Rm 4.18-21; Rm 10.8; Hb 11.11
24 são
alegóricas. Ez 20.49; Os 11.10; Mt 13.35; 1Co 10.11; Gr.Hb 11.19
porque. 25; Lc 22.19,20; 1Co 10.4 são duas. 3.15-21; Hb 7.22; Hb 8.6-13; Hb
9.15-24; Hb 10.15-18; Hb 12.24; Hb 13.20 alianças. ou, testamentos. Sinai. Gr.
Sina. que. 5.1; Rm 8.15 Agar. Gn 16.3,4,8,15,16; Gn 21.9-13; Gn 25.12 Agar.
25 é. 24
Sinai. Dt 33.2; Jz 5.5; Sl 68.8,17; Hb 12.18 Arábia. 1.17; At 1.11 corresponde
a. ou, está na mesma linha de. seus. Mt
23.37; Lc 13.34; Lc 19.44
26
Jerusalém. Sl 87.3-6; Is 2.2,3; Is 52.9; Is 62.1,2; Is 65.18; Is 66.10; Jl
3.17; Mq 4.1,2; Fp 3.20; Hb 12.22; Ap 3.12; Ap 21.2,10-27 livre. 22; 5.1;
Jo 8.36; Rm 6.14,18; 1Pe 2.16 mãe. Ct 8.1,2; Is 50.1; Os 2.2,5; Os 4.5; Ap 17.5
27
Alegra-te. Is 54.1-5 estéril. 1Sm 2.5; Sl 113.9 abandonada. Rt
1.11-13; Rt 4.14-16; 2Sm 13.20; Is 49.21; 1Tm 5.5
28 23;
3.29; At 3.25; Rm 4.13-18; Rm 9.8,9
29 o que.
Gn 21.9 segundo o Espírito. Jo 3.5; Jo 15.9; Rm 8.1,13 assim. 5.11; 6.12-14; Mt
23.34-37; 1Ts 2.14,15; Hb 10.33,34
30 que. 3.8,22;
Rm 4.3; Rm 11.2; Tg 4.5 Lança. Gn 21.10-12; Rm 11.7-11 porque. Jo 8.35; Rm
8.15-17
31 somos.
5.1,13; Jo 1.12,13; Jo 8.36; Hb 2.14,15; 1Jo 3.1,2
Gr. Grego
Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gl 4:1-31
5
1 Paulo
aconselha-os a permanecerem na liberdade deles;
3 e a
não observarem a circuncisão,
13 mas
em vez disso, amar, que é o resumo da lei.
19 Paulo
enumera as obras da carne,
22 e os
frutos do Espírito,
25 e
exorta-os a que andem no Espírito.
1 a
liberdade. 13; 2.4; 3.25; 4.26,31; Sl 51.12; Is 61.1; Mt 11.28-30; Jo 8.32-36;
Rm 6.14,18; Rm 7.3,6; Rm 8.2; 1Co 7.22; 2Co 3.17; 1Pe 2.16; 2Pe 2.19
Permanecei. Pv 23.23; 1Co 15.58; 1Co 16.13; Ef 6.14; Fp 1.27; 1Ts 3.8; 2Ts
2.15; Hb 3.6,14; Hb 4.14; Hb 10.23,35-39; Jd 3,20,21; Ap 2.25; Ap 3.3 vos
submetais. 2.4; 4.9; Mt 23.4; At 15.10; Cl 2.16-22; Hb 9.8-11
2 Eu,
Paulo. 1Co 16.21; 2Co 10.1; 1Ts 2.18; Fm 9 que. 4,6; 2.3-5; At 15.1,24; At
16.3,4; Rm 9.31,32; Rm 10.2,3; Hb 4.2
3
testifico. Dt 8.19; Dt 31.21; Ne 9.29,30,34; Lc 16.28; At 2.40; At 20.21; Ef
4.17; 1Ts 4.6; 1Jo 4.14 está obrigado. 3.10; Dt 27.26; Mt 23.16,18; Gr.Tg
2.10,11
4 vos. 2;
2.21; Rm 9.31,32; Rm 10.3-5 justificar-vos. Rm 3.20; Rm 4.4,5 decaístes. 1.6-9;
Rm 11.6; Hb 6.4-6; Hb 10.38,39; Hb 12.15; 2Pe 2.20-22; 2Pe 3.17,18; Ap 2.5
5 pelo. Jo
16.8-15; Ef 2.18 aguardamos. Gn 49.18; Sl 25.3,5; Sl 62.5; Sl 130.5; Lm
3.25,26; Os 12.6; Rm 8.24,25; 1Ts 1.10; 2Ts 3.5 a esperança. Rm
5.21; Fp 3.9; 2Tm 4.8; Tt 2.13
6 em.
2,3; 3.28; 6.15; Rm 2.25-29; Rm 3.29-31; 1Co 7.19; Cl 3.11 a fé. Mt 25.31-40;
2Co 5.14; 1Ts 1.3; Hb 11.8,17-19; Tg 2.14-26; 1Pe 1.8; 1Jo 3.14-20; 1Jo 4.18-21
7
corríeis. Mt 13.21; 1Co 9.24; Hb 12.1 impediu. ou, trouxe de volta. 3.1
obedecer. At 6.7; Rm 2.8; Rm 6.17; Rm 10.16; Rm 15.18; Rm 16.26; 2Co 10.5; 2Ts
1.8; Hb 5.9; Hb 11.8; 1Pe 1.22
8
daquele. 1.6
9 Mt
23.33; Mt 16.6-12; Mc 8.15; Lc 12.1; Lc 13.21; 1Co 5.6,7; 1Co 15.33; 2Tm 2.17
10 Confio.
4.11,20; 2Co 1.15; 2Co 2.3; 2Co 7.16; 2Co 8.22; 2Ts 3.4; Fm 21 mas. 1.7; 2.4;
3.1; 4.17; 6.12,13,17; At 15.1,2,24; 1Jo 2.18-26 seja ele quem for. 2.6; 2Co
5.16 sofrerá. 12; 1Co 5.5; 2Co 2.6; 2Co
10.2,6; 2Co 13.10; 1Tm 1.20
11 se.
2.3; At 16.3 por que. 4.29; 6.12,17; At 21.21,28; At 22.21,22; At 23.13,14; 1Co
15.30; 2Co 11.23-26 o escândalo. Is 8.14; Rm 9.32,33; 1Co 1.18,23;
1Pe 2.8,9
12
mutilassem. 10; 1.8,9; Gn 17.14; Êx 12.15; 30.33; Lv 22.3; Js 7.12,25; Jo 9.34;
At 5.5,9; 1Co 5.13; Tt 3.10 rebeldia. At
15.1,2,24
13 vós. 1;
4.5-7,22-31; Is 61.1; Lc 4.18; Jo 8.32-36; Rm 6.18-22 porém não. 1Co 8.9; 1Pe
2.16; 2Pe 2.19; Jd 4,10-12 antes. 14,22;
6.2; Mc 10.43-45; Jo 13.14,15; At 20.35; Rm 15.1,2; 1Co 9.19; 1Co 13.4-7; 2Co
4.5; 2Co 12.15; 1Ts 1.3; Tg 2.15-17; 1Jo 3.16-19
14 toda. Mt
7.12; Mt 19.18,19; Mt 22.39,40; Rm 13.8-10; Tg 2.8-11 Amarás. Lv
19.18,34; Mc 12.31,33; Lc 10.27-37; 1Tm 1.5
15 26;
2Sm 2.26,27; Is 9.20,21; Is 11.5-9,13; 1Co 3.3; 1Co 6.6-8; 2Co 11.20; 2Co
12.20; Tg 3.14-18; Tg 4.1-3
16 Digo.
3.17; 1Co 7.29 andai. 25; 6.8; Rm 8.1,4,5,12-14; 1Pe 1.22; 1Pe 4.6; Jd 19-21 e.
