1 SHAMUUL 25
14-17Entretanto, um dos criados de Nabal foi
contar tudo a Abigaúl: Dáoud mandou cá uns homens seus, desde o deserto, que
falaram com muito boas maneiras ao nosso amo, mas este insultou-os e pô-los na
rua. E é verdade que a gente de Dáoud nos tratou sempre bem e nada sofremos
enquanto estivemos com eles; a bem dizer, de dia e de noite, eles eram como um
muro de proteção para nós e para o gado; nada nos foi roubado durante todo o
tempo que estivemos com eles. Vê bem o que há a fazer, porque as coisas vão
correr mal para o nosso amo e a sua família – ele tem tão mau feitio que
ninguém pode falar com ele! 18Então Abigaúl preparou à pressa duzentos bolos de
farinha, dois odres de vinho, cinco ovelhas guisadas, setenta litros de grão
torrado, cem bolos de passas, duzentos bolos de figo e carregou tudo em
jumentos, dizendo ao criados: 19Vão já andando com isso, que eu vou a seguir.
Mas não disse nada ao marido. 20Quando ela vinha a caminho montada no seu
jumento, encontrou-se com Dáoud. 21-22Dáoud tinha vindo a pensar durante a
marcha: Ora aqui está como nos fartámos de fazer bem a este indivíduo, sem
recompensa alguma. Protegemos-lhe os rebanhos no deserto de tal forma que nada
lhes foi roubado nem lhes faltou, e agora paga-nos desta maneira o bem que lhe
fizemos. Tudo o que acabámos por receber foi insultos. Que YAHU ULHÍM me
castigue se até amanhã de manhã ficar vivo algum homem naquela casa! 23Abigaúl
ao ver Dáoud desmontou rapidamente e inclinou-se. 24Recaia sobre mim a culpa
disto tudo, meu chefe, disse. Peço-te que ouças aquilo que pretendo dizer-te.
25Nabal é um homem mau; por favor não ligues ao que diz. É um louco, aliás tal
como o seu nome indica. Mas a questão é que eu não soube da vinda dos teus
mensageiros. 26E agora, sendo que YAHU ULHÍM te impediu de matares e de te
vingares por tuas próprias mãos, a minha oração a YAHU ULHÍM, a favor da tua
vida, é que todos os teus inimigos sejam tão castigados como Nabal for.
27-31Portanto, aqui está um presente que vos trouxe, para ti e para os teus
homens. Perdoa-me a ousadia em ter vindo até aqui. YAHU ULHÍM certamente te
recompensará com uma realeza firme, assim como aos teus descendentes, pois que
combates as guerras de YAHU UL, e nunca se viu que agisses erradamente em toda
a tua vida. Mesmo quando és perseguido por aqueles que procuram tirar-te a
vida, YAHU ULHÍM, teu Criador Eterno te protege como se estivesses na palma da
sua mão! Mas as vidas dos teus inimigos desaparecerão como pedras atiradas numa
funda. Quando YAHU ULHÍM tiver cumprido todas as coisas que te prometeu e te
tiver feito rei de Yashorúl, certamente não quererás ter a consciência dum
assassino, que procurou fazer justiça por suas próprias mãos! Portanto, quando YAHU
ULHÍM tiver realizado todas essas grandes coisas a teu favor, peço-te que te
lembres de mim! 32Dáoud respondeu a Abigaúl desta forma: Seja bendit YAHU ULHÍM
o Criador Eterno de Yashorúl que te mandou ao meu encontro neste dia!
33-34Graças a YAHU ULHÍM pelo teu bom senso! Abençoada sejas tu por me teres
impedido de matar um homem e de me ter vingado por minhas próprias mãos.
Porque, com efeito, juro-te pelo YAHU ULHÍM, o Criador Eterno de Yashorúl, que
me guardou de te fazer mal, que se não tivesses vindo ao meu encontro, nenhum
dos homens de Nabal estaria com vida amanhã de manhã. 35Dáoud aceitou os
presentes e disse-lhe que regressasse a casa sem temor, porque não lhe mataria
o marido. 36-38Quando ela chegou a casa verificou que Nabal tinha dado uma
grande celebração e que estava a cair de bêbado; por isso nada lhe disse do seu
encontro com Dáoud até chegar à manhã seguinte. Nessa altura, estando Nabal já
recuperado da embriaguês, quando ela lhe contou tudo o que acontecera, ele teve
um ataque e caiu paralisado; ficou assim durante dez dias, até que morreu. Foi YAHU
ULHÍM quem lhe tirou a vida. 39Ao ouvir da morte dele Dáoud disse: Louvado seja
YAHU ULHÍM! YAHU ULHÍM deu a Nabal a recompensa que merecia e preservou-me de
ser eu a fazê-lo. Recebeu assim a paga do seu pecado. Dáoud enviou então
mensageiros ter com Abigaúl, pedindo-lhe que se tornasse sua mulher.
40-42Quando chegaram a Carmiúl e lhe apresentaram o pedido, ela aceitou e
aprontou-se para partir. Levou consigo cinco das suas moças, montou no jumento
e foi com os homens de Dáoud. Assim se tornou mulher de Dáoud. 43-44Dáoud casou
também com Ainoã de Yazoro-Úl. O rei Shaúl entretanto tinha obrigado a primeira
mulher de Dáoud, Mical sua filha, a casar com um indivíduo de Galim chamado
Palti, filho de Laís.
1 SHAMUUL 26
Dáoud poupa de novo a vida de Shaúl
1-2Os homens de Zife vieram ter com Shaúl em
Gibeá dizer-lhe que Dáoud tinha voltado para o deserto e estava escondido nas
colinas de Haquila. Shaúl reuniu a tropa de elite, com três mil combatentes e
foi em sua perseguição. 3-4Acampou junto à estrada, à entrada do deserto em que
Dáoud se escondia; mas Dáoud, sabendo da sua vinda, enviou espias para lhe
estudar os movimentos. 5-7Uma noite Dáoud esgueirou-se pelo acampamento de
Shaúl. Este, acompanhado do general Abner, estavam a dormir no centro do
acampamento, rodeado de soldados.Há algum voluntário que queria vir comigo até
ali?, perguntou Dáoud a Aimeleque (o heteu) e a Abishái (irmão de Yoab e filho
de Zeruía.)Vou eu, respondeu Abishái. Desceram ambos até ao lugar em que estava
Shaúl e viram que estava a dormir, com a lança ao lado, no chão. 8 YAHU ULHÍM
pôs-te o teu inimigo nas mãos, sem dúvida alguma, sussurrou Abishái a Dáoud.
Deixa-me ir a mim atravessá-lo com a lança. Cravo-o no chão. Faço de um só
golpe! 9-11Não. Não o matarás. Quem é que seria considerado inocente depois de
ter morto aquele que YAHU ULHÍM escolheu como rei? YAHU ULHÍM certamente que o
castigará um dia, e virá a morrer, ou numa batalha ou simplesmente de velho.
Mas que YAHU ULHÍM nunca permita que eu venha a matar aquele que foi escolhido
por ele para ser rei! Vou-te dizer o que faremos – tiramos-lhe a lança e a
bilha de água e vamo-nos daqui! 12-13Dáoud pegou na lança, na bilha de água, e
foram-se ambos embora sem que ninguém desse por coisa nenhuma, nem sequer
acordasse, pois que tinha side YAHU ULHÍM mesmo que os tinha posto a dormir.
Subiram a encosta do monte que estava em frente ao acampamento e puseram-se a
uma distância segura. 14Então Dáoud gritou para Abner e para Shaúl: Acorda,
Abner!Quem é que está a chamar?, perguntou Abner. 15-16Então, Abner, és um
militar exemplar!, disse Dáoud com ironia. Onde é que se encontraria em Yashorúl
uma pessoa assim? Mas olha que não soubeste guardar o teu chefe, o rei, quando
houve alguém que veio para matá-lo! Isso não é bom sinal! Garanto-te, em Shúam
(Nome) de YAHU UL, que deverias morrer por causa da tua incúria. Repara só,
onde estão a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira do rei? 17-18Shaúl
reconheceu a voz de Dáoud e disse: És tu, Dáoud meu filho?Sim, chefe, sou eu.
Porque me persegues tu? Que fiz eu? Qual é o meu crime? 19Se foi YAHU ULHÍM
quem te incitou contra mim, então que ele aceite a minha oferta de paz. Mas se
tudo isto não for mais do que o fruto da vontade dum homem, então que esse
homem seja amaldiçoado por YAHU ULHÍM. Tu fizeste que fugisse da minha casa, e
não posso viver com o povo de YAHU UL; têm chegado a propôr-me prestar culto a
falsos criadores o estatuas estranhos. 20Estarei eu destinado a morrer em terra
estrangeira, longe da presença de YAHU ULHÍM? Porque é que o rei de Yashorúl
haveria de correr atrás da minha vida, como se fosse atrás duma perdiz dos
montes? 21Então Shaúl confessou: Actuei erradamente. Regressa a casa, meu
filho, e nunca mais te hei-de fazer mal; porque hoje poupaste-me a vida. Tenho
sido como um louco, e errei profundamente. 22-24Aqui está a tua lança, meu
chefe, respondeu Dáoud. Que um dos vossos moços venha aqui buscá-la. YAHU ULHÍM
recompensa cada um pela sua rectidão e pela sua lealdade. Quanto a mim, ele bem
viu que recusei matar-te mesmo tendo-te, YAHU ULHÍM, posto entre as minhas
mãos. Agora, que YAHU ULHÍM guarde a minha vida, tal como eu poupei a tua hoje.
Que YAHU ULHÍM me livre de todas as minhas tribulações. 25E Shaúl disse a
Dáoud: Que YAHU ULHÍM te abençoe, meu filho Dáoud. Tu farás grandes coisas e
serás um grande guerreiro. Então Dáoud foi-se embora e Shaúl voltou para o lugar
onde estava antes.
AGORA, VEJA ESSA VERSÃO:
I SAMUEL 25
14 um dentre os mancebos, porém, o
anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros
desde o deserto a saudar o nosso amo; e ele os destratou.
15 Todavia, aqueles homens têm-nos sido
muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos desapareceu por todo o
tempo em que convivemos com eles quando estávamos no campo.
