- Excluir
-
CRUZ1) Antigo instrumento de tortura e morte, formado por duas vigas, uma atravessada na outra, em que eram pregados ou amarrados os condenados. As cruzes eram de três feitios: em forma de xis, ou de tê maiúsculo, ou de sinal de somar, sendo mais longa a viga que ficava enterrada ().2) A morte de Cristo na cruz (; ).3) Disposição de sofrer por Cristo até a morte ().
Links
Dicionário da Bíblia de Almeida 2ª ed.: CRUZBíblia de Estudo Almeida Revista e Atualizada: CRUZ, CRUCIFICAÇÃOBíblia de Estudo Almeida Revista e Corrigida: CRUZ, CRUCIFICAÇÃOBíblia de Estudo Nova Tradução na Linguagem de Hoje: CRUZConcordância | RAStr
Almeida Revista e Atualizada, com números de Strongcruz (29), cruza (1), cruzam (1), cruzando (1), cruzaram (1)Gên 48:14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito. H7919 Sal 77:17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra. H1980 Ecl 4:5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo: H2263 Naum 2:4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago. – Mat 10:38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim. G4716 Mat 16:24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me. G4716 Mat 27:32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz. G4716 Mat 27:40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz! G4716 Mat 27:42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele. G4716 Mar 8:34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me. G4716 Mar 15:21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz. G4716 Mar 15:30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz! G4716 Mar 15:32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam. G4716 Mar 15:46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo. – Luc 9:23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me. G4716 Luc 14:27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo. G4716 Luc 23:26 E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus. G4716 João 19:17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário Gólgota em hebraico, G4716 João 19:19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus. G4716 João 19:25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena. G4716 João 19:31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados. G4716 1Cor 1:17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo. G4716 1Cor 1:18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus. G4716 Gál 5:11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz. G4716 Gál 6:12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. G4716 Gál 6:14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo. G4716 Ef 2:16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade. G4716 Fil 2:8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz. G4716 Fil 3:18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo. G4716 Col 1:20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus. G4716 Col 2:14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu- o inteiramente, encravando-o na cruz; G4716 Col 2:15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz. G846 Heb 12:2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus. G4716 -
- Editar Faltam 15 minutos para editar seu comentário.
- Excluir
-
07919 שכל sakaluma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.1) ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar1a) (Qal) ser prudente, ser cauteloso1b) (Hifil)1b1) olhar para, discernir1b2) dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente1b3) ter discernimento, ter entendimento1b3a) discernimento, compreensão (substantivo)1b4) levar a considerar, dar entendimento, ensinar1b4a) os mestres, o sábio1b5) agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria1b6) prosperar, ter sucesso1b7) fazer prosperar2) (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.QalQalQal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.Exemplos:ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprouEsta forma representa 66.7% dos verbos analisados.HifilHifil1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851Qal Hifilele comeu ele fez comer, alimentouele veio ele fez vir, trouxeele reinou ele fez rei, coroou2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.Substantivo ou Adjetivo Hifilouvido ouvir (dar ouvidos)distante afastar-se, colocar longe de3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contarEssa forma representa 13.3% dos verbos analisados.PielPiel1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.Qalele quebrouele enviouPielele quebrou em pedaços, ele esmagouele mandou embora, expulsou2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.ele contou ele relatou, contouele completou ele pagou, recompensouele aprendeu ele ensinou3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.ele pulou ele saltou, saltitou4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.ser forte fortalecer, fortificartornar-se grande engrandecer -
- Editar Faltam 15 minutos para editar seu comentário.
- Excluir
-
01980 הלך halakligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v1) ir, andar, vir1a) (Qal)1a1) ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora1a2) morrer, viver, modo de vida (fig.)1b) (Piel)1b1) andar1b2) andar (fig.)1c) (Hitpael)1c1) percorrer1c2) andar ao redor1d) (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.QalQalQal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.Exemplos:ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprouEsta forma representa 66.7% dos verbos analisados.fig. FiguradamentePielPiel1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.Qalele quebrouele enviouPielele quebrou em pedaços, ele esmagouele mandou embora, expulsou2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.ele contou ele relatou, contouele completou ele pagou, recompensouele aprendeu ele ensinou3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.ele pulou ele saltou, saltitou4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.ser forte fortalecer, fortificartornar-se grande engrandecerHitpaelHitpael1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou PielVer para o Qal 8851Ver para o Piel 8840Qal Hitpaelele trajava ele se vestiuele lavou ele se lavouele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacouele vendeu ele se vendeu, ele se devotou2) Expressa uma ação recíproca.eles olharam eles olharam um para o outroeles sussurraram eles sussurraram um para o outro3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.ele orou, ele lamentou, ele ficou iradoEssa forma representa 1.4% dos verbos analisados.NifalNifal1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851Qalele viuele viu o anjoele enviouele criou issoNifalele foi visto, apareceuo anjo foi vistoele foi enviadofoi criado1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.ele vigiou ele foi vigiado, tambémele se protegeu1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simplese são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrouEssa forma representa 6.0% dos verbos analisados. -
- Editar Faltam 15 minutos para editar seu comentário.
- Excluir
-
02263 חבק chabaquma raiz primitiva; DITAT - 597; v1) abraçar, entrelaçar1a) (Qal)1a1) abraçar1a2) cruzar as mãos em preguiça (fig.)1b) (Piel) abraçar
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.QalQalQal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.Exemplos:ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprouEsta forma representa 66.7% dos verbos analisados.fig. FiguradamentePielPiel1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.Qalele quebrouele enviouPielele quebrou em pedaços, ele esmagouele mandou embora, expulsou2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.ele contou ele relatou, contouele completou ele pagou, recompensouele aprendeu ele ensinou3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.ele pulou ele saltou, saltitou4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.ser forte fortalecer, fortificartornar-se grande engrandecer -
- Editar Faltam 15 minutos para editar seu comentário.
- Excluir
-
4716 σταυρος staurosda raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m1) cruz1a) instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos1b) crucificação à qual Cristo foi submetido2) “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H86792476 ιστημι histemiuma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v1) causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer1a) ordenar ficar de pé, [levantar-se]1a1) na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;1a2) colocar1b) tornar firme, fixar, estabelecer1b1) fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar1b2) permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança1b3) estabelecer algo, fazê-lo permanecer1b31) segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo1c) colocar ou pôr numa balança1c1) pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)2) permanecer2a) ficar de pé ou próximo2a1) parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme2a1a) da fundação de uma construção2b) permanecer2b1) continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado2b2) ser de uma mente firme2b3) de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley. -
- Editar Faltam 15 minutos para editar seu comentário.
- Excluir
-
846 αυτος autosda partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron1) ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo2) ele, ela, isto3) o mesmo
Nenhum comentário:
Postar um comentário