19-21; Rm 6.12; Rm 13.13,14; 2Co 7.1; Ef 2.3; Cl 2.11; Cl 3.5-10; 1Pe 1.14; 1Pe
2.11; 1Pe 4.1-4; 1Jo 2.15,16 jamais satisfareis. ou, não satisfaçam.
17 a carne.
Sl 19.12,13; Sl 51.1-5,10-12; Sl 65.3; Sl 119.5,20,24,25,32,35,40,133,159; Sl
119.176; Ec 7.20; Is 6.5; Mt 16.17,23; Mt 26.41; Jo 3.6; Rm 7.18,21-25; Rm
8.5,6,13; Tg 4.5,6 são opostos. 3.21; Mt 12.30; Rm 7.7,8,10-14; Rm 8.5-8 para
que. Sl 119.4-6; Sl 130.3; Mt 5.6; Lc 22.33,46,54-61; Rm 7.15-23; Fp 3.12-16;
Tg 3.2; 1Jo 1.8-10
18 se.
16,25; 4.6; Sl 25.4,5,8,9; Sl 143.8-10; Pv 8.20; Is 48.16-18; Ez 36.27; Jo
16.13; Rm 8.12,14; 2Tm 1.7; 1Jo 2.20-27 não estais. 4.5; Rm 6.14,15
19 as
obras. 13,17; 6.8; Sl 17.4; Jo 3.6; Rm 7.5,18,25; Rm 8.3,5,9,13; 1Co 3.3; 1Pe
4.2 prostituição. Ez 22.6-13; Mt 15.18,19; Mc
7.21-23; Rm 1.21-32; 1Co 6.9,10; 2Co 12.20,21; Ef 4.17-19; Ef 5.3-6; Cl 3.5-8;
1Tm 1.9,10; Tt 3.3; Tg 3.14,15; 1Pe 4.3,4; Ap 21.8; Ap 22.15
20
feitiçarias. Ez 22.18; Dt 18.10; 1Sm 15.23; 1Cr 10.13,14; 2Cr 33.6; At 8.9-11;
At 16.16-19 facções. 2Co 11.19; Tt 3.10; 2Pe 2.1
21
bebedices. Dt 21.20; Lc 21.34; Rm 13.13; 1Co 5.11; 1Co 6.10; Ef 5.18; 1Ts 5.7
glutonarias. 1Pe 4.3 herdarão. Mt 25.34; 1Co 6.10; 1Co
15.50; Ef 5.5 os que. Is 3.11; Rm 2.8,9; Rm 8.13; 1Co 6.9,10; Ef 5.5,6; Cl 3.6;
Ap 21.27; Ap 22.15
22 o fruto.
16-18; Sl 1.3; Sl 92.14; Os 14.8; Mt 12.33; Lc 8.14,15; Lc 13.9; Jo 15.2,5,16;
Rm 6.22; Rm 7.4; Ef 5.9; Fp 1.11; Cl 1.10 amor. 13; Rm
5.2-5; Rm 12.9-18; Rm 15.3; 1Co 13.4-7; Ef 4.23-32; Ef 5.1,2; Fp 4.4-9; Cl
3.12-17; 1Ts 1.3-10; 1Ts 5.10-22; Tt 2.2-12; Tg 3.17,18; 1Pe 1.8,22; 2Pe 1.5-8;
1Jo 4.7-16 bondade. Rm 15.14 fé. 1Co 13.7,13; 2Ts
3.2; 1Tm 3.11; 1Tm 4.12; 1Pe 5.12
23 domínio
próprio. At 24.25; 1Co 9.25; Tt 1.8; Tt 2.2 Contra. 1Tm 1.9
24 os que
são de. 3.29; Rm 8.9; 1Co 3.23; 1Co 15.23; 2Co 10.7 crucificaram. 16-18,20;
6.14; Rm 6.6; Rm 8.13; Rm 13.14; 1Pe 2.11 paixões. ou, afeições.
25 vivemos.
Jo 6.63; Rm 8.2,10; 1Co 15.45; 2Co 3.6; 1Pe 4.6; Ap 11.11 andemos. 16; Rm 8.4,5
26
deixemos. Lc 14.10; 1Co 3.7; Fp 2.1-3; Tg 4.16 provocando. 15; Tg 3.14-16; 1Pe
5.5
Gr. Grego
Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gl 5:1-26
6
1 Paulo
motiva-os a agirem com brandura para com o irmão surpreendido em falta;
2 a
levarem as cargas uns dos outros;
6 a
serem generosos com seus mestres;
9 e a
não se cansarem de fazer o bem.
12 Ele
mostra o que querem aqueles que pregam a circuncisão.
14 O
único motivo para gloriar-se é na cruz de Cristo.
1 se. ou,
mesmo que. surpreendido. 2.11-13; Gn 9.20-24; Gn
12.11-13; Nm 20.10-13; 2Sm 11.2-27; Mt 26.69,75; Rm 14.1; Rm 15.1; Hb 12.13; Tg
5.19 espirituais. Rm 8.6; Rm 15.1; 1Co 2.15; 1Co 3.1; 1Co 14.37 corrigi-o. 2Sm
12.1-15; Jó 4.3,4; Is 35.3,4; Ez 34.16; Mt 9.13; Mt 18.12-15; Lc 15.4-7,22-32;
Hb 12.13; Tg 5.19,20; 1Jo 5.16; Jd 22,23 com. 5.23; Mt 11.29; 1Co 4.21; 2Co
10.1; 2Ts 3.15; 2Tm 2.25; Tg 3.13; 1Pe 3.15 guarda-te. 1Co 7.5; 1Co 10.12; Hb
13.3; Tg 3.2
2
Levai. 5; 5.13,14; Êx 23.5; Nm 11.11,12; Dt 1.12; Is 58.6; Mt 8.17; Mt
11.29,30; Lc 11.46; Rm 15.1; 1Ts 5.14; 1Pe 2.24 a lei. Jo
13.14,15,34; Jo 15.12; 1Co 9.21; Tg 2.8; 1Jo 2.8-11; 1Jo 4.21
3 se. 2.6;
Pv 25.14; Pv 26.12; Lc 18.11; Rm 12.3,16; 1Co 3.18; 1Co 8.2 não sendo. 1Co 13.2;
2Co 3.5; 2Co 12.11 se engana. 1Co 3.18; 2Tm 3.13; Tg 1.22,26; 1Jo 1.8
4 prove.
Jó 13.15, marg.; Sl
26.2; 1Co 11.28; 2Co 13.5 gloriar-se. Pv 14.14; 1Co 4.3,4; 2Co 1.12; 1Jo
3.19-22 e não. 13; Lc 18.11; 1Co 1.12,13; 1Co 3.21-23; 1Co 4.6,7; 2Co 11.12,13
5 Is
3.10,11; Jr 17.10; Jr 32.19; Ez 18.4; Mt 16.27; Rm 2.6-9; Rm 14.10-12; 1Co 3.8;
1Co 4.5; 2Co 5.10,11; Ap 2.23; Ap 20.12-15; Ap 22.12
6 Dt
12.19; Mt 10.10; Rm 15.27; 1Co 9.9-14; 1Tm 5.17,18
7 Não. 3;
Jó 15.31; Jr 37.9; Ob 3; Lc 21.8; 1Co 3.18; 1Co 6.9; 1Co 15.33; Ef 5.6; 2Ts
2.3; Tg 1.22,26; 1Jo 1.8; 1Jo 3.7 Deus. Jó 13.8,9; Jd 18 pois. Jó 4.8; Pv 1.31;
Pv 6.14,19; Pv 11.18; Os 8.7; Os 10.12; Lc 16.25; Rm 2.6-10; 2Co 9.6
8 semeia
para sua. Rm 6.13; Rm 8.13; Rm 13.14; Tg 3.18 colherá. Pv 22.8; Jr 12.13; Os
10.13; 2Pe 2.12,19; Ap 22.11 semeia para o. 7; Sl 126.5,6; Ec 11.6; Is 32.20;
Tg 3.18 do Espírito. Mt 19.29; Lc 18.30; Jo 4.14,36; Jo 6.27; Rm 6.22; 1Tm
1.16; Tt 3.7; Jd 21
9 nos. Ml
1.13; 1Co 15.58; 2Ts 3.13; Hb 12.3 bem. Rm 2.7; 1Pe 2.15; 1Pe 3.17; 1Pe 4.19
porque. Lv 26.4; Dt 11.14; Sl 104.27; Sl 145.15; Tg 5.7 se.