16 De muro em redor nos serviram, assim
de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as
ovelhas.
17 Considera, pois, agora e vê o que hás
de fazer, porque o mal já está de todo determinado contra o nosso amo e contra
toda a sua casa; e ele é tal filho de Belial, que não há quem lhe possa falar.
Abigail
apazigua Davi
18 Então Abigail se apressou, e tomou
duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas assadas, cinco medidas de
trigo tostado, cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos secos, e os pôs
sobre jumentos.
19 E disse aos seus mancebos: Ide
adiante de mim; eis que vos seguirei de perto. Porém não o declarou a Nabal,
seu marido.
20 E quando ela, montada num jumento, ia
descendo pelo encoberto do monte, eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao
encontro; e ela se encontrou com eles.
21 Ora, Davi tinha dito: Na verdade que
em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, de sorte que nada lhe
faltou de tudo quanto lhe pertencia; e ele me pagou mal por bem.
22 Assim faça Deus a Davi, e outro
tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só
varão.
23 Vendo, pois, Abigail a Davi,
apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi,
inclinando-se à terra,
24 e, prostrada a seus pés, lhe disse:
Ah, senhor meu, minha seja a iniqüidade! Deixa a
tua serva falar aos teus ouvidos, e ouve as palavras da tua serva.
25 Rogo-te, meu
senhor, que não faças caso deste homem de Belial, a saber, Nabal; porque
tal é ele qual é o seu nome. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele; mas
eu, tua serva, não vi os mancebos de meu senhor,
que enviaste.
26 Agora, pois, meu
senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma,
porquanto o Senhor te impediu de derramares
sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus
inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu
senhor.
27 Aceita agora este presente que a tua
serva trouxe a meu senhor; seja ele dado aos
mancebos que seguem ao meu senhor.
28 Perdoa, pois, a transgressão da tua
serva; porque certamente fará o Senhor casa firme
a meu senhor, pois meu
senhor guerreia as guerras do Senhor; e
não se achará mal em ti por todos os teus dias.
29 Se alguém se levantar para te
perseguir, e para buscar a tua vida, então a vida de meu
senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor
teu Deus; porém a vida de teus inimigos ele arrojará ao longe, como do côncavo
de uma funda.
30 Quando o
Senhor tiver feito para com o meu senhor
conforme todo o bem que já tem dito de ti, e te houver estabelecido por
príncipe sobre Israel,
31 então, meu
senhor, não terás no coração esta tristeza nem este remorso de teres
derramado sangue sem causa, ou de haver-se vingado o
meu senhor a si mesmo. E quando o Senhor
fizer bem a meu senhor, lembra-te então da tua
serva.
32 Ao que Davi disse a Abigail: Bendito
seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou
ao meu encontro!
33 E bendito seja o teu conselho, e
bendita sejas tu, que hoje me impediste de derramar sangue, e de vingar-me pela
minha própria mão!
34 Pois, na verdade, vive o Senhor Deus de Israel que me impediu de te fazer
mal, que se tu não te apressaras e não me vieras ao encontro, não teria ficado
a Nabal até a luz da manhã nem mesmo um menino.
35 Então Davi aceitou da mão dela o que
lhe tinha trazido, e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vê que dei ouvidos à
tua voz, e aceitei a tua face.
36 Ora, quando Abigail voltou para
Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o
coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; pelo que ela
não lhe deu a entender nada daquilo, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
37 Sucedeu, pois, que, pela manhã,
estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo
que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra.
38 Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.
39 Quando Davi ouviu que Nabal morrera,
disse: Bendito seja o Senhor, que me vingou da
afronta que recebi de Nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a
maldade de Nabal sobre a sua cabeça. Depois mandou Davi falar a Abigail, para
tomá-la por mulher.
40 Vindo, pois, os servos de Davi a
Abigail, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: Davi nos mandou a ti, para te
tomarmos por sua mulher.
41 Ao que ela se levantou, e se inclinou
com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva servirá de criada para lavar
os pés dos servos de meu senhor.
42 Então Abigail se apressou e,
levantando-se, montou num jumento, e levando as cinco moças que lhe assistiam,
seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher.
43 Davi tomou também a Ainoã de Jizreel;
e ambas foram suas mulheres.
44 Pois Saul tinha dado sua filha Mical,
mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.
I SAMUEL 26
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner,
filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse:
Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu
um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o
rei, teu senhor.
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não
guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a
lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e
disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó
rei, meu senhor.
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e
que maldade se acha na minha mão?
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma
oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não
tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai,
serve a outros deuses.
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em
terra fora da presença do Senhor; pois saiu o
rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu
filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje
preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei
grandissimamente.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis
aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 O Senhor,
porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não
quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 E assim como foi a tua vida hoje
preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito
sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente
prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
VAMOS VER O TEXTO NA SUA LÍNGUA
ORIGINAL:
שמואל א
14 ולאביגיל אשת נבל הגיד נער־אחד
מהנערים לאמר הנה שלח דוד מלאכים מהמדבר לברך את־אדנינו ויעט בהם׃
15 והאנשים טבים לנו מאד ולא
הכלמנו ולא־פקדנו מאומה כל־ימי התהלכנו אתם בהיותנו בשדה׃
16 חומה היו עלינו גם־לילה גם־יומם כל־ימי היותנו עמם רעים
הצאן׃
17 ועתה דעי וראי מה־תעשי כי־כלתה הרעה אל־אדנינו ועל כל־ביתו
והוא בן־בליעל מדבר אליו׃
18 ותמהר אבוגיל ותקח מאתים לחם ושנים נבלי־יין וחמש צאן עשוות
וחמש סאים קלי ומאה צמקים ומאתים דבלים ותשם על־החמרים׃
19 ותאמר לנעריה עברו לפני הנני אחריכם באה ולאישה נבל לא
הגידה׃
20 והיה היא רכבת על־החמור וירדת בסתר ההר והנה דוד ואנשיו
ירדים לקראתה ותפגש אתם׃
21 ודוד אמר אך לשקר שמרתי את־כל־אשר לזה במדבר ולא־נפקד
מכל־אשר־לו מאומה וישב־לי רעה תחת טובה׃
22 כה־יעשה אלהים לאיבי דוד וכה יסיף אם־אשאיר מכל־אשר־לו
עד־הבקר משתין בקיר׃
23 ותרא אביגיל את־דוד ותמהר ותרד מעל החמור ותפל לאפי דוד
על־פניה ותשתחו ארץ׃
24 ותפל על־רגליו ותאמר בי־אני אדני העון ותדבר־נא אמתך באזניך
ושמע את דברי אמתך׃
25 אל־נא ישים אדני את־לבו אל־איש הבליעל הזה על־נבל כי כשמו
כן־הוא נבל שמו ונבלה עמו ואני אמתך לא ראיתי את־נערי אדני אשר שלחת׃
26 ועתה אדני חי־יהוה וחי־נפשך אשר מנעך יהוה מבוא בדמים והושע
ידך לך ועתה יהיו כנבל איביך והמבקשים אל־אדני רעה׃
27 ועתה הברכה הזאת אשר־הביא שפחתך לאדני ונתנה לנערים
המתהלכים ברגלי אדני׃
28 שא נא לפשע אמתך כי עשה־יעשה יהוה לאדני בית נאמן כי־מלחמות
יהוה אדני נלחם ורעה לא־תמצא בך מימיך׃
29 ויקם אדם לרדפך ולבקש את־נפשך והיתה נפש אדני צרורה בצרור
