Estudo de Palavra da
Bíblia
Definição
(Nenhum)
Links
(Nenhum)
Concordância | RAStr
Almeida Revista e Atualizada,
com números de Strong
orações (34)
|
06279 עתר ̀athar
uma raiz primitiva [mais
precisamente, denominativa procedente de 6281]; DITAT - 1722; v.
1) orar, rogar, suplicar
1a) (Qal) orar, rogar
1b) (Nifal) ser rogado, ser
suplicado
08605 תפלה t ̂ephillah
procedente de 6419; DITAT -
1776a; n. f.
1) oração
1a) oração
1b) fazer uma oração
1c) casa de oração
1d) ouvir oração
1e) em títulos de Salmos
(referindo-se à oração poética ou litúrgica)
06419 פלל palal
uma raiz primitiva; DITAT -
1776; v.
1) intervir, interpor-se, orar
1a) (Piel) mediar, julgar
1b) (Hitpael)
1b1) interceder
1b2) orar
06293 פגע paga ̀
uma raiz primitiva; DITAT
- 1731; v.
1) encontrar, deparar,
alcançar, solicitar, fazer intercessão
1a) (Qal)
1a1) encontrar, juntar
1a2) encontrar (referindo-se à
bondade)
1a3) encontrar, cair sobre
(referindo-se à hostilidade)
1a4) encontrar, solicitar
(referindo-se à petição)
1a5) atingir, tocar
(referindo-se à fronteira)
1b) (Hifil)
1b1) fazer encontrar
1b2) fazer solicitar
1b3) fazer solicitação,
intervir
1b4) atacar
1b5) alcançar o alvo
03908 לחו lachash
procedente de 3907; DITAT
- 1107a; n m
1) cochicho, encantamento
1a) encantador de serpente
1b) encantamentos, amuletos
(usados por mulheres)
1c) cochicho (referindo-se à
oração)
4336 προσευχομαι proseuchomai
de 4314 e 2172; TDNT
- 2:807,279; v
1) oferecer orações, orar
1162 δεησις deesis
de 1189; TDNT
- 2:40,144; n f
1) necessidade, indigência,
falta, privação penúria
2) o ato de pedir, petição,
súplica, pedido a Deus ou a um ser humano
Sinônimos ver verbete 5828
e 5883
5828 - Sinônimos
Ver Definição para deesis 1162
Ver Definição para enteuxis 1783
Ver Definição para proseuche 4335
1162 é petitório, 4335 é uma
palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que
1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso
confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335
ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como
uma conversa de coração com Deus.
5883 - Sinônimos de Oração.
Ver Definição para ευχη 2171
Ver Definição para προσευχη 4335
Ver Definição para δεησις 1162
Ver Definição para εντευξις 1783
Ver Definição para ευχαριστια 2169
Ver Definição para αιτημα 155
Ver Definição para ικετηρια 2428
ευχη, quando significa oração,
tem aparentemente um significado geral.
προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus,
enquanto δεησις não tem tal restrição.
δεησις também se refere
principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento
proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de
acesso a Deus.
ευχαριστια é ação de graças, o
agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.
αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo
particular
Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é
especialmente enfatizada.
Todas estas palavras podem
indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de
pontos de vista diferentes.
1189 δεομαι deomai
voz média de 1210; TDNT
- 2:40,144; v
1) carecer, necessitar
2) desejar, ansiar por
3) pedir, suplicar
3a) aquilo que se pede
3b) orar, fazer súplicas
Sinônimos ver verbete 5802
5802 - Sinônimos
Ver Definição para aiteo 154
Ver Definição para deomai 1189
Ver Definição para erotao 2065
154 - denota um pedido de
acordo com a vontade
1189 - o pedido de acordo com
a necessidade
2065 - denota a forma do
pedido
4335 προσευχη proseuche
de 4336; TDNT
- 2:807,279; n f
1) oração dirigida a Deus
2) lugar separado ou
apropriado para oração
2a) sinagoga
2b) lugar ao ar livre onde os
judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
2b1) tais lugares estavam
situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento
de água para lavar as mãos antes da oração
Sinônimos ver verbete 5828
e 5883
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H6279
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8605
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou,
saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Hitpael
1) Essa forma
expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele
se vestiu
ele lavou ele se
lavou
ele caiu ele
preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se
vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma
ação recíproca.
eles olharam eles
olharam um para o outro
eles sussurraram
eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos
no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica
subentendida.
ele orou, ele
lamentou, ele ficou irado
Essa forma
representa 1.4% dos verbos analisados.
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H6419
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante afastar-se,
colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H6293
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3908
TDNT TDNT
corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New
Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao
volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel;
o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G.
W. Bromiley.
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT
corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament.
Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao
verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo
número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.
Bromiley.
[7]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[8]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[9]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT
corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New
Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume
e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G.
W. Bromiley.
[10]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[11]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT
corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New
Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume
e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o
segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G.
W. Bromiley.
[12]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
Nenhum comentário:
Postar um comentário