Is 40.30,31; Sf 3.16, marg.; Mt 24.13; Lc 18.1; 2Co 4.1,16; Ef 3.13; Hb 3.6,14;
Hb 10.35-39; Hb 12.3,5; Ap 2.3,7,10,11,17,26-29; Ap 3.5,6,12,13; Ap 3.21,22
10
oportunidade. Ec 9.10; Jo 9.4; Jo 12.35; Ef 5.16; Fp 4.10; Cl 4.5; Gr.Tt 2.14
façamos o bem. Sl 37.3,27; Ec 3.12; Mt 5.43; Mc 3.4; Lc 6.35; 1Ts 5.15; 1Tm
6.17,18; Tt 3.8; Hb 13.16; 3Jo 11 principalmente. Mt
10.25; Mt 12.50; Mt 25.40; Ef 2.19; Ef 3.15; Hb 3.6; Hb 6.10; 1Jo 3.13-19; 1Jo
5.1; 3Jo 5-8
11 escrevi.
Rm 16.22; 1Co 16.21-23
12 os que
querem. 13; Mt 6.2,5,16; Mt 23.5,28; Lc 16.15; Lc 20.47; Jo 7.18; 2Co 10.12;
2Co 11.13; Fp 1.15; Fp 2.4; Cl 2.23 vos constrangem. 2.3,14; At 15.1,5 para
não. 5.11; Fp 3.18
13 guardam.
Mt 23.3,15,23; Rm 2.17-24; Rm 3.9-19; 2Pe 2.19 para se gloriarem. 1Co 3.21; 1Co
5.6; 2Co 11.18
14 longe
esteja. Rm 3.4-6; Fp 3.3,7,8 gloriar-me. 2Rs 14.9-11; Jó 31.24,25; Sl 49.6; Sl
52.1; Jr 9.23,24; Ez 28.2; Dn 4.30,31; Dn 5.20,21; 1Co 1.29-31; 1Co 3.21; 2Co
11.12; 2Co 12.10,11 senão. Is 45.24,25; Rm 1.16; 1Co 1.23; 1Co 2.2; Fp 3.3;
Gr.Fp 3.7-11 pela qual. ou. por meio de. o mundo. 1.4; 2.20; 5.24; At 20.23,24;
Rm 6.6; 1Co 15.58; 2Co 5.14-16; Fp 1.20,21; Fp 3.8,9; Cl 3.1-3; 1Jo 2.15-17;
1Jo 5.4,5
15 nem.
5.6; Rm 8.1; 2Co 5.17 nem. 1Co 7.19 mas. 2Co 5.17; Ef 2.10; Ef 4.24; Cl
3.10,11; Ap 21.5
16 andarem.
5.16,25; Sl 125.4,5; Fp 3.16 paz. 1.3; Nm 6.23-27; 1Cr 12.18; Sl 125.5; Jo
14.27; Jo 16.33; Rm 1.7; Fp 4.7 o Israel. 3.7-9,29; Sl 73.1; Is 45.25; Os 1.10;
Jo 1.47; Rm 2.28,29; Rm 4.12; Rm 9.6-8; Fp 3.3; 1Pe 2.5-9
17 ninguém
me. 1.7; 5.12; Js 7.25; At 15.24; Hb 12.15 eu trago. 5.11;
2Co 1.5; 2Co 4.10; 2Co 11.23-25; Cl 1.24
18 A
graça. Rm 16.20,24; 2Co 13.14; 2Tm 4.22; Fm 25; Ap 22.21
NOTAS
CONCLUSIVAS SOBRE A EPÍSTOLA AOS GÁLATAS.
Os
gálatas, ou Galogracianos, eram descendentes dos Galas, que migraram do seu
próprio território e, depois de uma série de desastres, conseguiram a posse de
um largo distrito na Ásia Menor, que foi então chamado de Galácia. (Pausanias,
Attic. c. iv.) Eles são mencionados pelos historiadores como um povo alto e
valente, que andava seminu, e que usava como armas apenas o escudo e a espada.
O ataque deles é descrito como impetuoso e irresistível. Antes de serem
convertidos, a sua religião era extremamente corrupta e supersticiosa. Alguns
dizem que eles adoravam a mãe dos deuses, com o nome de Adgistis, e que faziam
sacrifícios humanos, sacrificando os prisioneiros que traziam das guerras.
Apesar de falarem a língua grega como quase todos os habitantes da Ásia Menor,
a partir dos escritos de Jerônimo, cunclui-se que eles retinham a sua língua
original gala até ainda no quinto século. O cristianismo parece ter chegado
nessas regiões pela primeira vez através do próprio São Paulo, (1.6; 4.13), que
visitou as igrejas naquele país pelo menos duas vezes (At 16.6; 18.23). Parece
evidente que a epístola tenha sido escrita logo depois de eles terem recebido o
evangelho, já que condena a rápida apostasia da sua doutrina, (1.6) e, não
havendo nenhuma menção da sua segunda viagem naquele país, supõe-se, e é muito provável,
que tenha sido escrita logo depois da primeira viagem, conseqüentemente em 52
ou 53 d.C. Pelo
que parece, logo após a partida do apóstolo, alguns mestres judaizantes
introduziram-se nas igrejas, desviando-os do verdadeiro evangelho para a
dependência de observâncias cerimoniais e para o vão empenho de “estabelecer a
sua própria justiça”. São Paulo escreveu aos Gálatas para combater esse falso evangelho.
Depois de saudar as igrejas da Galácia e defender o seu chamado apostólico
contra os ataques dos falsos mestres, ele os reprova por terem se afastado do
evangelho que ele havia pregado e confirmado pelo dom do Espírito Santo diante
deles. São Paulo prova então que a justificação é somente pela fé e não pelas
obras da lei a partir do exemplo de Abraão, do testemunho da Escritura, da
maldição da lei, da redenção de Cristo e da aliança feita com Abraão que a lei
não pode invalidar. Ele mostra o uso da lei ligado com a aliança da graça.
Conclui que todos os que crêem estão livres da lei e tornam-se descendentes
espirituais de Abraão através da fé em Cristo. Ilustra a sua inferência com o
tratamento que Deus deu à igreja judaica, pôndo-a sob a tutela da lei, como um
pai coloca um filho menor sob um tutor. Mostra aos gálatas que são fracos e
insensatos em sujeitar-se à lei e que, submetendo-se à circuncisão, tornam-se
sujeitos à toda a lei, perdendo os benefícios da aliança da graça. Dá várias
instruções e exortações sobre a conduta cristã deles, particularmente sobre o
uso da sua liberdade cristã. Por fim, conclui com um breve resumo dos tópicos
discutidos e confia-os à graça de Cristo.
marg. nota
marginal
Gr. Grego
d.C. depois
de Cristo
Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gl 6:1-18
EPÍSTOLA
DE PAULO AOS
GÁLATAS
INTRODUÇÃO
Visão
geral
Autor: O
apostolo Paulo.
Propósito:
Auxiliar os messiânicos da Galácia a resistir aos falsos mestres que pregavam
que só era salvo quem acrescentava à fé em Maschiyah o mérito humano da
obediência à lei.
Data:
49-55 d.C.
Verdades
fundamentais:
A
justificação diante de Yaohu ocorre exclusivamente pela fé.
A
santificação na vida diária é operada pela fé, por meio do poder do Rúkha.
Podemos
confiar na mensagem de Paulo, de que a salvação é pela fé e não depende das
obras.