החיים את יהוה אלהיך ואת נפש איביך יקלענה בתוך כף הקלע׃
30 והיה כי־יעשה יהוה לאדני
ככל אשר־דבר את־הטובה עליך וצוך לנגיד על־ישראל׃
31 ולא תהיה זאת לך לפוקה ולמכשול לב לאדני ולשפך־דם חנם
ולהושיע אדני לו והיטב יהוה לאדני וזכרת את־אמתך׃ ס
32 ויאמר דוד לאביגל ברוך יהוה אלהי ישראל אשר שלחך היום הזה
לקראתי׃
33 וברוך טעמך וברוכה את אשר כלתני היום הזה מבוא בדמים והשע
ידי לי׃
34 ואולם חי־יהוה אלהי ישראל אשר מנעני מהרע אתך כי לולי מהרת
ותבאתי לקראתי כי אם־נותר לנבל עד־אור הבקר משתין בקיר׃
35 ויקח דוד מידה את אשר־הביאה לו ולה אמר עלי לשלום לביתך ראי
שמעתי בקולך ואשא פניך׃
36 ותבא אביגיל אל־נבל והנה־לו משתה בביתו כמשתה המלך ולב נבל
טוב עליו והוא שכר עד־מאד ולא־הגידה לו דבר קטן וגדול עד־אור הבקר׃
37 ויהי בבקר בצאת היין מנבל ותגד־לו אשתו את־הדברים האלה וימת
לבו בקרבו והוא היה לאבן׃
38 ויהי כעשרת הימים ויגף יהוה
את־נבל וימת׃
39 וישמע דוד כי מת נבל ויאמר ברוך יהוה אשר רב את־ריב חרפתי
מיד נבל ואת־עבדו חשך מרעה ואת רעת נבל השיב יהוה בראשו וישלח דוד וידבר באביגיל
לקחתה לו לאשה׃
40 ויבאו עבדי דוד אל־אביגיל הכרמלה וידברו אליה לאמר דוד
שלחנו אליך לקחתך לו לאשה׃
41 ותקם ותשתחו אפים ארצה ותאמר הנה אמתך לשפחה לרחץ רגלי עבדי
אדני׃
42 ותמהר ותקם אביגיל ותרכב על־החמור וחמש נערתיה ההלכות לרגלה
ותלך אחרי מלאכי דוד ותהי־לו לאשה׃
43 ואת־אחינעם לקח דוד מיזרעאל ותהיין גם־שתיהן לו לנשים׃ ס
44 ושאול נתן את־מיכל בתו אשת דוד לפלטי בן־ליש אשר מגלים׃
26
1 ויבאו הזפים אל־שאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר בגבעת
החכילה על פני הישימן׃
2 ויקם שאול וירד אל־מדבר־זיף ואתו שלשת־אלפים איש בחורי
ישראל לבקש את־דוד במדבר־זיף׃
3 ויחן שאול בגבעת החכילה אשר על־פני הישימן על־הדרך ודוד ישב
במדבר וירא כי בא שאול אחריו המדברה׃
4 וישלח דוד מרגלים וידע כי־בא שאול אל־נכון׃
5 ויקם דוד ויבא אל־המקום אשר חנה־שם שאול וירא דוד את־המקום
אשר שכב־שם שאול ואבנר בן־נר שר־צבאו ושאול שכב במעגל והעם חנים סביבתו ׃
6 ויען דוד ויאמר אל־אחימלך החתי ואל־אבישי בן־צרויה אחי יואב
לאמר מי־ירד אתי אל־שאול אל־המחנה ויאמר אבישי אני ארד עמך׃
7 ויבא דוד ואבישי אל־העם לילה והנה שאול שכב ישן במעגל
וחניתו מעוכה־בארץ מראשתו ואבנר והעם שכבים סביבתו ׃ ס
8 ויאמר אבישי אל־דוד סגר אלהים היום את־אויבך בידך ועתה אכנו
נא בחנית ובארץ פעם אחת ולא אשנה לו׃
9 ויאמר דוד אל־אבישי אל־תשחיתהו כי מי שלח ידו במשיח יהוה
ונקה׃ פ
10 ויאמר דוד חי־יהוה כי אם־יהוה יגפנו או־יומו יבוא ומת או
במלחמה ירד ונספה׃
11 חלילה לי מיהוה משלח ידי במשיח יהוה ועתה קח־נא את־החנית
אשר מראשתו ואת־צפחת המים ונלכה לנו׃
12 ויקח דוד את־החנית ואת־צפחת המים מראשתי שאול וילכו להם
ואין ראה ואין יודע ואין מקיץ כי כלם ישנים כי תרדמת יהוה נפלה עליהם׃
13 ויעבר דוד העבר ויעמד על־ראש־ההר מרחק רב המקום ביניהם׃
14 ויקרא דוד אל־העם ואל־אבנר בן־נר לאמר הלוא תענה אבנר ויען
אבנר ויאמר מי אתה קראת אל־המלך׃ פ
15 ויאמר דוד אל־אבנר הלוא־איש אתה ומי כמוך בישראל ולמה לא
שמרת אל־אדניך המלך כי־בא אחד העם להשחית את־המלך אדניך׃
16 לא־טוב הדבר הזה אשר עשית חי־יהוה כי בני־מות אתם אשר
לא־שמרתם על־אדניכם על־משיח יהוה ועתה ראה אי־חנית
המלך ואת־צפחת המים אשר מראשתו ׃
17 ויכר שאול את־קול דוד ויאמר הקולך זה בני דוד ויאמר דוד
קולי אדני המלך׃
18 ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו כי מה עשיתי ומה־בידי רעה׃
19 ועתה ישמע־נא אדני המלך את דברי עבדו אם־יהוה הסיתך בי ירח
מנחה ואם בני האדם ארורים הם לפני יהוה כי־גרשוני היום מהסתפח בנחלת יהוה לאמר לך
עבד אלהים אחרים׃
20 ועתה אל־יפל דמי ארצה מנגד פני יהוה כי־יצא מלך ישראל לבקש
את־פרעש אחד כאשר ירדף הקרא בהרים׃
21 ויאמר שאול חטאתי שוב בני־דוד כי לא־ארע לך עוד תחת אשר
יקרה נפשי בעיניך היום הזה הנה הסכלתי ואשגה הרבה מאד׃
22 ויען דוד ויאמר הנה החנית המלך ויעבר אחד מהנערים ויקחה׃
23 ויהוה ישיב לאיש את־צדקתו ואת־אמנתו אשר נתנך יהוה היום ביד
ולא אביתי לשלח ידי במשיח יהוה׃
24 והנה כאשר גדלה נפשך היום הזה בעיני כן תגדל נפשי בעיני
יהוה ויצלני מכל־צרה׃ פ
25 ויאמר שאול אל־דוד ברוך אתה בני דוד גם עשה תעשה וגם יכל
תוכל וילך דוד לדרכו ושאול שב למקומו׃ פ
BEM DIFÍCIL VER ONDE ESTÁ O TERMO: MEU SENHOR QUE É ‘ADONAY
E SE REFERINDO AO NOME DO ETERNO! AGORA VEJA ISTO:
Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong (1 ocorrências em 1 artigos)
|
|||||
|
AGORA SIM! PODEMOS IDENTIFICAR O ‘TÍTULO’ NÃO O NOME DO
ETERNO! OK? VEJA ISTO:
0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de
reverência
MAS ESSA SUBSTITUIÇÃO É DE VONTADE HUMANA! NADA ESTÁ ESCRITO
A ESSE RESPEITO DE QUE O TÍTULO AO ETERNO CRIADOR SEJA TAMBÉM DADO A HOMENS? SE
SEU NOME É SANTO POR QUE O CONFUNDIR COM SUA CRIAÇÃO? AGORA, VEJA ISTO:
|
Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong (2 ocorrências em 2 artigos)
|
||||||||
|
0274 אחזיה ’Achazyah ou (forma alongada) אחזיהו ’Achazyahuw
procedente de 270 e 3050; n pr m
Acazias = “Javé (Yahu) mantêm (possui)”
1) rei de Israel, filho de Acabe
2) rei de Judá, filho de Jeorão
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
1) Ja (Javé na forma reduzida)
1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em muitas combinações
1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
ONDE O TÍTULO “SENHOR” QUE, TAMBÉM, É DADO A HOMENS, TEM: ‘IA’
OU ‘IAS’?
0281 אחיה ’Achiyah ou (prolongado) אחיהו ’Achiyahuw
procedente de 251 e 3050; n pr m
Aías = “irmão de Javé (Yahu)”
1) neto de Finéias
2) escriba de Salomão
3) o profeta que predisse a revolta das tribos do Norte
4) pai de Baasa, que usurpou o trono do Norte
5) neto de Hezrom (ou mãe de 1-4 acima)
6) um benjamita, filho de Eúde
7) um dos guerreiros (heróis) de Davi
8) um levita durante a época de Davi
9) um líder sob a supervisão de Neemias
COMO ACHAR O NOME DO ETERNO CRIADOR NA LÍNGUA ORIGINAL? VEJA
O ESTUDO SEGUINTE! E SUAS COMPLICAÇÕES PARA TENTAR ESCONDER O NOME DO ETERNO:
B’RESHIT (GÊNESIS) 2:
b b 2.3 Dia sétimo: Na Bíblia, o número sete representa o que é
completo e perfeito. Ver Gn 4.18, n.
c c 2.4-25 O relato seguinte, diferentemente de Gn 1.1—2.4, se refere de modo
especial à criação do homem e da mulher. Tanto um como outro são criados por
Deus em momentos distintos, mas essa diferença faz ressaltar ainda mais a
igualdade e complementaridade de ambos os sexos. Inclusive, segundo o relato,
Deus primeiro concedeu ao homem a companhia dos animais (v. 19). Esta companhia,
contudo, não conseguiu tirá-lo de sua solidão (v. 20). Só a presença da mulher,
ou seja, de um ser igual a ele, trouxe-lhe a possibilidade do diálogo e do
encontro pessoal (v. 23).
d d 2.4 Repetem-se as
palavras de Gn 1.1, para indicar que se conclui assim a seção relativa à
criação do universo. Esta é a gênese: Hebr. toledot. Esse termo hebraico aparece dez vezes, introduzindo as distintas partes
em que se divide o livro de Gênesis. A palavra toledot contém em si a idéia de nascimento ou geração e nesta versão tem sido traduzida pelos seguintes termos: genealogia (5.1), história (6.9; 37.2), as gerações(10.1; 11.10,27;
25.12,19); os descendentes (36.1), a descendência (36.9).
e e 2.4 Senhor: Onde o nome de Deus aparece escrito assim, em
toda a Bíblia, representa uma forma de expressar o tetragrama hebraico YHWH, o
nome especial do Deus da aliança, que os judeus evitam pronunciar. A pronúncia
original mais provável é Javé. Quando, no processo de
transmissão dos textos, foram colocadas as vogais nos manuscritos hebraicos, o
tetragrama recebeu as vogais do nome Adonai, “Senhor”, que
geralmente era o nome que os hebreus liam em substituição, para evitar
pronunciar o nome de Deus. Daí, surgiu a forma Jeová, que veio
a ser usada posteriormente nas Igrejas. A tradução grega do AT (LXX), muito
usada pelos primeiros cristãos, traduz o tetragrama por Kyrios, “Senhor”.
É por isso que ele vai aparecer dessa forma nos textos do NT. Ver Gn 4.26,
nota d, e Êx 3.14-15 e as notas correspondentes.
f f 2.6 É provável que a palavra
traduzida aqui por neblina signifique, mais
concretamente, água que brota da terra ou manancial.
g g 2.7 O texto hebraico faz
um jogo de palavras com os termos adam, que significa homem ou ser humano, eadamá, que significa solo ou terra cultivável (O mesmo processo ocorre em Gn 3.19).
