sexta-feira, 15 de fevereiro de 2013

O SENHOR (MAS, O SENHOR YAHVEH[SHUA]):


Bíblia de Estudo de Jerusalém:

Hoshe’a (Oseias) 2,18: Acontecerá, naquele dia, - oráculo de Yahveh – que me chamarás “Meu marido”, e não mais me chamarás “Meu Baal.”

VAMOS A ESSE ESTUDO: O nome Baal (“senhor”) era dado ao marido. Este nome se encontrava, em tempos mais antigos, na composição de numerosos nomes de pessoas (cf. 1Sm 14,49+; 2Sm 2,8 etc.; 1Cr 8,33; 9,39-40 etc.), sem que isso implicasse idolatria: é Yahveh que era o “senhor” a quem o nome consagrava seu portador. Mas, em época mais recente, o termo Baal foi considerado como ímpio, por referir-se aos baais cananeus (cf. Jz 2,13+). É por isso que Hoshe’a (Oseias) condena o seu uso (v. 19). A passagem de ‘meu senhor” (‘adonay) grifo meu, para “meu marido” insinua que o acento é posto mais na intimidade do vínculo conjugal do que na subordinação da esposa ao esposo (cf. Jo 15,15).

Bem, no meu entender o TETRAGRAMA: YHVH – DE FORMA ALGUMA A SUA TRADUÇÃO É: SENHOR! CONFORME OS ESTUDOS QUE SEGUEM LOGO ABAIXO! VAMOS SOMENTE VER A LÍNGUA ORIGINAL:

הושע

פ‬

16 ‮לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃‬

Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Os 2:15-16

 

 

EM REFERÊNCIA FICA ASSIM: HOSHE’A (Os) 2:

16 Meu marido. 7; Is 54.5; Jr 3.14; Jo 3.29; 2Co 11.2; Ef 5.25-27; Ap 19.7 Meu Baal. isto é, Meu senhor. [2]



[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Os 2:17-19
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Os 2:15-16

Nenhum comentário:

Postar um comentário