O
evangelho da salvação pela fé é ensinado ao longo de toda a Escritura.
O
legalismo nos faz desviar de Maschiyah e nos leva ao fracasso e ao julgamento.
Libertar-se
do legalismo é a liberdade de viver para o Maschiyah por meio do Rúkha.
A
salvação eterna é exclusiva daqueles que crêem no verdadeiro evangelho e vive de
acordo com ele.
Propósito
e características
A carta
de Gálatas foi escrita para lidar com problemas específicos de determinadas
Igrejas. Para entender a epístola, é preciso ter algum conhecimento da situação
que essas Igrejas enfrentavam. Pouco depois de os gálatas terem aceitado o
evangelho, surgiram alguns agitadores que atacaram o apóstolo Paulo
pessoalmente (4,17) e estavam pregando uma forma distorcida do Messianismo
(1,6-7). O “outro evangelho” que eles pregavam exigia que os messiânicos gentios
fossem circuncidados, como um símbolo de compromisso com a salvação por meio
das obras da lei (6,12).
Esses
indivíduos insistiam que os gálatas deveriam crer não apenas em Maschiyah para
a salvação, mas também praticar a circuncisão (2,3-5; 5,2.6.11; 6.12-13.15). [Esse
mesmo assunto se repete hoje em dia nas “denominações (X e Y). Pois pregão a
salvação mas procuram por cura de doenças que em outro lugar não têm!”.
Crescimento somente material pois em outros lugares ficam por exemplo 20 anos
servindo na igreja e nada acontece...Depois que mudam de denominação...
Conseguem emprego, viram empresários, são curados de doenças incuráveis e
etc.... Essa é a circuncisão da mente da fé pregando um evangelho diferente
do que deveria ser pregado, pois, a SALVAÇÃO vem através do Filho e em ficar
somente com ele em qualquer lugar não somente nesta ou noutra Denominação que
encontra o Filho...!!! Esse preceito tem que ser revisto]. Anselmo Estevan.
EPÍSTOLAS PAULINAS:
(4ª).
Para
compreender a Epístola aos Gálatas, é necessário conhecer a situação histórica
das Igrejas às quais Paulo escreve.
Antes de
começar, gostaria de expor um estudo que vai de acordo com que venho dizendo e
alguns irmãos podem não entender: Material tirado da Bíblia de Estudo Macarthur
– SBB. ARA. 2010. Pág. 1546. Estudo sobre 1 Coríntios (12,9; 12,10, Fé,
Milagres).:
- Fé
Distinta da fé salvadora ou da fé perseverante, ambas as quis todos os
messiânicos possuem, esse dom é exercido na oração constante e na persistência
na intercessão, juntamente com uma interna confiança em Yaohu em meio às
circunstâncias difíceis (cf. Mt 17,20), dom de curar. Um dom de manifestação
temporária, usado por Maschiyah (Mt 8,16-17), pelos apóstolos (Mt 10,1), pelos
70 (Lc 10,1) e por alguns poucos companheiros dos apóstolos, como Filipe (At
8,5-7). Essa habilidade era identificada como um dom que pertencia aos
apóstolos (cf. 2Co 12,12). Hoje, embora os messiânicos não tenham o dom da
cura, certamente, ‘Elo(rr)hím(i) Yaohu ainda ouve as orações sinceras de seus
filhos e as responde (veja Tg 5,13-16). Algumas pessoas sentem que a cura
deveria ser algo comum e esperado em todas as eras, mas esse não é o caso. A
cura física é muito rara por todo o registro do AT. Somente poucas estão
registradas. Nunca houve uma época, antes da vinda de Maschiyah, em que as
curas foram comuns. Somente durante o tempo de vida de Maschiyah e de seus
apóstolos houve uma explosão autêntica de curas. Isso se deu devido à singular
necessidade única de autenticar o Messias e os primeiros milagres do evangelho.
Yaohushua e seus apóstolos baniram temporariamente a doença da Palestina, mas
essa foi a era mais grandiosa da história da redenção e pedia essa
autenticação. Normalizar a cura seria normalizar a vinda do Salvador. Esse dom
pertenceu aos dons de sinais apenas nessa era. Os dons de cura nunca foram
usados somente para trazer a saúde física das pessoas. Paulo era doente, mas nunca
curou a si mesmo ou pediu a outro ser humano para cura-lo. Seu amigo Epafrodito
estava à beira da morte (Fp 2,27), mas Paulo não o curou. Yahu interveio.
Quando Timóteo estava doente, Paulo não o curou, mas disse a ele para tomar um
pouco de vinho (1 Tm 5,23). Paulo deixou Trófimo “doente em Mileto” (2Tm 4,20).
As curas não eram a norma para a vida diária no ministério de Paulo, mas elas
ocorriam quando ele chegava a uma nova região, como, por exemplo, em Malta,
onde o evangelho e seu regador precisavam de autenticação (veja At 28,8-9).
Essa cura foi a primeira menção de cura desde que o coxo havia sido curado em
Listra (At 14,9) em relação à chegada de Paulo e do evangelho lá. Anteriormente
a essa, a cura mais próxima foi feita por Pedro em At 9,34, e a ressurreição da
Tabita em 9,41, para que as pessoas cressem no evangelho pregado por Pedro
(9,42).
12,10
Milagres. Esse dom temporário era para a realização de atos divinos contrários
à natureza, de modo que não houvesse explicação para a ação, a não ser que
havia disso feita pelo poder de Yahu. Isso, também, era para autenticar
Maschiyah e os pregadores apostólicos do evangelho. A passagem de Jo 2,11
observa que Yahushua realizou seu primeiro milagre em Canaã para manifestar “a
sua glória”, não elevar a festa (cf. o propósito de João ao registrar os
milagres de Yahushua nesse evangelho, 20,30-31). A passagem de At 2,22 afirma
que Yahushua realizou milagres para que ficasse provado que Yahu estava
operando por meio dele, para que as pessoas cressem nele como YHVH e Salvador.
Yahushua fez milagres e curou somente durante os três anos do seu ministério,
e nenhum durante todos os 30 anos anteriores. Seus milagres tiveram início
quando o seu ministério começou. Embora Yahushua tenha realizado milagres relacionados
à natureza (fez vinho, produziu alimento, andou sobre as águas com Pedro,
ascendeu), não há agora registro de que nem um apóstolo sequer tenha feito um
milagre no reino da natureza. Que milagre os apóstolos fizeram? A resposta está
na palavra “milagre” com o significado de “poder”, e esta, com freqüência,
ligada com a expulsão de demônios (Lc 4,36; 6,18; 9,42). Esse é precisamente o
poder que Yahu deu aos discípulos (Lc 9,1; 10,17-19; cf. At 6,8; 8,7;
13,6-12). Veja notas em At 19,14-16. profecia. O significado é simplesmente o
de “anunciar” ou “proclamar publicamente” ao qual a conotação de predição foi
acrescentada em alguma época na Idade Média. Desde a conclusão da Escritura, a
profecia não é um meio de nova revelação, mas restringe-se a proclamar o que já
está revelado na Palavra escrita. Até mesmo os profetas foram pregadores,
proclamadores da verdade de Yahu, tanto por meio da revelação quanto pela
reiteração. Os profetas do AT, como Isaías, Jeremias e Ezequiel, passaram a
vida proclamando a Palavra de Yahu. Comparativamente, somente uma pequena
parte do que eles pregaram está registrada na Bíblia como revelação direta de
Yahu. Eles, tiveram de repetir e enfatizar, de modo contínuo, essas verdades,
como hoje os pregadores repetem, explicam e enfatizar de novo a Palavra de
Yahu na Escritura. A melhor definição desse dom é dada em 14,1.3. A
importância desse dom é dada em 14,1.39. Sua supremacia sobre os outros dons,
especialmente o de línguas é o tema do cap. 14. Veja notas em 1Ts 5,20; Ap 19,10.