Destaca-se, assim, a estreita vinculação que existe entre a humanidade e a
terra.
h h 2.7 Formou... vida: A menção desses atos especiais de Deus chama a atenção para o que
distingue o ser humano dos demais seres criados (ver Gn 1.27, nota u). Cf. Is 45.9-11; Jr 18.1-6; Rm 9.21, onde a soberania de Deus se
expressa igualmente na imagem do oleiro a modelar os seus vasos.
j j 2.8 Éden é uma palavra hebraica que significa delícia (cf. Is 51.3; Ez 31.8-9). Alguns a relacionam com um termo assírio que
significa planície ou estepe.
m m 2.9 A árvore do
conhecimento do bem e do mal: Para se compreender
esta expressão, convém levar em conta, em primeiro lugar, o costume hebraico de
abarcar uma totalidade mencionando unicamente dois termos extremos e opostos
entre si (ver Gn 1.1, nota b). Esta frase não se refere ao
conhecimento intelectual somente, mas pode também incluir conceitos de escolha,
discernimento e, até mesmo, domínio. Portanto,conhecer o bem e o mal equivale a decidir por conta própria e com absoluta independência o que
é bom e o que é mau, ou seja, possuir plena autonomia no âmbito moral. Cf. Gn
3.22.
n n 2.10-14 O Tigre e o Eufrates são os dois grandes rios da
Mesopotâmia; o Pisom e o Giom não puderam ser identificados com
certeza.
o o 2.15 O trabalho não é
apresentado como um castigo e, sim, como a atividade que permite ao ser humano
cumprir a sua responsabilidade na manutenção e no desenvolvimento do mundo e
também na sua auto-realização (cf. Gn 1.28). Somente por causa do pecado foi
que o trabalho adquiriu as características de esforço penoso (Gn 3.17-19).
p p 2.17 Da árvore... não
comerás: Ao impor-lhe este preceito, Deus
reconhece o ser humano como responsável pelos seus atos. Ao mesmo tempo, porém,
afirma a sua soberania sobre ele e o obriga a observar os seus próprios
limites, reconhecendo a sua condição humana (Ez 28.2; cf. Is 14.13-14).
r r 2.18 Que lhe seja idônea: Lit. como sua face a face, ou seja, que está diante dele. Interpretações errôneas desse termo têm transformado a auxiliadora em escrava dominada pelo homem.
s s 2.19-20 Para os antigos semitas, o nome não era algo meramente exterior e, sim, uma parte constitutiva da pessoa
ou coisa nomeada. Dar ou mudar um nome era uma forma de afirmar a autoridade ou
o domínio (ver Êx 3.13, nota n; 2Rs 23.34; 2Rs
24.17).
t t 2.23 Em hebraico, as
palavras traduzidas por varão e varoa têm pronúncias muito parecidas, pois
provêm da mesma raiz. Essa semelhança, a exemplo do relato da formação da
mulher a partir de uma costela retirada do homem, quer destacar a unidade de
natureza, a íntima afinidade entre ambos os sexos e, portanto, a igualdade
essencial de direitos.
u u 2.24 Mt 19.5; Mc 10.7-8; 1Co 6.16; Ef 5.31. Este v. destaca a dignidade e o
profundo significado da união matrimonial.
v v 2.25 A nudez é aqui
expressão de uma vida singela, sem sentimento de culpa e em perfeita harmonia
consigo e com o próximo. Depois, como conseqüência do pecado, veio a ser motivo
de vergonha. Cf. Ez 16.37; Os 2.3.
a a 3.1 No Antigo Oriente, a serpente era um símbolo da sabedoria e dos
poderes mágicos. Além disso, a sua astúcia era proverbial (cf. Mt 10.16). Essas
características a predispunham para servir como representação de um poder
maléfico e oposto aos planos de Deus, que se vale da sedução para incitar à
desobediência ao mandamento divino. Por isso, mais tarde a serpente veio a ser
identificada com o diabo. Cf. Jo 8.44; Ap 12.9; 20.2.
b b 3.1 Sagaz: O termo tem aqui um sentido negativo. Trata-se de uma astúcia que não
exclui o engano e a fraude.
g g 3.15 Cf. Rm 16.20; Ap 12.17. Os cristãos vêem nesta menção à descendência da
mulher uma velada referência ao Messias na sua luta contra Satanás e na sua
vitória final sobre as forças do mal.
h h 3.17 O pecado dos seres
humanos torna maldita a terra, que é a habitação deles e da qual retiram o seu sustento. Ver
Gn 12.2-3, n.
l l 3.20 Em hebraico, o nome Eva e a palavra que significa vida ou vivente têm pronúncias bem semelhantes.
m m 3.21 Notar a compaixão que
se manifesta neste gesto. Apesar do pecado, o modo de agir de Deus inclui
também o perdão e a promessa de salvação. Ver um gesto semelhante em Gn 4.15,
nota r.
o o 3.24 Os querubins eram considerados, no Antigo Oriente,
como guardiões dos templos e dos lugares sagrados. Ver Êx 25.18, n.
p p 3.24 A impossibilidade de
ter acesso à árvore da vida torna efetivo o castigo anunciado em Gn 2.17. O destino original da
humanidade era a vida mas, ao desobedecer ao mandamento divino, a humanidade se
separou de Deus, fonte de toda a vida, e, com o pecado, entrou no mundo também
a morte (Rm 5.12).
Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida
Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Gn 3:24
APÓCRIFO: Este termo designa os escritos que, redigidos no
desenrolar do Antigo e do Novo Testamentos, não foram considerados como fazendo
parte da Bíblia. No Antigo Testamento pode-se citar, por exemplo, o terceiro e
o quarto livros dos Macabeus, as Odes de Salomão; no Novo Testamento pode-se
citar “Proto-evangelho de Tiago” ou o “Evangelho de Tomé”.
Apócrifos Livros que o
Concílio de Trento, em 1546, declarou inspirados, embora não fizessem
parte do CÂNON DO AT estabelecido pelos judeus da Palestina, Os católicos
chamam esses livros de “deuterocanônicos”, isto é, pertencem ao “segundo
cânon”. “Protocanônicos” (pertencem ao primeiro cânon)
são os livros do AT que os judeus da Palestina consideravam inspirados, e esses
são aceitos tanto pelos católicos como pelos evangélicos. Os livros apócrifos
aceitos pelos católicos são os seguintes: TOBIAS, JUDITE, SABEDORIA DE SALOMÃO,
ECLESIÁSTICO ou SIRÁCIDA, BARUQUE, EPÍSTOLA de JEREMIAS, PRIMEIRO e SEGUNDO
MACABEUS e os acréscimos a Ester (ESTER EM GREGO) e a Daniel (A ORAÇÃO de
AZARIAS, A CANÇÃO dos TRÊS JOVENS e as HISTÓRIAS DE SUZANA e de BEL e do
DRAGÃO).
Além desses existem outros
livros que não são considerados inspirados, os quais os evangélicos chamam de PSEUDEPÍGRAFOS,
e os católicos, de “APÓCRIFOS”. Veja que interessante: Deste termo
(Apócrifo) nos leva a SEPTUAGINTA. Veja só:
SEPTUAGINTA. [LXX] Versão
do AT para o grego, feita entre 285 e 150 a.C. Em Alexandria, no Egito,
para os muitos judeus que ali moravam e que não conheciam o HEBRAICO.
O nome “Septuaginta” vem, segundo a lenda, dos setenta ou setenta e dois
tradutores que o produziram. A Bíblia de (Jesus) [Yaohushua – Messias] e dos
seus discípulos foi a Bíblia Hebraica, mas a LXX foi a Bíblia de Paulo e das
igrejas da DISPERSÃO. A maioria das citações do AT no NT é tirada da LXX.
Os LIVROS APÓCRIFOS FAZIAM
PARTE DO CÂNON DA LXX.
TETRAGRAMA
Esse é o
nome que se dá às quatro letras que
representam o inefável nome de Deus, YAHWEH,[A
FORMA “ERRÔNEA” DE SE ESCREVER O NOME DE DEUS PELOS MOTIVOS DAS LETRAS “EMPRESTADAS”
- {“A” e “E” - DE: ADONAI; ELOHIM]; ou seja, YHWH.
Esse nome nunca foi e nunca é pronunciado pelos judeus, embora suas vogais
tenham sido emprestadas dos nomes Adonai ou Elohim. Uma
corruptela de criação gentílica é Jeová, QUE NADA SIGNIFICA PARA O POVO
HEBREU! (Palavras do autor):
“Quando estudei o hebraico, na Universidade de Chicago, os estudantes judeus
sempre distorciam o som do nome (Yahushua), O
NOME CORRETO DO MESSIAS, quando liam o texto bíblico em voz alta, a fim
de não se tornarem culpados de pronunciá-lo”. Ver o artigo geral sobre
Deus, Nomes Bíblicos de, que inclui maiores informações sobre esse nome divino.
ESTUDO TIRADO DA ENCICLOPÉDIA BÍBLICA: “O ANTIGO TESTAMETNO
INTERPRETADO VERSÍCULO POR VERSÍCULO”. AUTOR: R.N. CHAMPLIN, Ph.D. EDITORA:
HAGNOS.
VAMOS VER UM
PEQUENO ESTUDO DA BÍBLIA DE ESTUDOS DE GENEBRA EDIÇÃO REVISTA E AMPLIADA DAS
EDITORAS: CULTURA CRISTÃ E SBB. PÁG. 94 ESTUDO DE Êx 3,15: (...): Esse é
o nome pelo qual os israelitas devem sempre chamar. Algumas versões do Antigo
Testamento para a nova língua, em geral, substituem
o nome hebraico Yahweh por "Senhor", seguindo a prática do Novo
Testamento e a dos (yahudim) judeus do período intertestamentário. Os judeus
consideravam Yahweh um nome sagrado demais para ser pronunciado; por isso, em
suas leituras, eles o substituíam
por 'adonay ('meu Senhor'). No hebraico, os sinais vocálicos da palavra 'adonay
foram posteriormente juntados às consoantes YHWH de modo a indicar que 'adonay deveria ser a palavra
pronunciada no lugar de YHWH quando o texto fosse lido. A combinação das
consoantes de YHWH com as vogais de 'adonay produziu a forma HÍBRIDA YEHOWAH (OU 'JEOVÁ') EM TEXTOS
COM SINAIS VOCÁLICOS ESCRITOS (O HEBRAICO É TRADICIONALMENTE ESCRITO SEM
VOGAIS). Essa última forma somente
foi pronunciada séculos mais tarde, quando o propósito das vogais
não foi COMPREENDIDO E ELAS FORAM TOMADAS COMO PARTE DO NOME DIVINO. ENTÃO.
ESSA FORMA HÍBRIDA NADA SIGNIFICA AO SEU POVO!!! ESSES SÃO ERROS QUE MUITOS
HOJE O COMETEM SEGUINDO A PROFECIA DO QUERIDO IRMÃO QUE ACABOU DE CITAR...
