O SENHOR - YAHVEH:
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a
minha força e o meu poder; e saberão que o meu nome é Senhor. q
YIRMEYAHU (Jr)
33:
2 Assim diz o Senhor que
faz estas coisas, o Senhor que as
forma para as estabelecer c (Senhor é o seu nome):<!--[if
!supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->
Por que
está entre parênteses a frase acima?
Se o seu
Nome é demasiadamente Santo para ser pronunciado...?! Não é errado uma tradução
ser dita como sua fala? Pra mim é!
Vamos ver
o que nos fala a introdução da Bíblia de Jerusalém:
Na
presente tradução encontra-se o nome de (Deus) sob a forma Iahweh (ver Gn 2,4+).
Essa forma, usada há certo tempo em numerosas traduções, apresenta alguns
problemas.
Sabemos
que no hebraico original, apenas as consoantes eram escritas. As vogais
tardiamente colocadas pelos Massoretas são as do termo adonai (“senhor”) que
devia ser pronunciado, pois o Nome de (Deus) era considerado demasiadamente
santo para ser proferido.
A
vocalização “Iahweh” é uma reconstrução hipotética de um nome cuja pronúncia
real não era mais conhecida. O mesmo acontece com a vocalização “Jehovah”, mais
próxima do de adonai, mas que não corresponde melhor à forma primitiva.
Diversas
soluções foram propostas para marcar o caráter impronunciável do nome
divino.
Algumas
traduções SUBSTITUÍRAM este nome pela fórmula “o Senhor” (como a Setenta, que traduzia
Kyrios, e a Vulgata, que traduzia Dominus) ou ainda “o
Eterno”.
Outras se
contentam em suprimir as vogais, mantendo simplesmente o tetragrama
YHWH.
Conservamos aqui a forma corrente
Iahweh, mas, na leitura pública, e mais ainda em ambiente litúrgico, é
recomendável dizer “o Senhor”.
Bem, essas
são palavras da Bíblia de Jerusalém! Eu adoto meu grifo no nome do ETERNO, pois
a letra (‘Y’) pode até ter o som da letra (‘I’), mas, pra mim tem que continuar
sendo a letra original! Bem como a letra (‘W’) que pra mim não existe no
hebraico? Fico com a letra original (‘H’) que pode ser também a letra: (“U”)!
Esses são os meus grifos quanto ao Nome do Criador! [NO HEBRAICO].
Os outros
grifos de minha parte são: Onde está escrito que o ETERNO PEDE TUDO ISSO QUANTO
SEU NOME...? E, mesmo, porque: o Senhor é: Ba’al! ‘Adonay é: meu senhor! (E seu
povo sabia sim seu Nome! Os outros povos é que nunca o souberam por causa dessa
substituição do seu próprio povo..... Adotaram Senhor como nome...!!!). Veja o que
acontece:
(Rm 2,24;
Is 2,10-18; 3,7.17; 7,18.20-21.23; 11,10-11; 24,21; 26,8; 27,1; 42,8; 52,5-6; Ez
16,27; 36,20-23; Os 2,16; Mq 4,5; Zc 14,9; Ml 1,6; 2,1-3; 2 Co 4,1-6; Dn 8,12;
Jo 8,44-59; Rm 1,18-27; Rm 16,17; 1Co 5,7-11; Êx 20,1-17; Rm 10,13; Mt 22,36-38;
Zc 7,12-14; Os 4,6; Jd 12; Mt 7,16-23; 1Co 11,20-34; 2Pe 2,13; Rm 11,1-4; 1Rs
18; 19,18; Rm 11,9-36; 1Co 8,4-7; Lv 24,10-16; Dt 28,15-43.58-59;
Ef 4,5;
At 4,12; 17,23; Fp 2,9-11; Êx 3,15; 6,1-3; Rm 2,4; Jo 1,1-14; Ap 2,9; 13,1.5-7;
16,17; 17,13; 19,13; 2Ts
2,11-12).