discernimento de espíritos. Satanás é o grande enganador (Jo 8,44) e seus
demônios falsificam a mensagem e a obra de Yahu. Os messiânicos com o dom de
discernimento têm a capacidade dada por Yahu de reconhecer os espíritos
mentirosos e de identificar a doutrina enganosa e incorreta (At 17,11; 1Jo
4,1). Paulo ilustrou o uso desse dom em At 16,16-18; como Pedro o havia
exercido em At 5,3. Quando ele não estava sendo praticado na Igreja de Corinto
ocorreu uma grave distorção da verdade (veja v. 3; 14.29). Embora a sua
operação tenha mudado desde os tempos apostólicos, devido à conclusão da
Escritura, ainda é essencial ter pessoas na Igreja que possam discernir. Elas
são os guardiões, sentinelas que protegem a Igreja das mentiras demoníacas,
falsas doutrinas, cultos pervertidos e elementos carnais. Assim como é exigido
estudo diligente da Palavra de Yahu para exercitar os dons do conhecimento da
sabedoria, da pregação e do ensino, o mesmo acontece com o discernimento. Veja
notas em 1Ts 5,20-22. línguas... interpreta-las. Esses dons de manifestação
temporária, que usa palavras comuns para falar em outra língua e traduzi-la,
como os outros (milagres, cura) eram para a autenticação da verdade e daqueles
que a pregavam. Esse dom verdadeiro foi claramente identificado em At 2,5-12
como línguas, o que validava o evangelho como divino. Eles foram, entretanto,
devido à imitação deles que havia na cultura, exaltados de modo desproporcional
e seriamente abusados em Corinto. Aqui, Paulo os identifica, mas ao longo de
todo o cap. 14ele os discute detalhadamente. Veja notas em 14,1-39.
Este
estudo é somente para relembrar de que: “O importante é de procurarmos
primeiramente a cura para o nosso espírito – a alma em si. Para a Salvação
eterna...! E, não, para ver qual denominação tem o dom de cura de enriquecer de
bens materiais e etc. Pois o que vejo hoje em dia é esse tipo de pregação.
Ganhando os ‘fiéis’ apenas nas obras materiais... Esse é o meu ver. Isso têm
que mudar. Nada contra as curas e etc. Mas procure primeiro o Seu Reino! Que o
resto virá depois... (Lucas 12,31: BUSCAI, ANTES DE TUDO, O SEU REINO, E ESTAS
COISAS VOS SERÃO ACRESCENTADAS!).[OS DISCÍPULOS JÁ FAZIAM PARTE DO REINO, LOGO,
DEVERIAM CONCENTRAR TODOS OS SEU ESFORÇOS NO INTERESSE DESSE REINO!].Mt 6,33;
1Timóteo 4,8. Esse, é o meu entender de levar a Salvação... Pelo Rúkha hol
– RODSHUA!”. Anselmo Estevan.
A crise
que obriga o apóstolo a intervir não é um incidente de alcance local; é uma
fase determinante na evolução da Igreja nascente. Esta faz então uma opção
decisiva, que deve efetuar para ser fiel à verdade do Evangelho e renovar em
todas as épocas da sua história, em nome desta fidelidade.
Depois de
ter exposto o que sabemos da situação histórica, graças ao livro dos Atos dos
Apóstolos, e à própria epístola, mostraremos como o apóstolo defende a verdade
do Evangelho, comprometida na Galácia, e indicaremos as etapas da sua
exposição. Enfim, mostraremos por que esta carta é de uma atualidade
permanente.
As
circunstâncias da crise gálata. Através dos Atos dos Apóstolos, tomamos
conhecimento do papel representado por Paulo na expansão da Igreja. Ele é o
apóstolo das nações, enviado de maneira especial aos pagãos (At 9,15; 22,21;
26,17), mas a sua missão esbarra na oposição constante de um meio de origem judaica,
cuja tese é resumida assim por Lucas: “Se não vos fizerdes circuncidar segundo
o costume de Moisés, não podeis ser salvos” (At 15,1). Esses judaizantes
querem, portanto, impor os fiéis de origem pagã o jugo da lei mosaica. Segundo
os Atos, Pedro não é do partido deles; iluminado pelo Rúkha, ele sabe que Yahu
confere o Rúkha tanto aos pagãos como aos judeus, em razão da sua fé em
Maschiyah (At 10,17; 15,7-11). Quanto a Tiago, ele admite a entrada dos pagãos
na Igreja: pede-lhes somente que observem certas regras práticas que julga
indispensáveis e que serão promulgados pela assembléia de Jerusalém (At
15,19-21.28).
Os Atos
nos dão a conhecer também diversas passagens de Paulo pela Galácia. Por ocasião
da sua primeira viagem missionária, o apóstolo evangeliza as regiões situadas
ao sul da província romana da Galácia: Písidia, Licaônia, Frígia (13,14 –
14,25). A seguir, passa duas vezes (At 16,6; 18,23) pela Galácia do Norte,
durante a segunda e terceira viagens missionárias; essa região compreendida entre
a Capadócia e o mar Negro estendia-se em volta da Ancira (a atual Ancara) e era
povoada por habitantes de origem céltica, os únicos que merecem ser chamados
“gálatas” no sentido próprio do termo.
Tal é o
quadro no qual se devem inserir os fatos que Paulo relata ou evoca na Epístola
aos Gálatas. Seria possível tal inserção? Se Paulo, testemunha desses fatos,
apresenta-os de modo diverso do de Lucas, deveríamos nós pensar que o
testemunho de Paulo ou o relato de Lucas seja errôneo? É mais conforme as normas
de uma sã crítica perguntar se tais divergências não se podem explicar pela
diferença de intenções que norteiam as duas apresentações do mesmo fato.
Paulo é
uma testemunha fiel, mas atêm-se a relatar apenas o que concerne à meta que tem
em mira. Lucas coletou com cuidado informações seguras, mas seu objetivo é
mostrar a ação do Rúkha no desenvolvimento da Igreja, e não escrever uma
crônica dos primeiros tempos da mesma; por isso, pôde compilar documentos de
origem e data diferentes, ligando-os ao mesmo fato, como é provavelmente o caso
da assembléia de Jerusalém. Isso permite compreender o porquê de ser esta
assembléia apresentada de maneira diferente em Gl 2,1-10 e em At 15.
Pode-se
na entanto lançar mão dos Atos para completar os dados históricos da epístola e
procurar situar a crise gálata. A quem escreve Paulo? Qual a data da sua carta?
A que erros visa ele na carta e quais os adversários que os propagam? Muitas
hipóteses têm sido aventadas em função das alusões de Paulo a uma situação
bem-conhecida dos seus leitores, mas bastante impreciso para nós; algumas
dessas explicações inspiraram toda uma interpretação da história das origens
messiânicas. Indicaremos aqui apenas as hipóteses mais importantes, com
fundamento nos textos.
Quais são
os destinatários da epístola? No século XIX, tentou-se provar que se tratava
das igrejas da Galácia do Sul. A carta, neste caso, poderia ter sido escrita
pouco depois da primeira viagem missionária e seria a primeira epístola de
Paulo, enviada de Antioquia por volta de 49. Pode-se também retardar a sua
redação para depois da viagem mencionada em At 16,6. Mas a maioria dos modernos
mantém hoje a posição unânime dos antigos: Paulo: Paulo escreveu aos gálatas do
Norte (os únicos que podem ser chamados de “gálatas”), após a sua segunda
passagem pela região deles (Gl 4,13), mencionada em At 18,23. É no fim da sua
longa estada em Éfeso (provavelmente durante o inverno de 56-57) que ele redige
esta carta, seis meses somente antes da epístola aos Romanos: assim
encontrariam melhor explicação as semelhanças entre as duas epístolas.
Quais são
os responsáveis pela crise e que erro ensinam? Um ponto parece claro: os
perturbadores que Paulo denuncia querem impor aos pagãos convertidos a prática
da lei de Moisés (3,2-3; 4,21; 5,4) e em particular a circuncisão (2,3-4; 5,2;
6,12). Pode-se tratar dos judaizantes de que falam os Atos e cuja tese é
resumida em 15,1. Mas deve-se ficar nisso?