SEGUEM BAAL E SE ESQUECEM DO SEU VERDADEIRO NOME!!!! AGORA EU PERGUNTO: ONDE
ESTÁ ESCRITO NA ESCRITURA SAGRADA QUE A VONTADE DO HOMEM DE NÃO PRONUNCIAR SEU
NOME É DITA EM VOZ ALTA CLARA E ESCRITA PELO ETERNO: DIZENDO: "NÃO
PRONUNCIEM MEU NOME....???!!!!". ONDE? E QUAL NOME QUE SALVA? JESUS? QUE
SÓ APARECEU A PARTIR DO SÉCULO XIII EM DIANTE!!!!! A IGREJA PRIMITIVA NUNCA O
PRONUNCIOU POR NÃO TEREM A LETRA JOTA NO HEBRAICO!!!! E O FILHO REPRESENTA O
PAI E VEIO MOSTRAR O SEU NOME QUE SALVA!!!! Nm 6,27; Jo 17,11; Mt 6,9; Jo 17,6;
17,11; 17,12; 17,26 ENTRE OUTROS..... AGORA SE ESTOU ERRADO? CONTINUE ADORANDO
BAAL!!!!!!! YEHOWAH!!???
ESTUDO TIRADO DA BÍBLIA DE ESTUDO: DE GENEBRA. EDIÇÃO
REVISTA E AMPLIADA. EDITORAS: CULTURA CRISTÃ. E SBB.
ÊXODO 3:
6 Eu sou o Deus. 14,15; 4.5; 29.45; Gn 12.1,7; Gn 17.7,8; Gn 26.24; Gn 28.13; Gn 31.42; Gn 32.9; 1Rs 18.36; Et 3.4; Sl 132.2; Jr 24.7; Jr 31.33; Jr 32.38; Ez 11.20; Zc 8.8; Mt 22.32; Mc 12.26; Lc 20.37; At 7.32,32 teu pai. Embora a palavra avicha, “teu pai”, estar no singular, ainda assim,
Estêvão (At 7.32) usa o plural ο Θεος των πατρων σου, “o Deus
dos teus pais.” As palavras subseqüentes provam que este é o sentido. Esta
leitura é confirmada pela Samaritana e Copta. Moisés escondeu o rosto. Gn
17.3; Jz 13.22; 1Rs
19.13; Ne 9.9; Jó
42.5,6; Sl 106.44,45; Is 6.1-5; Dn 10.7,8; Mt 17.6; Lc 5.8; At 7.34; Hb 12.21; Ap 1.17 [6]
13 Qual é o seu nome. 14; 15.3; Gn 32.29; Jz 13.6,17; Pv 30.4; Is 7.14; Is 9.6; Jr 23.6; Mt 1.21,23
14 EU SOU me. 6.3; Jó 11.7; Sl 68.4; Sl 90.2; Is 44.6; Mt 18.20; Mt 28.20; Jo 8.58; 2Co 1.20; Hb 13.8; Ap 1.4,8,17;
Ap 4.8
15 O Senhor.
6; 4.5; Gn
17.7,8; Dt 1.11,35; Dt 4.1; 2Cr 28.9; Mt 22.32; At 7.32 este é o meu nome eternamente. O nome aqui
referido é o imediatamente precedente יהוה, Yehowah, que
traduzimos por “Senhor,” o nome
pelo qual Deus é conhecido na criação do mundo (Gn 2.2) e pelo qual é conhecido
até os dias atuais. יהוה, Yehowah, de הוה, hawah, ser,
subsistir, significa “Aquele que é” ou “subsiste,” i.e., claramente e de certo modo
superior a todos os outros seres. É essencialmente o mesmo que אהיה, eheyeh, “EU SOU,”
no versículo anterior. Sl 72.17,19; Sl 135.13; Sl 145.1,2; Is 9.6; Is 63.12 serei lembrado. Sl
102.12; Os 12.5; Mq
4.5; Ml 3.6; Hb
13.8
ESSE É O GRANDE PROBLEMA! QUASE TUDO FOI CÓPIA DA
SEPTUAGINTA...!!! O QUE NÃO ERA ENTENDIDO ERA ACEITO PELA TRADUÇÃO OU
TRANSLITERAÇÃO DO HEBRAICO PARA O GREGO: A SEPTUAGINTA:
SEPTUAGINTA [LXX]
Versão do AT para o grego, feita entre 285 e 150 a.C. em
Alexandria, no Egito, para os muitos judeus que ali moravam e que não conheciam
o hebraico. O nome “Septuaginta” vem, segundo a lenda, dos setenta ou setenta e
dois tradutores que a produziram. A Bíblia de Jesus e dos seus discípulos foi a
Bíblia Hebraica, mas a LXX foi a Bíblia de Paulo e das igrejas da DISPERSÃO. A maioria
das citações do AT no NT é tirada da LXX. Os livros APÓCRIFOS faziam parte do cânon da LXX.
APÓCRIFOS
Livros que o Concílio de Trento, em 1546, declarou inspirados, embora não
fizessem parte do CÂNON DO AT estabelecido pelos judeus da Palestina. Os
católicos chamam esses livros de “deuterocanônicos”, isto é, pertencentes ao
“segundo cânon”. “Protocanônicos” (pertencentes ao primeiro cânon) são os
livros do AT que os judeus da Palestina consideravam inspirados, e esses são
aceitos tanto pelos católicos como pelos evangélicos. Os livros apócrifos
aceitos pelos católicos são os seguintes: Tobias, Judite, Sabedoria de Salomão,
Eclesiástico ou Sirácida, Baruque, Epístola de Jeremias, Primeiro e Segundo
Macabeus e os acréscimos a Ester (Ester Grego) e a Daniel (A Oração de Azarias,
A Canção dos Três Jovens e as histórias de Suzana e de Bel e do Dragão). Além
desses existem outros livros que não são considerados inspirados, os quais os
evangélicos chamam de PSEUDEPÍGRAFOS, e os católicos, de “apócrifos”. V. SEPTUAGINTA.
DAQUI, TAMBÉM COMEÇARAM OS PROBLEMAS DAS TRADUÇÕES:
VULGATA
Versão da Bíblia para o latim, feita por Jerônimo, de 382 a 404 d.C.
“Vulgata” quer dizer “divulgada, espalhada”, palavra que só foi aplicada à
Bíblia de Jerônimo a partir do século XIII.
(...) Para evitar o risco de tomar o nome de Deus (YHWH) em vão, os judeus mais religiosos começaram
a substituir o nome próprio em si pela palavra
[‘adona(y)]. {Na transliteração para o português, as letras: o primeiro (a) tem um acento tipo como um acento circunflexo virado para cima; e, os
dois (a), seguintes, tem um traço em cima = devido
ao texto masorético!}. Embora os masoretas tenham deixado as quatro
consoantes originais no texto, eles acrescentaram as vogais (e) [no lugar de (a), por outras razões] e (a) para recordar ao leitor a
pronunciar (‘adona[y]) sem levar
em conta as consoantes. Isto acontece mais de 6000 vezes na Bíblia
Hebraica. A maioria das traduções usa letras maiúsculas para escrever o título
“SENHOR”. Algumas exceções são a Bíblia na Tradução Brasileira que usava “Jeová”, a Bíblia de Jerusalém que tem Iahweh e a Bíblia Pastoral que traz Javé. O que foi provocado pela cautela dos judeus é
semelhante ao nosso costume de dizer “por exemplo” quando lemos a
abreviatura “e. g.”. Posteriormente os judeus substituíram o nome divino
por outras palavras como “o nome”, “o bendito” ou “o céu” (cf. Mc 14,61.62).
Nas
passagens onde (‘adona[y]) yhwh ocorre, yhwh recebe a pontuação
vocálica de ‘elohim, e as traduções em português apresentam
“SENHOR DEUS” (e.g., Am 7,1).
Texto
tirado dá página 28, do livro: Dicionário Internacional de Teologia do Antigo
Testamento. (R. Laird Harris. Gleason L. Archer, Jr. Bruce K.
Waltke).
Sendo mais uma prova de que o Nome Próprio de Deus – Foi blasfemado por um medo de não “pronuncia-lo” e, fizeram
coisas piores...! Anselmo Estevan.
Aqui, fica uma pergunta: Onde está
escrito na Bíblia que Deus pediu para os “homens fazerem essa ciranda toda com
seu Nome???”. Anselmo Estevan!!!
Obs.: Século II a.C., (285-247 a.C.) – De Israel foram enviados 72 sábios (6 para
cada uma das doze tribos de Israel) com a incumbência de traduzir as escrituras
do hebraico para o grego, trabalho que cada um completou, segundo o Talmude ou
Guemará (estudo), em 72 dias, estando cada um desses sábios confinado em celas
separadas, na ilha de Faros. Somente o Pentateuco – Torá, foi
traduzido nesta etapa, os demais livros, completando o Tanách – Bíblia, a
saber, Nevii – Profetas (8) e ketuvin – Escritos (11), foram traduzidos
posteriormente, até o final do século II a.C. (a Bíblia em hebraico é composta
somente do Velho Testamento – Primeira Aliança). O Novo Testamento, também em
grego, não é acoplado a Septuaginta, somente existindo em separado.
A Vulgata de São Jerônimo – A Bíblia Latina
da Igreja Católica.
Devido às dificuldades reinantes no século III d.C., grandes divergências dogmáticas agitaram o
mundo cristão e provocaram sanguinolentas perturbações, até que o
imperador Teodósio conferiu a supremacia ao papado, impondo a opinião do bispo de Roma à
cristandade.
A
fim de por termo a essas divergências de opinião, no momento em que vários
concílios discutiam acerca da natureza de Jesus, uns admitindo e outros
rejeitando sua divindade, o Papa
Damásio confia a São Jerônimo,
no ano 384, a missão de redigir uma tradução latina do Antigo e do Novo
Testamento. Essa tradução passaria
a ser a única reputada ortodoxa e aceita pela
Igreja!
Veja
um resumo da resposta de São Jerônimo ao Papa Damásio:
“Da
velha obra me obrigais a fazer obra nova?” Quereis que, de alguma sorte, me
coloque como árbitro entre os exemplares das Escrituras que estão dispersos por
todo o mundo (...). É um perigoso arrojo, da parte de quem deve ser por todos
julgado, julgar ele mesmo os outros, querer mudar a língua de um velho e
conduzir à infância o mundo já envelhecido.
“Qual
de fato, o sábio e mesmo o ignorante que, desde que tiver nas mãos um exemplar
novo, depois de o haver percorrido apenas uma vez, vendo que se acha em
desacordo com o que está habituado a ler (...). Não se ponha imediatamente
a clamar que eu sou um sacrilégio, um falsário, porque terei tido a audácia de acrescentar,
substituir, corrigir alguma coisa nos antigos livros?”.