Êx 20,1-17; Dt 6,4-5; 1Rs 18; 19,18; Is 26,8; 42,8; Os 4,6; 2,16; Zc
7,12-14; Mt 22,36-38; Mc 12,29-30; Mc 12,33; At 4,12; 17,23; Rm 2,24; 10,2-3;
11,1-4; 15,4; Ef 4,5; Fp 2,9-11; 2Tm 3,16-17; Tg 1,22-25; Ap
17,13!
E, o
que diz em Ap 22, 18-19? Dt 4,2; 12,32? Êx 32,33? (FIQUE COM): Os 2,16-17 OBSERVE O
ESTUDO:
o 2.16-17 Em hebraico, o termo baal significa senhor, dono ou
marido, mas utilizado como substantivo próprio designa o deus cananeu da
fertilidade (ver Jz 2.13, n.). O profeta quer eliminar, inclusive, o uso da palavra
baal como nome substantivo comum, para acabar com todos os resquícios
desse culto pagão. Não se trata apenas de acabar com os baalins, mas também de
começar um novo relacionamento com o Senhor, fundado no amor. Cf. a palavra baal, em nomes de pessoas, em 1Cr 8.33;
9.39-40; e ver 2Sm 2.8, nota h.
01180 בעלי Ba
̀aliy
procedente de 1167 com pron. suf.; n m
Baali = “meu senhor”
1) uma divindade no reino do norte, variação do nome ’Baal’
Os
2:16
|
Naquele
dia, diz o Senhor, ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu
Baal.
|
H1180
|
0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de
reverência
0113 אדני ’adown
aw-done’ ou (forma contrata)
אדן ’adon
aw-done’
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
1) firme, forte, senhor, chefe
1a) senhor, chefe, mestre
1a1) referindo-se aos homens
1a1a) superintendente dos negócios domésticos
1a1b) chefe, mestre
1a1c) rei
1a2) referindo-se a Deus
1a2a) o Senhor Deus
1a2b) Senhor de toda terra
1b) senhores, reis
1b1) referindo-se aos homens
1b1a) proprietário do monte de Samaria
1b1b) chefe, mestre
1b1c) marido
1b1d) profeta
1b1e) governador
1b1f) príncipe
1b1g) rei
1b2) referindo-se a Deus
1b2a) Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
1c) meu senhor, meu chefe, meu mestre
1c1) referindo-se aos homens
1c1a) chefe, mestre
1c1b) marido
1c1c) profeta
1c1d) príncipe
1c1e) rei
1c1f) pai
1c1g) Moisés
1c1h) sacerdote
1c1i) anjo teofânico
1c1j) capitão
1c1k) reconhecimento geral de superioridade
1c2) referindo-se a Deus
1c2a) meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
1c2b) Adonai (paralelo com Javé)
Esse é um
resumo do porque não concordo que um título que é de vontade humana e não
divina, vire um nome próprio! Pois como título é aceitável! Mas, como sendo seu
nome e ficando como fala do Criador que sai da sua boca....!!! Pra mim é uma
blasfêmia! Pois onde está escrito que essa é vontade do ETERNO PARA QUANTO AO
SEU NOME SANTO TEMÍVEL TERRÍVEL E QUE SÓ ELE PODE SALVAR... (ATOS 4,12). É UM
ASSUNTO PARA SE REPENSAR MUITO! POIS NÃO SOU CONTRA O CRIADOR! MAS, TENTO LIMPAR
UM ENGANO QUE VIROU MODA.........!
<!--[if !supportFootnotes]-->
<!--[endif]-->
<!--[endif]-->
<!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]-->Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida
Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Jr
16:21
<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida
Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Jr
33:2
n. nota
Cf. conferir
<!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]-->Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida
Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999;
2005
<!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]-->Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1180
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e
Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo
Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete
deste dicionário, que pode ser consultado para maior
aprofundamento.
<!--[if !supportFootnotes]-->[5]<!--[endif]-->Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e
Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo
Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete
deste dicionário, que pode ser consultado para maior
aprofundamento.
<!--[if !supportFootnotes]-->[6]<!--[endif]-->Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S.
H113
Nenhum comentário:
Postar um comentário