A
epístola, com efeito, põe seus destinatários de sobreaviso contra um conceito
de liberdade que tende para a licenciosidade moral (5,13). Não seria essa uma
indicação de que Paulo se opunha a dois tipos de adversários? É a hipótese
proposta pelos que não julgam poder identificar os partidários de uma moral
relaxada com os judaizantes que preconizam a prática da lei. Mas nada prova que
o apóstolo tivesse de combater em duas frentes.
Por
conseguinte, propôs-se outra hipótese. Os judaizantes poderiam ser partidários
da lei unicamente sob seu aspecto ritual e considerar-se dispensados das
exigências morais; tratar-se-ia então de um sincretismo análogo ao evocado pela
epístola aos Colossenses (Cl 2,16-23). Com efeito, nas duas epístolas, trata-se
de um culto que escraviza seus adeptos aos elementos do mundo (Gl 4,3.9; Cl
2,20); ademais, Paulo parece dizer aos gálatas que, pregando-lhes a
circuncisão, essa gente os está reconduzindo a um culto que eles praticavam
antes da conversão (4,8-10). Por outro lado, o apóstolo insiste no fato de que
a circuncisão obriga aqueles que se lhe submetem a uma fidelidade total à lei
(5,3; cf. 3,10); isto, sem dúvida, porque os adversários de Paulo ensinavam o
contrário, e, com efeito, o apóstolo os acusa formalmente, em sua conclusão, de
não observarem a lei, ao mesmo tempo que impõem a circuncisão (6,13).
Esta
hipótese é muito atraente; entretanto ela não se impõe. Pode-se compreender a
epístola sem recorrer a ela. A advertência contra a licenciosidade moral pode
explicar-se pelo fato de as Igrejas da Galácia serem compostas de pagãos
convertidos, cuja mentalidade e conduta não se transformaram de um momento para
outro; eles têm, portanto, necessidade de que Paulo explicite o que é a
liberdade dos filhos de Yahu. Por outro lado, se Paulo parece situar no mesmo
nível os ritos da lei mosaica e os do paganismo, isso não significa necessariamente
que os judaizantes hajam misturado ambos os ritos; o objetivo de Paulo era
mostrar, com isso que ambos reconduziam os gálatas a uma escravidão da qual o
Maschiyah os libertara. O apóstolo chegaria a dizer que a volta aos ritos
pagãos seria preferível, porque os faria sair da Igreja, sem nela lançar a
perturbação, pervertendo o Evangelho (5,12).
O sentido
da crise: a escolha diante do único Evangelho. Influenciados pelos adversários
de Paulo, os gálatas não vêem que a sua fé esteja comprometida, se a
circuncisão for condição de salvação. O apóstolo os faz tomar consciência de
que uma opção se impõe, e é importante. Não se trata de uma questão pessoal:
Paulo não se queixa de um dano que lhe tivesse sido causado ao darem
preferência a outros pregadores (4,12). Trata-se da verdade do único Evangelho,
da liberdade anunciada por este Evangelho, da cruz do Maschiyah que é a fonte
desta liberdade, característica da vida nova dos filhos de Yahu.
O
Evangelho é o anúncio de uma salvação gratuita e
universal, que instaura um mundo novo. [Infelizmente, muitos, hoje em dia,
não vêem desse modo. PRINCIPALMENTE QUEM PREGA O “EVANGELHO!?”. Por isso
devemos ter muitos cuidados. Pois a SALVAÇÃO nos foi dada de GRAÇA! Nada mais
há que precisamos fazer ou pagar, comprar para a mesma. Só uma coisa é
necessária: O ARREPENDIMENTO SINCERO DE CORAÇÃO, O CRER SOMENTE NO FILHO
SABENDO O SEU NOME CORRETO PARA MOSTRAR QUE SEMPRE PROCURAMOS A “VERDADE”,
SOMENTE. E, O POR EM PRÁTICA O QUÊ APRENDEMOS DAS SAGRADAS ESCRITURAS (BÍBLIAS).
Sendo desta forma – nos tornando em novas criaturas... deixando a velha
“criatura” para trás PORQUE JÁ SOMOS SALVOS EM SEU NOME: YAHUSHUA!].
(Anselmo Estevan.).Os judaizantes seguem vivendo no mundo antigo e querem a
ele reconduzir os gálatas; assim, eles pervertem o Evangelho, baseando-se no
Antigo Testamento. Paulo, ao invés, mostra que o Antigo Testamento só
alcança o seu sentido autêntico quando Maschiyah cumpre o que ele prometeu.
A sua argumentação, cujo desenvolvimento é por vezes difícil de acompanhar, põe
em evidência a oposição entre o mundo antigo e o novo sob três pontos de vista.
O
primeiro ponto de vista é o da fonte da salvação. Cumpre escolher entre a carne
e o Rúkha. No mundo antigo, o homem pretendia bastar-se a si mesmo e salvar-se
por suas próprias obras; tal atitude é o que Paulo chama de “carne”. Entrar no
mundo novo é esperar a salvação do Rúkha, acolhe-la como graça que o Pai
concede por Maschiyah.
O segundo
ponto de vista é o da história da salvação. A escolha impõe-se entre a lei e a
fé. A lei é uma etapa preparatória da vinda do Salvador; ela isola o povo que a
recebeu, com uma finalidade pedagógica, para que ele seja testemunha da
salvação prometida por Yahu a todos os crentes. É a fé que dá acesso ao mundo
novo, abrindo o
homem à
salvação efetuada por Yahushua e GRATUITAMENTE oferecida a todos os homens.
Finalmente,
o terceiro ponto de vista: no mundo antigo, os homens estavam escravizados ao
pecado, cuja raiz é a carne; no mundo novo, são libertados pelo Rúkha que lhes
possibilita cumprir amorosamente à vontade do Pai. São livres por ser filhos de
‘Elo(rr)hím(i) Yaohu e viver da vida do Filho de ‘Elo(rr)hím(i). Esta
liberdade, fruto do Evangelho único, seria arruinada pelos judaizantes.
“Caro
leitor”, gostaria de colocar um estudo que acho lindo e, para não me esquecer,
vou interromper um pouco a seqüência normal dessa apostila ok. Vamos lá:
Filipenses
2,9-11.
2,9 Pelo
que também ‘Elo(rr)hím(i). O ato do Pai foi uma
resposta direta à obediência do Filho, o exaltou sobremaneira. O verbo
“exaltou” aqui não significa que ‘Elo(rr)hím(i) Yahu proporcionou a Maschiyah
uma situação mais elevada do que antes, mas que Yahu deu a ele a máxima
exaltação possível. Maschiyah foi restaurado à glória que ele tinha no início –
a glória a que ele voluntariamente renunciou para que pudesse se tornar um ser
humano, o nome que está acima de todo nome. Veja o v. 11. Veja também CM54.
Catecismo
Maior de Westminster: Pergunta 54. Como Maschiyah
é exaltado ao sentar-se à destra de ‘Elo(rr)hím(i)?
Resposta:
Maschiyah é exaltado, ao sentar-se à destra de ‘Elo(rr)hím(i), sendo ele, como
‘Elo(rr)hím(i)-homem, elevado ao mais alto favor de ‘Elo(rr)hím(i) o Pai, tendo
toda a plenitude de alegria, glória e poder sobre todas as coisas, no céu e na
terra, reunindo e defendendo a sua Igreja, e subjugando os seus inimigos; dando
aos seus ministros e ao seu povo dons e graças e fazendo intercessão por eles.
(Referências bíblicas: Fp 2,9; At 2,28; Jo 17,5; Ef 1,22; Mt 28,18; Ef 4,11.12;
Rm 8,34).