Material
tirado: (http://www.nossosaopaulo.com.br/Reg_SP/Educacao/M_BibliaTraducoes.htm) 15/09/2010.
.
Finalizando:
Salmos 148,13 LOUVEM O NOME DO YHWH – YAOHU - , PORQUE SÓ O
SEU NOME É EXCELSO; A SUA MAJESTADE É ACIMA DA TERRA
E DO CÉU!
Leia: Miqueias 4,6-13. Anselmo Estevan.
Partindo única e exclusivamente, pelas escrituras, vamos aonde
tudo começou, (o recomeço – pelas maldades do próprio coração do “homem” – uma
verdade que não poderia ficar esquecida), vamos ao estudo do versículo de:
ÊXODO 3,13-15.
Bíblia de estudo DO
PEREGRINO. Do Senhor – Luís Alonso Schökel. 2ª edição – 2.006.
3,13-15. Segunda objeção. Ele se fia em Deus; o povo se fiará nele? Querendo
saber qual Deus o envia – dado decisivo na missão profética, p. ex. Dt 13; Jr
23,13; - perguntarão pelo nome da divindade. A resposta é ao mesmo tempo
positiva e ambígua; vale para Moisés e vale para o povo.
Estes três versículos
estão entre os mais analisados e discutidos de todo o AT. Qual a origem do nome
Yhwh? Existia fora e antes de Israel? Que significa em si? Que função
tem no relato? Sobre as duas primeiras perguntas se multiplicaram as
conjeturas, sem oferecerem uma resposta plausível. Sobre a terceira:
começamos confessando que nossa vocalização é duvidosa, pois nos nomes
compostos encontramos as formas Yah,
Yo, Yeha. A corrente, Yahwe, é uma
forma factitiva do verbo hyh = ser, existir, aquele que dá o ser, faz existir.
Assim podia soar aos ouvidos hebreus.
No texto, Deus muda o
verbo em primeira pessoa e forma uma frase aparentemente tautológica. Se o
traduzirmos pelo indefinido, “o que foi”, a resposta é evasiva (como em Gn 32): o nome não importa, sou o Deus dos patriarcas e estou contigo. Se o
traduzirmos como enunciado, “Sou o que sou”, presta-se para a reflexão. Primeiro, encontra-se na esfera
do ser ou existir (cf. Jo 8,58; Ap 1,4); segundo, não se define por predicados
externos, mas por si mesmo; em nossa terminologia refinada, diríamos: “um ser
absoluto”. Pois bem, para os israelitas vale o sentido enunciativo, “Eu sou”,
que se oferece como explicação de um nome conhecido e se identifica com o Deus
dos patriarcas. E acrescenta uma ordem perpétua: daí em diante Deus será INVOCADO COM O NOME DE Yhwh. E, assim foi (Is 42,8; 26,8) até que em
tempos posteriores se evitou tal NOME, SUBSTITUINDO-O
POR ADONAI.
Na teoria
documentária: o Eloísta considera que neste ponto se REVELA
O NOME DE YHWH; ATÉ O PRESENTE ELE SÓ USOU O NOME ‘elohim ou um
SUBSTITUTO.
BEM, AQUI FICA
PROVADA QUE HOUVE ACRESCENTAÇÃO, SUBSTITUIÇÃO, UMA DEFORMAÇÃO NO SEU NOME! POIS
O ETERNO NÃO PEDE PARA QUE ISSO SEJA UMA ORDEM SUA...????? ESSA É VONTADE
PURAMENTE HUMANA!!!!!! “EU NÃO ENTENDI AINDA IRMÃO ANSELMO? O QUE TUDO ISSO
PROVA OU TEM EM HAVER COM SEU NOME OU SUA FALA???”. VEJA ISTO:
Senhor, este é o meu
nome (2)
Is 42:8
|
Eu
sou o Senhor, este é o meu nome; a minha glória, pois, não a
darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
|
H3068, H8034
|
03068 יהוה Y ̂ehovah
procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade
Javé = “Aquele que existe”
1) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1a) nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136
01961 היה hayah
uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v
1) ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
1a) (Qal)
1a1) ——
1a1a) acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
1a1b) vir a acontecer, acontecer
1a2) vir a existir, tornar-se
1a2a) erguer-se, aparecer, vir
1a2b) tornar-se
1a2b1) tornar-se
1a2b2) tornar-se como
1a2b3) ser instituído, ser estabelecido
1a3) ser, estar
1a3a) existir, estar em existência
1a3b) ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
1a3c) estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a
localidade)
1a3d) acompanhar, estar com
1b) (Nifal)
1b1) ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
1b2) estar pronto, estar concluído, ter ido
0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de
reverência
0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT -
27b; n m
1) firme, forte, senhor, chefe
1a) senhor, chefe, mestre
1a1) referindo-se aos homens
1a1a) superintendente dos negócios domésticos
1a1b) chefe, mestre
1a1c) rei
1a2) referindo-se a Deus
1a2a) o Senhor Deus
1a2b) Senhor de toda terra
1b) senhores, reis
1b1) referindo-se aos homens
1b1a) proprietário do monte de Samaria
1b1b) chefe, mestre
1b1c) marido
1b1d) profeta
1b1e) governador
1b1f) príncipe
1b1g) rei
1b2) referindo-se a Deus
1b2a) Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
1c) meu senhor, meu chefe, meu mestre
1c1) referindo-se aos homens
1c1a) chefe, mestre
1c1b) marido
1c1c) profeta
1c1d) príncipe
1c1e) rei
1c1f) pai
1c1g) Moisés
1c1h) sacerdote
1c1i) anjo teofânico
1c1j) capitão
1c1k) reconhecimento geral de superioridade
1c2) referindo-se a Deus
1c2a) meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
1c2b) Adonai (paralelo com Javé)
08034 שם shem
uma palavra primitiva [talvez procedente de 7760 com a idéia de
posição definida e conspícua; DITAT - 2405; n m
1) nome
1a) nome
1b) reputação, fama, glória
1c) o Nome (como designação de Deus)
1d) memorial, monumento
07760 שום suwm ou שׁים siym
uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.
1) pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
1a) (Qal)
1a1) pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar
(violentamente) as mãos sobre
1a2) estabelecer, direcionar, direcionar para
1a2a) estender (compaixão) (fig.)
1a3) pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer,
determinar, fixar
1a4) colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
1a5) pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer
acontecer, designar, dar
1c) (Hofal) ser posto
8 Eu sou o Senhor,
este é o meu nome; a minha glória, n pois,
não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.[17]
COMO ESSA PODE SER
SUA FALA...? A DO ETERNO CRIADOR? SE O ‘HOMEM’ VEIO A ACRESCENTAR, MUDAR,
DEFORMAR A SUA FORMA NATURAL – O SEU NOME VERDADEIRO QUE QUASE NUNCA FOI
PRONUNCIADO...??!! ESSA FALA ESTÁ
ADULTERADA! É FALA DE HOMEM NA BOCA DO CRIADOR...!!!! ISSO É CERTO? NÃO PRA
MIM! VAMOS DESMEMBRAR O VERSÍCULO DE Is 42,8:
8 este é o meu nome. Êx 3.13-15; Êx 4.5; Sl 83.18; Jo 8.58 a minha glória. 48.11; Êx 20.3-5; Êx 34.14; Jo 5.23 [18]
Êx 3:
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu
vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais
m me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o
seu nome? n Que lhes direi?
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou O Que Sou. o
Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu
Sou p me enviou a vós outros.
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim
dirás aos filhos de Israel: O Senhor,
q o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque
e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e
assim serei lembrado de geração em geração.
13 Qual é o seu nome. 14; 15.3; Gn 32.29; Jz 13.6,17; Pv 30.4; Is 7.14; Is 9.6; Jr 23.6; Mt 1.21,23
14 EU SOU me. 6.3; Jó 11.7; Sl 68.4; Sl 90.2; Is 44.6; Mt 18.20; Mt 28.20; Jo 8.58; 2Co 1.20; Hb 13.8; Ap 1.4,8,17;
Ap 4.8
15 O Senhor.
6; 4.5; Gn
17.7,8; Dt 1.11,35; Dt 4.1; 2Cr 28.9; Mt 22.32; At 7.32 este é o meu nome eternamente. O nome aqui
referido é o imediatamente precedente יהוה, Yehowah, que
traduzimos por “Senhor,” o nome
pelo qual Deus é conhecido na criação do mundo (Gn 2.2) e pelo qual é conhecido
até os dias atuais. יהוה, Yehowah, de הוה, hawah, ser,
subsistir, significa “Aquele que é” ou “subsiste,” i.e., claramente e de certo
modo superior a todos os outros seres. É essencialmente o mesmo que אהיה, eheyeh, “EU SOU,”
no versículo anterior. Sl 72.17,19; Sl 135.13; Sl 145.1,2; Is 9.6; Is 63.12 serei lembrado. Sl
102.12; Os 12.5; Mq
4.5; Ml 3.6; Hb
13.8
Êx 4:
5 para que creiam que te apareceu o Senhor, Deus de seus pais, o Deus de
Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.[21]
Êx 4:
5 para que creiam. 1; 3.18; 4.31; 19.9; 2Cr 20.20; Is 7.9; Jo 5.36; Jo 11.15,42; Jo 20.27,31
apareceu o Senhor. 3.15; Gn 12.7; Gn 17.1; Gn 18.1; Gn 26.2; Gn 48.3; Jr 31.3; At 7.2 [22]
Sl 83:
18 E reconhecerão que só tu,
cujo nome é Senhor,
és o Altíssimo sobre toda a terra.
18 E reconhecerão. 9.16; 59.13; 1Rs 18.37; 2Rs 19.19; Is 5.16; Jr 16.21; Ez 30.19; Ez 38.23 cujo nome. Gn
22.14; Êx 6.3; Is
42.8 és o Altíssimo. 92.8; Is 54.5; Dn
4.25,32; Mq 4.13; Zc 4.14
BEM, VAMOS
INTERROMPER ESSE ESTUDO, PARA MOSTRAR QUE O ‘HOMEM’ COLOCA PALAVRAS NA BOCA DO
ETERNO! E ISSO É ERRADO! COMO TODO O DESCRITO ACIMA PROVANDO A ACRESCENTAÇÃO, A
MUDANÇA DO SEU NOME QUE NÃO DEVER SER MUDADO A MENOS QUE FOSSE A VONTADE DO
ETERNO E NÃO A DO HOMEM. VEJA ISTO:
Almeida Revista e Atualizada, com
números de Strong
este é o meu nome (2)
Êx 3:15
|
Disse
Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus
de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me
enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei
lembrado de geração em geração.
|
H8034
|
Is 42:8
|
Eu
sou o Senhor, este é o meu nome; a minha glória, pois, não a
darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
|
H8034
|
Almeida Revista e Atualizada, com
números de Strong
Senhor; e o meu nome (2)
Is 52:5
|
Agora,
que farei eu aqui, diz o Senhor, visto ter sido o meu povo levado sem preço?
Os seus tiranos sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente
todo o dia.
|
AONDE SEU NOME É
BLASFEMADO? SE O SUBSTITUEM...!!!!!!
Is 52,5:
5 que farei eu. 22.16; Jz 18.3 povo levado. 3; Sl 44.12 dão uivos. 47.6; 51.20,23; Êx 1.13-16;
Êx 2.23,24; Êx 3.7;
Sl 137.1,2; Jr 50.17;
Lm 1.21; Lm 2.3;
Lm 5.13-15; Sf 1.10
e o meu nome. 37.6,28; Sl 44.16; Sl 74.10,18,22,23; Ez
20.9,14; Ez 36.20-23; Rm 2.24 [25]
Sl 74:
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos
afrontará?
Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
10 13.1,2; 79.4,5; 89.46,50,51; Dn 12.6;
Ap 6.10
Sl 74:
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado
ao Senhor,
e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
18 Lembra-te. 22; 89.50,51; 137.7; Is 62.6,7, marg.;
Ap 16.19 um povo
insensato. 41.1; 39.8; 94.2-8;
Dt 32.27; Is 37.23,24;
Ez 20.14 [28]
Ez 20:
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu
nome,
d para que não fosse profanado diante das nações no meio
das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os
tirar da terra do Egito.[29]
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu
nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz
sair.[30]
9 O que fiz, porém, foi por amor. 14,22; 36.21,22; 39.7; Êx 32.12; Nm 14.13-25; Dt 9.28;
Dt 32.26,27; Js 7.9;
1Sm 12.22 diante das
quais. Js 2.10; Js 9.9,10; 1Sm 4.8 [31]
14 9,22; 36.22,23; Ef 1.6,12
Ez 36:
20 Em chegando às nações para onde foram,
profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor, porém tiveram de sair da terra
dele.
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que
a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi. b
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim
diz o Senhor Deus: Não é por amor
de vós que eu faço isto, c ó casa de Israel, mas
pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
d
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome,
que foi profanado entre as nações, e o qual
profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante
elas.
20 profanaram o meu santo nome. Quando dispersos, os judeus pareciam às nações objeto de opróbrio e
miséria. Eram reconhecidos como adoradores de Javé por onde quer que andassem.
Mas foram reduzidos à um povo mais desprezível e mais indigno do que qualquer
outro entre os que foram expulsos de sua terra. Alguns atribuíram a maldade dos
judeus à religião deles, a qual outros povos odiavam, e ao fato de não terem
agido de acordo com a religião. Consideraram a situação miserável dos judeus,
não como punição dos seus pecados, mas como provas da incapacidade de Deus de
protegê-los. Deus estava determinado a erradicar a profanação do seu santo nome
pela demonstração de misericórdia aos judeus. Is 52.5; Rm 2.24 São estes. Êx
32.11-13; Nm 14.15,16; Js
7.9; 2Rs 18.30,35; 2Rs 19.10-12; Jr 33.24;
Dn 3.15
21 20.9,14,22; Dt 32.26,27;
Sl 74.18; Is 37.35;
Is 48.9
22 32; Dt 7.7,8; Dt
9.5-7; Sl 106.8; Sl 115.1,2
23 Vindicarei a santidade. 20.41; 38.22,23; Nm 20.12,13;
Sl 46.10; Is 5.16;
1Pe 3.15 as nações
saberão. 39.28; Êx 15.4-16; Sl
102.13-16; Sl 126.1-3; Dn 2.47; Dn 3.28,29; Dn 4.2,3; Dn 4.34-37;
Dn 6.26,27 quando eu
vindicar. 28.22; 1Pe 2.9
ELE VAI REIVINDICAR A SANTIDADE DE
SEU GRANDE NOME! E NÃO A SANTIDADE DA VONTADE PURAMENTE HUMANA OU UMA
SUBSTITUIÇÃO.......???? OK?!
Rm 2:
24 como está escrito. 2Sm 12.14 o nome. Is 52.5; Lm 2.15,16;
Ez 36.20-23; Mt 18.7;
1Tm 5.14; 1Tm 6.1;
Tt 2.5,8 [35]
E AÍ? QUAL NOME É
BLASFEMADO AGORA? DEUS? VEJA:
0410 אל ’el
1) deus, semelhante a deus, poderoso
1a) homens poderosos, homens de posição, valentes poderosos
1b) anjos
1c) deus, deus falso, (demônios, imaginações)
1d) Deus, o único Deus verdadeiro, Javé
2) coisas poderosas na natureza
3) força, poder
0411 אל ’el
uma partícula demonstrativa (somente no sentido plural); DITAT - 92;
pron p demonstr 1) estes(as), esses(as), aqueles(as)
0412 אל ’el (aramaico)
correspondente a 411; DITAT - 2575; pron p demonstr
1) estes(as)
0413 אל ’el
(mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
1) para, em direção a, para a (de movimento)
2) para dentro de (já atravessando o limite)
2a) no meio de
3) direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
4) contra (movimento ou direção de caráter hostil)
5) em adição a, a
6) concernente, em relação a, em referência a, por causa de
7) de acordo com (regra ou padrão)
8) em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
9) no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
TÍTULOS NÃO SÃO NOMES!!!!
896 Βααλ Baal
de origem hebraica 1168 בעל; n pr m
Baal = “senhor”
1) a divindade masculina suprema da Fenícia e nações canaanitas, como
Astarte era sua divindade feminina suprema
01168 בעל Ba ̀al
Baal = “senhor” n pr m
1) divindade masculina suprema dos cananeus ou fenícios
2) um rubenita
3) o filho de Jeiel e e avô de Saul n pr loc
4) uma cidade de Simeão, provavelmente idêntica a Baalate-Beer
01169 בעל b ̂e ̀el (aramaico)
correspondente a 1167; DITAT - 2636; n m
1) proprietário, senhor
01170 בעל ברית Ba ̀al B ̂eriyth
procedente de 1168 e 1285; n pr m
Baal-Berite = “senhor da aliança”
1) um deus dos filisteus
01171 בעל גד Ba ̀al Gad
procedente de 1168 e 1409; n pr loc
Baal-Gade = “senhor da fortuna”
1) uma cidade destacada pela adoração a Baal, localizada no extremo
norte ou noroeste até onde alcançaram as vitórias de Josué
01172 בעלה ba ̀alah
procedente de 1167; DITAT - 262b; n f
1) senhora, proprietária
2) feiticeira, necromante (substantivo de relação)
01173 בעלה Ba ̀alah
o mesmo que 1172; n pr loc
Baalá = “senhora”
1) outro nome para Quiriate-Jearim ou Quiriate-Baal; atual Kuriet el
Enab
2) uma cidade no sul de Judá, também denominada Balá e Bila
01174 בעל המון Ba ̀al Hamown
procedente de 1167 e 1995; n pr loc
Baal-Hamom = “senhor (possuidor) de abundância”
1) o lugar da vinha de Salomão
E O HOMEM ACHA QUE NÃO É DIGNO DE PRONUNCIAR SEU NOME...!!!
E LHE CONFERE APELIDOS, SUBSTANTIVOS, TROCA SEU NOME POR SENHOR, DEUS, ETC. E A
SUA PALAVRA É BEM CLARA: SEU NOME É
BLASFEMADO E SERÁ REIVINDICADA A SANTIDADE DE SEU GRANDE NOME! REVEJA O SEU
MODO DE ADORAR O CRIADOR OK! SHALOM.
(...).
Eia, desçamos e confundamos ali a sua
língua, para que não entenda um a língua do outro:
E moveu-se dali para a montanha do lado
oriental de Betel, e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente. Ai ao oriente;
e edificou ali um altar ao YHVH, e invocou o Nome dde (Yahu)!
E Ló disse-lhe: Ora, não, meu YHVH!
E plantou um bosque em Berseba, e invocou
o Nome de YHVH (Yahu), ‘Elohím ETERNO.
E chamou Abraão o Nome daquele lugar, O
YHVH Proverá. No monte de (Yahu) SE PROVERÁ [BEHÁS – YAHU YERA’ÉR].
Então edificou ali um altar, e invocou o
Nome de YHVH – Yahu!
Sh’mot (Êxodo) 9,15-16; 20,23-24: Porque
agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e a o teu povo com
pestilência, e para que sejas destruído da terra; mas, deveras, para isto te
mantive, para mostrar meu Poder em ti, e para que o MEU NOME seja ANUNCIADO EM
TODA A TERRA!
Não fareis outros elohais
(deuses/’elohím) comigo; elohais de prata ou elohais de ouro não fareis para
vós!
Um altar de pedras me farás, e sobre ele
sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacificas, as tuas ovelhas,
e as tuas vacas; em todo o lugar , onde eu fizer celebrar a memória do meu
NOME, virei a ti e te abençoarei!
B’midbar (Números) 6,26-27: O YHVH sobre
ti levante o seu rosto e te dê a paz. ASSIM PORÃO O MEU NOME SOBRE OS FILHOS DE
YISRAEL, E EU OS ABENÇOAREI!
D’varim (Deuteronômio) 28,10: E todos os
povos da terra verão que É INVOCADO SOBRE TI O NOME DO Y’H’V’H – YAHU, e terão
temor de ti.
Y’hoshua (Josué) 1,1: E sucedeu depois da
morte de Moisés, servo do YHVH falou a Y’hoshua (Josué), Filho de NUM, servo de
Moisés, dizendo: (...).