2,11 E
toda língua confesse. A ação que deveria acompanhar o dobrar dos joelhos, que
Yaohushua Maschiyah é YHVH – Yaohu. A segunda pessoa da Trindade tomou o nome
“Ye’SHUA” em sua encarnação. Conseqüentemente, nesse contexto o nome enfatiza a
sua humildade. “Maschiyah”, é um título advindo de sua tarefa humana como
Messias ou rei de Israel. (Há bem da verdade Maschiyah, não é bem um título!
Mas sim a tradução ou transliteração para a língua portuguesa igual a “UNGIDO”!
É que traduziram errado e assim ficou... Como também o nome “Jesus”, que, aqui
estou usando a forma em hebraico igual a Ye’SHUA – somente para não alterar a
linha de raciocínio do texto em si. Mas, continua valendo o nome correto
Yahushua! Ok.). Além disso, é como alguém humilde que Maschiyah é exaltado; a
sua humildade é a sua glória (cf. Mt 23,10). O “nome que está acima de todo
nome” (v. 9) é “YHVH”. Na Septuaginta (a tradução grega do AT),
‘Elo(rr)hím(i) é representado pelo título de “Senhor” (grego Kyrios). Em Is
45,23, YHVH diante de quem “se dobrará todo joelho” e por quem “jurará toda
língua”. Em filipenses, Maschiyah é então aclamado por ser quem ele sempre foi
o próprio ‘Elo(rr)hím(i). Ao confessar que “Yahushua Maschiyah é Yaohu”, as
criaturas reconhecem tanto o fato quanto o caráter de sua deidade. A atribuição
de adoração enfatiza a humanidade (“Yahushua Maschiyah”) e também a deidade
(“YHVH”) de Maschiyah, ele é adorado como o ‘Elo(rr)hím(i)-homem. Para glória
de ‘Elo(rr)hím(i) Pai. Yahushua Maschiyah é, por implicação, o filho do Pai.
Tanto Maschiyah como o Pai podem receber adoção. Os membros da Trindade são tão
unidos que o próprio ato de adorar o Filho glorifica o Pai. Veja CB 10.
Confissão
Belga: Artigo 10 Yahushua Maschiyah é ‘Elo(rr)hím(i).
Cremos
que Yahushua Maschiyah – O UNGIDO, segundo sua natureza divina, é o único
Filho de ‘Elo(rr)hím(i) – Yahu, gerado desde a eternidade. Ele não foi feito
nem criado, pois assim seria uma criatura; mas é de igual substância do Pai,
coeterno, “o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser” (Hb 1,3),
igual a ele em tudo.
Ele é o
Filho de ‘Elo(rr)hím(i) Yahu não somente desde que assumiu nossa natureza, mas
desde a eternidade, como os seguintes testemunhos nos ensinam, ao serem
comparados uns aos outros:
Moisés
diz que Yahu criou o mundo, e o apóstolo João diz que todas as coisas foram
feitas por intermédio do Verbo que ele chama de ‘Elo(rr)hím(i)-Yahu. O
apóstolo diz que Yahu fez o universo por seu Filho e, também, que criou todas
as coisas por meio de Yahushua (Maschiyah) O UNGIDO.
Segue-se,
necessariamente, que aquele que é chamado de Yahu, o Verbo, o Filho e
Yahushua O UNGIDO, já existia quando todas as coisas foram criadas por ele. O
profeta Miquéias [referindo-se ao Messias] diz: “Cujas origens são desde os
tempos antigos, desde os dias da eternidade” (Mq 5,2); a carta aos Hebreus
testemunha {que ele} “não teve princípio de dias, nem fim de existência” (Hb
7,3).
Assim,
ele é o verdadeiro e eterno ‘Elo(rr)hím(i), o Todo-Poderoso, a quem invocamos,
adoramos e servimos ao ‘Elo(rr)hím(i) com nome – Yahu [grifo meu].
Mt 17,5;
Jo 1,14.18; Jo 3,16; 14,1-14; 20,17.31; Rm 1,4; Gl 4,4; Hb 1,1.2; 1Jo 5,5.9-12;
Jo 5,18.23; 10,30; 14,9; 20,28; Rm 9,5; Fp 2,6; Cl 1,15; Tt 2,13; Hb 1,3; Ap
5,13; Jo 8,58; 17,5; Hb 13,8; Gn 1,1; Jo 1,1-3; Hb 1,2; 1Co 8,6; Cl 1,16.
Isaías 45,23
Por mim
mesmo tenho jurado. As promessas de Yahu
foram ratificadas por esse juramento (veja 62,8; Gn 22,16; Êx 32,13; Hb
6,13-18). Veja nota sobre 14,24. Boca.Veja a nota sobre 1,20. Saiu o que é
justo. Ou “justiça”, Veja a nota sobre 1,21. Palavra. A promessa de plena
restauração, incluindo julgamento e defesa (40,8; 55,10-11). Todo joelho...toda
língua. O objetivo da história da redenção (Rm 14,11; 1Co 15,25; Fp 2,10-11).
Veja CM 104.
Catecismo
Maior de Westminster: Pergunta 104. Quais são os
deveres exigidos no primeiro mandamento?
Resposta:
Os deveres exigidos no primeiro mandamento são: conhecer e reconhecer Yaohu
como único verdadeiro ‘Elo(rr)hím(i), e nosso ‘Elo(rr)hím(i); adora-lo e
glorifica-lo como tal; pensar e meditar nele, lembrar-nos dele, altamente
aprecia-lo, honra-lo, adora-lo, escolhe-lo, amá-lo, deseja-lo e teme-lo; crer
nele, confiando, esperando, deleitando-nos e regozijando-nos nele; ter zelo por
ele; invoca-lo, dando-lhe louvor e agradecimentos, prestando-lhe toda a
obediência e submissão do homem todo; ter cuidado de lhe agradar em tudo e
tristeza quando ele é ofendido em qualquer coisa, andar humildemente com ele.
(Referências bíblicas: 1Cr 28,9; Dt 26,17; Is 43,10; Sl 95,6.7; Mt 4,10; Sl
29,2; Ml 3,16; Sl 63,6; Ec 12,1; Sl 71,19; Ml 1,6; Is 45,23; Js 24,22; Dt 6,5;
Sl 73,25; Is 8,13; Êx 14,31; Is 26,4; Sl 130,7; 37,4; 32,11; Rm 12,11; Fp 4,6;
Jr 7,23; Tg 4,7; 1Jo 3,22; Sl 119,136; Jr 31,18; Mq 6,8.).
E aí; viu
o que um Nome leva...!! E olha que não é um nome qualquer como lhe fizeram
dando subtítulos parecendo um filme ou algo qualquer... Mas é o NOME!
SEU NOME PESSOAL E INTRANSFERÍVEL DADO PELOS ANJOS... POR ISSO A MINHA APOSTILA
ENFATIZA ESSE NOME (YAHU, YAHUSHUA, RÚKHA hol – RODSHUA – A TRINDADE! SE FOR
UMA TRINDADE, NÃO PODE HAVER NOMES DIFERENTES COMO O HOMEM O QUIS A SEU BEL
PRAZER...).
Mashiach
(Messias, Maschiyah). Literalmente, “O UNGIDO”. Em português, é transliterado
em “Messias”. Equivalente ao termo grego Christós, que também significa “ungido”.
No Tanakh, reis e Kohamim (sacerdote do templo ou tabernáculo) eram ordenados
ao serem ungidos com azeite (Sh’mot [Êx] 30,30; Sh’um’el Alef [1Sm] 15,1;
Tehillim [Sl] 133). O novo Testamento judaico usa mashiach para verter as
ocorrências da transliteração grega messias, que aparecem apenas duas vezes em
todo o texto no NT (Yn 1,41; 4,25), e em quatro passagens dramáticas para
verter christós (Mt 16,16; Mc 8,29; 14,61; Lc 9,20). [Yn = Jo].
Anselmo
Estevan.
Estrutura
e estilo da epistola. Paulo sabe que seus “filhinhos” estão em perigo (4,19).