Sh’muel Bet (2 Samuel) 7,23: E quem Há
como o teu Povo, como Yisrael, gente única na terra, a quem ‘Elohím foi
resgatar para SEU POVO, para fazer-te Nome, e para fazer-vos estas grandes e
terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito,
desterrando as nações e a seus elohais? (deuses).
M’lakhim Alef (1 Reis) 8,43: OUVE TU NOS
CÉUS, ASSENTO DA TUA HABITAÇÃO, E FAZE CONFORME A TUDO O QUE O ESTRANGEIRO A TI
CLAMAR, A FIM DE QUE TODOS OS POVOS DA TERRA CONHEÇAM O TEU NOME, PARA TE
TEMEREM COMO O TEU POVO DE YISRAEL, E PARA SABEREM QUE O TEU NOME É INVOCADO
SOBRE ESTA CASA QUE TENHO EDIFICADO!
Divrei-HaYamim
Bet (2 Crônicas) 7,14: E se o seu povo, que SE CHAMA PELO MEU NOME, se
humilhar, e orar, e buscar a minha face e se converter, então eu ouvirei dos
céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra!
Yesha’Yahu
(Isaías) 43,7: A todos que são CHAMADOS PELO MEU NOME E OS QUE CRIEI PARA A
MINHA KEVOD (GLÓRIA), OS FORMEI, E TAMBÉM OS FIZ!
Dani’el
(Daniel) 9,18-19: Inclina, ó ‘ELOHÍM meu (deuses meu), os teus ouvidos, e ouve;
abre os teus olhos e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é CHAMADA
PELO TEU NOME, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados
em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
Ó YHVH (Yahu),
ouve; ó YHVH, Perdoa; ó YHVH atende-nos e age; ó YHVH, perdoa; ó YHVH
atende-nos e age sem tardar; por amor de ti mesmo, ó ‘Elohím meu, porque a tua
cidade e O TEU POVO SÃO CHAMADOS PELO TEU NOME!
MattitYahu
(Mateus) 1,1; 6,9: A linhagem de Yeschua [(YahuhShúa} Há’ Maschiyah, filho de
David, filho de Avraham (Abraão) [Yeschua] {YahuhShúa} (Há’ Shem – “Há’
Maschiyah”} Bem Davidi Bem Avraham].
Vocês,
portanto, orem assim:
Pai nosso no
céu!
Teu NOME seja
mantido santo.
Yochanan
(João) 17,11.12.26: E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e
eu vou para ti Pai Santo, guarda em TEU NOME aqueles que me deste, para que
sejam um, assim como nós!
Estando eu com
eles no mundo, guardava-os em TEU NOME! Tenho guardado aqueles que tu me deste,
e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a ESCRITURA se
cumprisse.
E Eu lhes fiz
CONHECER O TEU NOME, E LHO FAREI CONHECER MAIS, PARA QUE O A(RR)HAVAH (AMOR)
COM QUE ME TENS AMADO ESTEJA NELES, E EU NELES ESTEJA!
Romanos 9,17:
PORQUE DIZ A ESCRITURA DE FARAÓ:
PARA ISTO
MESMO ME LEVANTEI; PARA TI MOSTRAR O MEU PODER, E PARA QUE O MEU NOME SEJA
ANUNCIADO EM TODA A TERRA! [Sendo assim, Pai e Filho, compartilham o mesmo Nome
que só ELE PODE NOS SALVAR!]. AMÉN.
E VOCÊ? O QUE ACHA?????
POIS O QUE MESMO FOI A PALAVRA DO ETERNO CRIADOR????? NADA DEVEIS ACRESCENTAR
MUDAR OU TIRAR DA MINHA PALAVRA PARA QUE NÃO SEJA DESMENTIDO QUANDO EU VIER E
SEJE TOMADO COMO MENTIROSO....!!!! (BEM ESSAS SÃO AS MINHAS PALAVRAS CLARO! MAS
O TEXTO É BEM CLARO!!!!!) COMEÇANDO POR APOCALIPSE (REVELAÇÃO) 22, 18-19 E
REFERÊNCIAS: Dt 4,2; 12,32; Êx 32,33!
achado mentiroso (1)
Prov 30:6
|
Nada acrescentes às suas
palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
|
H3576
|
[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem
Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. 1Sm 25:14-26:25
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H274
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H281
[6]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Êx 3:5-6
i.e. isto
é
[7]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Êx 3:12-15
AT Antigo
Testamento
a.C. antes
de Cristo
NT Novo
Testamento
[8]Kaschel,
Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade
Bíblica do Brasil, 1999; 2005
AT Antigo
Testamento
V. ver
[9]Kaschel,
Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade
Bíblica do Brasil, 1999; 2005
d.C. depois
de Cristo
[10]Kaschel,
Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade
Bíblica do Brasil, 1999; 2005
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[11]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H3068
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
[12]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H1961
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[13]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H136
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[14]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H113
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas
Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[15]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8034
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
fig. Figuradamente
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
Hofal
Hofal é o
“passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado
(contaram-lhe)
ele foi
arremessado
Essa forma
representa 0.6% dos verbos analisados.
[16]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H7760
n n 42.8 Cf. Is 48.11.
[17]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Is 42:8
[18]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Is 42:7-8
m m 3.13 O Deus de vossos pais: Cf. Êx 6.3.
n n 3.13 Qual é o seu nome: Falar ou atuar em nome de uma pessoa é
assumir a sua representação e participar da sua autoridade (cf. 1Sm 17.45; 1Rs
21.8; Et 3.12; 8.8). Moisés quer saber o nome pessoal de Deus para poder
mencioná-lo diante dos israelitas como prova de que Deus se havia revelado a
ele e lhe tinha dado autoridade para falar e atuar da sua parte.
o o 3.14 EU SOU O QUE SOU: Esta frase explica o nome pessoal do Deus de Israel,
traduzido nesta versão como Senhor
(ver 3.15, n.), associando-o ao verbo hebraico hayah, que significa
“ser”, “existir” e, às vezes, também “acontecer”. Segundo alguns intérpretes, o
mesmo verbo, ao ser repetido, reforça o seu significado e adquire maior
intensidade, de maneira que EU SOU O QUE SOU equivale a Eu sou aquele
que existe realmente e por si mesmo, não como os falsos deuses que não são e
nada podem. Outros assinalam que a frase pode ser traduzida também como Eu
Sou O Que Sou e, portanto, trata-se de uma resposta evasiva: Eu não dou
a conhecer o meu nome, porque nenhuma palavra seria capaz de expressar aquilo
que sou (cf. Gn 32.29; Jz 13.18). Outros, finalmente, chamam a atenção para
o fato de que o verbo hebraico hayah não designa mera existência, mas
uma presença viva e ativa e que, portanto, a frase significa Eu sou aquele
que estará sempre com vocês para salvá-los.
p p 3.14 Ver Jo 8.24, n.; Ap 1.4, nota j e Ap 1.8, nota t.
q q 3.15 O Senhor: O nome
próprio do Deus de Israel, que é escrito em hebraico com quatro consoantes, YHWH.
Já por volta do séc. IV a.C., os judeus deixaram de pronunciar esse nome
divino, substituindo-o por Adonai (o Senhor). Na vocalização do texto
hebraico da Bíblia, que se deu muito tempo depois, o tetragrama YHWH teve
acrescentadas as vogais da palavra Adonai, resultando na pronúncia Jeová.
Vários indícios fazem crer que a pronúncia correta provavelmente seria Javé.
Nesta versão portuguesa, este nome próprio de Deus é traduzido por Senhor, seguindo uma tradição que já
vem da antiga versão grega (LXX) e se firmou também no NT.
[19]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Êx 3:15
i.e. isto
é
[20]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Êx 3:12-15
[21]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Êx 4:5
[22]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Êx 4:4-5
[23]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Sl 83:18
[24]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Sl 83:17-18
[25]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Is 52:4-5
[26]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Sl 74:10
[27]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Sl 74:18
marg.
nota marginal
[28]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Sl 74:17-18
d d 20.9,14 Cf. Dt 7.7-8; Sl 106.8; Jr 14.7; Ez 36.22-23.
[29]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ez 20:9
[30]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ez 20:14
[31]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Ez 20:8-9
b b 36.20-21 Se a dispersão dos israelitas se prolongasse indefinidamente, o nome do Senhor continuaria sendo profanado entre
as nações, e estas não teriam nenhum motivo para reconhecer o poder do Deus de
Israel e respeitar a sua autoridade. Daí, o zelo do Senhor em reivindicar entre as nações a honra ao seu
nome.
c c 36.22 Não é por amor de vós que eu faço isto: Ezequiel deixou de insistir
na responsabilidade pessoal (ver Ez 18.1-32, n.), mas, não com menos energia,
também enfatiza a iniciativa de Deus. Sem esperar que o seu povo se converta
totalmente, o Senhor o reunirá e
lhe dará um coração novo e um espírito novo (v. 26), para que se
volte a ele e cumpra a sua vontade, não de maneira forçada, mas
espontaneamente. Cf. Jr 31.34.
d d 36.22 A derrota que os israelitas sofreram por causa dos seus pecados deu motivo
aos pagãos para pensarem que o Deus de Israel era incapaz de impedir que o seu
povo fosse humilhado e levado para o exílio. Por essa razão, o Senhor vai apagar a afronta que lhe
fizeram, mostrando à vista de todos, através dos atos que está a ponto de
realizar para a libertação de Israel, que ele está presente em tudo o que
acontece, tanto para o juízo como para a salvação. Ver Ez 20.41, n.
e e 36.23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as
nações: Isto é, o Senhor fará
com que o seu nome seja reconhecido como santo. Cf. Mt 6.9.
[32]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ez 36:23
[33]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Ez 36:19-23
n n 2.24 Citação de Is 52.5 (Gr.); cf. Ez 36.20-23. É blasfemado: Ofender ou
falar mal do nome de Deus.
[34]Sociedade
Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada.
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Rm 2:24
[35]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Rm 2:23-24
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[36]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H410
[37]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[38]Strong,
James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do
Brasil, 2002; 2005, S. H1168
Nenhum comentário:
Postar um comentário