Não é sua intenção demonstrar-lhes uma tese. A verdade que lhes anunciou e que,
desde então, iluminou o caminho que percorreram (5,7) é a verdade de um
acontecimento: a intervenção de Yaohu em Yaohushua Maschiyah – O UNGIDO, para
libertar os homens do pecado. É diante deste acontecimento, diante de Yaohushua
Maschiyah crucificado, que Paulo vai reconduzir os gálatas.
Numa
primeira etapa (caps. 1 e 2), o apóstolo lhes lembra que Yahushua Maschiyah
está na origem de sua missão e no centro de sua mensagem.
Numa
segunda etapa (caps. 3 – 6), ele mostra que Yahushua Maschiyah, efetuando a
Salvação, dá à história o seu sentido: por ele e nele, os homens regenerados
encontram a sua unidade, e a criação renovada chega à sua plenitude.
Essas
etapas são unificadas pelo desenvolvimento dos três pares que mostram aos
gálatas os diversos aspectos da escolha fundamental proposta a todo homem pelo
Evangelho.
A.
Primeira etapa: 1,1 – 2,21
a)
Introdução (1,1-10)
1,1-5:
endereço em que são anunciados os dois temas da primeira etapa: a missão de
Paulo (vv. 1 –2); o seu evangelho (vv. 3 – 4).
1,6-10: a
situação: o único Evangelho está pervertido.
b) A
missão de Paulo (1,11 – 2,10)
1,11-24:
Paulo recebeu do Maschiyah ressuscitado a missão de anunciar o Evangelho aos
pagãos; é para isso que foi escolhido e chamado por graça.
2,1-10: a
salvação é outorgada a todos gratuitamente; portanto, os pagãos não têm de ser
submetidos à circuncisão. Tal é a verdade do Evangelho, que Pedro e a Igreja de
Jerusalém reconheceram publicamente.
c) O
Evangelho de Paulo (2,11-21)
Entretanto,
sob a pressão dos judaizantes – a mesma que os gálatas sofrem –, Pedro não
permaneceu fiel à verdade, à opção que ela exige, Paulo mantém esta verdade e
define a opção fundamental por meio do por fé e lei. Esta opção se faz por
causa do Maschiyah crucificado, que deu a vida por cada um de nós. Aquele que
escolhe justificar-se pelas próprias obras, cumprindo a lei, torna inútil a
morte do Maschiyah; aquele que aceita ser justificado pelo Maschiyah e renuncia
a toda pretensão de salvar-se a si mesmo mostra que, para ele, a morte do
Maschiyah é fecunda: ele vive da vida amorosa do Filho de Yaohu.
B.
Segunda etapa: 3,1 – 6,18
a)
Introdução (3,1-5)
Diante do
Maschiyah crucificado, de quem receberam o dom do Rúkha, Paulo apostrofa os
gálatas: a escolha estúpida que fizeram os faz voltar à carne.
b) O
regime da fé e o da lei na história da salvação (3,6 – 4,7)
3,6-14:
no desígnio de Yahu, a promessa feita a Abraão, o crente, concerne a Maschiyah
e, através dele, a todos os fiéis sem distinção. A salvação prometida
realiza-se pelo dom do Rúkha.
3,15-29:
a lei não é nada como condição deste dom; ela é imposta aos pecadores para
revelar-lhes a sua escravização ao pecado e mostrar-lhes que a SALVAÇÃO está na
fé em Maschiyah; por Yaohushua O UNGIDO e nele, serão libertados e reunidos,
pois serão filhos de Yaohu.
4,1-7: a
história da salvação logra a sua plenificação em Yahushua Maschiyah, que faz
com que os homens passem da escravidão do mundo para a liberdade dos filhos de
Yahu, pelo dom do Rúkha.
c)
Exortação a não voltar à escravidão (4,8 – 5,12) 4,8-20: angústia de Paulo por
seus filhos: o Evangelho os libertara, mas agora tenta-se escraviza-los de
novo.
4,21-31:
para ser livre é preciso ser filho de Abraão, não segundo a carne, mas segundo
o Espírito. (Rúkha).
5,1-12:
quer os gálatas permaneçam livres, mantendo-se abertos ao dom gratuito que
Maschiyah lhes concede, ao Rúkha que lhes outorga o dom de crer, amar e
esperar. Paulo define assim o que é a vida nova em Yahushua O UNGIDO.
d) A
verdadeira liberdade é fruto do Rúkha que liberta o homem da carne (5,13 –
6,10)
5,13-25:
antagonismo radical entre a carne e o Rúkha.
5,26 –
6,10: o Rúkha liberta do julgamento, tornando fiel à Lei do Maschiyah.
c)
Conclusão (6,11-18)
Paulo
torna a situar os gálatas diante da cruz do Maschiyah. Esta pôs fim ao mundo
antigo e mau, evocado na introdução (1,4); a salvação efetuada pelo Maschiyah
crucificado inaugura a nova criação, aquela à qual a fé dá acesso, aquela na
qual o homem é libertado da lei, porque vive segundo o Rúkha.
Esta é a
estrutura da epístola. Ela haure a sua unidade da meta e o que Paulo tende,
desenvolvendo os temas complementares que acabamos de enumerar: fazer descobrir
na cruz do Maschiyah a intervenção pela qual Yahu dá sentido à história e
realiza o seu desígnio de salvação gratuita e universal.
Para
proclamar este mistério “escandaloso”, Paulo emprega fórmulas tão densas e tão
ousadas que se poderia ser tentado a ver nelas excessos de linguagem, aos quais
teria sido arrastado pela polêmica e que seria preciso edulcorar ao
interpreta-las. Mas, pelo contrário, essas fórmulas devem ser compreendidas
como expressão, tão exata quanto vigorosa, das intuições que o apóstolo recebeu
do Rúkha para conhecer e anunciar o mistério do Maschiyah.
O estilo
e o pensamento desta epístola são tão paulinas que sua autenticidade, raramente
posta em dúvida, parece hoje incontestável. Toda a personalidade de Paulo está
aí com sua afeição pelos filhos, sua dedicação total à missão, sua energia para
vencer as resistências opostas pelo mundo à verdade do Evangelho.
Atualidade
permanente da epístola. A epístola aos Gálatas interpela os messiânicos de
todas as épocas; ela interpela também a Igreja. Será que o messiânico é um
verdadeiro crente, um homem cuja fé o liberta de todo medo? Será que a Igreja
não jaz ainda na situação histórica dos gálatas? Por certo, não há mais
judaizantes, e os messiânicos não têm mais medo de participar da vida e da mesa
dos pagãos. Mas será que as instituições da Igreja não enclausuram demasiadas
vezes os messiânicos em limites dentre dos quais eles pensam ter assegurado a
própria salvação e se gloriam de praticar a lei de Maschiyah, reduzida a meio de
estar em ordem com Yahu? A Igreja que eclodia no Pentecostes pelo Rúkha não
pode pretender alcançar a perfeição graças a obras e estruturas humanas,
“carnais”; de outro modo, ela escravizaria os homens, em vez de ser educadora
da sua fé e da sua liberdade de filhos de Yahu.
A Igreja
é, portanto, convidada a perguntar a si mesma se as suas instituições têm por
meta a formação de uma comunidade cuja unidade se enraíza no único Evangelho,
comunidade que o Rúkha abre para todos e põe a serviço de todos, comunidade de
irmãos universais. Questão sempre atual. Apelo a uma reforma sempre renovada
pelo poder do Evangelho, redescoberto sem cessar. {E agora, o irmão/irmão –
ainda quer chama-lo de “SENHOR” para ser seu servo...??? Se for ainda seu servo
desfaz todos os seu esforços listados nesta linda epístola de Paulo....!!!!
Pense nisso e lhe de a glória que lhe é devida em seu nome: “Yah-YHVH – YERRUA
– ‘EU SOU ESPÍRITO’ (RÚKHA)}”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário