PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

sábado, 31 de março de 2012

OBRIGADO MEU PAI ETERNO CRIADOR! PELA TUA VONTADE, RETORNO A UBE! COMO A: "FENIX"! EM RESPEITO A TODOS! OBRIGADO YHVH!!!!

  • Todas as mensagens do blog

  • Meu blog

  • Editar postagens no blog



  • "QUAL É A LIBERDADE" EM QUE VIVEMOS NOS ÚLTIMOS DIAS? OU, NOS DIAS DE: HOJE? TUDO ME É LÍCITO????

    ·ÊXODO  (cap. 8)·
    26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?

    ·II CRÔNICAS  (cap. 13)·
    5 Porventura não vos convém saber que o Senhor Deus de Israel deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um pacto de sal?

    ·ESDRAS  (cap. 4)·
    3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.

    ·ESDRAS  (cap. 4)·
    14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,

    ·ESTER  (cap. 3)·
    8 E Hamã disse ao rei Assuero:  Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei;  pelo que não convém ao rei tolerá-lo.

    ·SALMOS  (cap. 93)·
    5 Mui fiéis são os teus testemunhos; a santidade convém à tua casa, Senhor, para sempre.

    ·PROVÉRBIOS  (cap. 17)·
    7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!

    ·PROVÉRBIOS  (cap. 19)·
    10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!

    ·PROVÉRBIOS  (cap. 26)·
    1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

    ·MATEUS  (cap. 3)·
    15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.

    ·MATEUS  (cap. 19)·
    10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.

    ·MATEUS  (cap. 26)·
    54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?

    ·LUCAS  (cap. 13)·
    33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.

    ·JOÃO  (cap. 11)·
    50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.

    ·ATOS  (cap. 3)·
    21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.

    ·ATOS  (cap. 19)·
    36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.

    ·ATOS  (cap. 22)·
    22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.

    ·ROMANOS  (cap. 8)·
    26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

    ·ROMANOS  (cap. 12)·
    3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.

    ·I CORINTIOS  (cap. 8)·
    2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.

    ·II CORINTIOS  (cap. 8)·
    10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;

    ·II CORINTIOS  (cap. 10)·
    14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,

    ·EFÉSIOS  (cap. 5)·
    3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

    ·COLOSSENSES  (cap. 3)·
    18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

    ·I TIMÓTEO  (cap. 2)·
    10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.

    ·I TIMÓTEO  (cap. 5)·
    13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

    ·II TIMÓTEO  (cap. 2)·
    24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;

    ·TITO  (cap. 1)·
    11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.

    ·TITO  (cap. 2)·
    1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.

    ·FILEMOM  (cap. 1)·
    8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

    ·HEBREUS  (cap. 2)·
    1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.

    ·TIAGO  (cap. 3)·
    10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.

    I CORINTIOS 6

    Paulo censura o litígio entre os irmãos

    1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?

    2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?

    3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?

    4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?

    5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?

    6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?

    7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?

    8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.

    9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, [NOVAMENTE, PROCURO SEMPRE SABER O 'NOME' DESSE DEUS? EU ENTENDO COMO: YHVH - O TETRAGRAMA DA ESCRITURA SAGRADA!!! VOLTAMOS AO TERMO: TUDO ME CONVÉM....!!!!!!]. GRIFO MEU.

    10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus. [NOVAMENTE EM FALANDO: NOME DE DEUS,  DEIXO MEU GRIFO: [DEUS - NO MEU VER DEUS É TÍTULO! COMO? PORQUE QUAL SEU NOME? NOME DE.... AGORA O MEU VER É: NOME DE YHVH - O TETRAGRAMA SAGRADO DA ANTIGA ALIANÇA!!! E ISSO NÃO É DE MINHA INVENÇÃO! POIS ESTÁ NA ESCRITURA! E NÃO NAS TRADUÇÕES DE HOJE...POR ISSO,'TUDO ME CONVÉM.....'?].

    11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus. [EM FALANDO DE: 'NOME', ENTENDO ESSA PASSAGEM POR: (...) MAS FOSTES JUSTIFICADOS EM NOME DO SENHOR YHVHSHU (YHVH SHÚA) [O FILHO QUE LEVA O NOME DO PAI PARA NOS SALVAR] O MASCHIYAH - O MESSIAS E NO RÚKHA (ESPÍRITO) DE NOSSO 'ULHÍM [ETERNO] YHVH.]. GRIFO MEU.

    Os nossos corpos são membros de Cristo [CHRISTÓS - O MASCHIYAH - O MESSIAS] GRIFO MEU.

    12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.

    EXATAMENTE ISSO! NOS DIAS DE HOJE A LIBERDADE É DADA A TODOS!!!!! POR ISSO MESMO DEVEMOS OBSERVAR O QUE REALMENTE NOS CONVÉM????????????
    BÍBLIA DIGITAL COM MEUS GRIFOS, FOI USADA NESTE ESTUDO. http://estudosdaescritura.blogspot.com/


    ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α
     
    6

    1 τολμα τις υμων πραγμα εχων προς τον ετερον κρινεσθαι επι των αδικων και ουχι επι των αγιων

    2 ουκ οιδατε οτι οι αγιοι τον κοσμον κρινουσιν και ει εν υμιν κρινεται ο κοσμος αναξιοι εστε κριτηριων ελαχιστων

    3 ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα

    4 βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

    5 προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

    6 αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων

    7 ηδη μεν ουν ολως ηττημα εν υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε

    8 αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους

    9 η ουκ οιδατε οτι αδικοι βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν μη πλανασθε ουτε πορνοι ουτε ειδωλολατραι ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι ουτε αρσενοκοιται

    10 ουτε κλεπται ουτε πλεονεκται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν

    11 και ταυτα τινες ητε αλλα απελουσασθε αλλα ηγιασθητε αλλ εδικαιωθητε εν τω ονοματι του κυριου ιησου και εν τω πνευματι του θεου ημων

    12 παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος

    Novo Testamento Grego: Textus Receptus (1550/1894). Sociedade Bíblica do Brasil, 1550; 2007, S. 1Co 6:1-12

    sexta-feira, 30 de março de 2012

    (...QUEM NÃO 'CRÊR' JÁ ESTÁ CONDENADO.....):

    Yochanan (JOÃO) 3:


    11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!

    18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de YHVH-YAHU.
    19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
    20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
    21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em o ‘Ulhím (o ETERNO).

    Yochanan (JOÃO) 4:


    24 O ‘ULhím é RÚKHA  (Espírito), e é necessário que os que o adoram o adorem em  RÚKHA (espírito) e em verdade.


    Yochanan (JOÃO) 5:
     .

    19 Disse-lhes, pois, YahuShúa: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
    20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
    21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
    22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
    23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
    24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
    25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho do ‘Ulhím (ETERNO) YHVH-Yahu, e os que a ouvirem viverão.
    26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
    27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
    28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
    29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
    30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.

    31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
    32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
    33 Vós mandastes mensageiros a Yochanan (João), e ele deu testemunho da verdade;
    34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
    35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
    36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de Yochanan (João); porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
    37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
    38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
    39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
    40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
    41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
    42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor do ‘Ulhím YHVH-YAHU.
    43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
    44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a KEVOD (glória) que vem do único YHVH-YAHU ‘ULHÍM?
    45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moshêh (Moisés), em quem vós esperais.
    46 Pois se crêsseis em Moshêh (Moisés), creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
    47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?

     Yochanan (JOÃO) 7:


    10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
    11 Ora, os Yahudim (judeus) o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
    12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
    13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos Yahudim  (judeus).
    14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu YahuShúa ao templo e começou a ensinar.
    15 Então os Yahudim (judeus) se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
    16 Respondeu-lhes YahuShúa: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
    17 Se alguém quiser fazer a vontade do YHVH ‘Ulhím, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
    18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
    19 Não vos deu Moshêh (Moisés) a Torah (lei)? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
    20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
    21 Replicou-lhes YahuShúa: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
    22 Moshêh (Moisés) vos ordenou a circuncisão (não que fosse de  Moshêh [Moisés], mas dos pais), e no shabbat (sábado) circuncidais um homem.
    23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no  shabbat (sábado), para que a lei de Moshêh (Moisés) não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no shabbat  (sábado) tornei um homem inteiramente são?
    24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
    25 Diziam então alguns dos de Yarushalayim (Jerusalém): Não é este o que procuram matar?
    26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o MaschiYah (MESSIAS – UNGIDO)?
    27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o MASCHIYAH, ninguém saberá donde ele é.
    28 YAHUSHÚA, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
    29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
    30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
    31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o MaschiYah, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
    32 Os p’rushim (fariseus) ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais cohanim  (sacerdotes) e os p’rushim  (fariseus) mandaram guardas para o prenderem.
    33 Disse, pois, YahuShúa: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
    34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
    35 Disseram, pois, os Yahudim (judeus) uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Diáspora (Dispersão) entre os arameus (gregos), e ensinará os  arameus (gregos)?
    36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
    37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, YahuShúa pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
    38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
    39 Ora, isto ele disse a respeito do  Rúkha (Espírito) que haviam de receber os que nele cressem; pois o Rúkha RODSHUA (Espírito) ainda não fora dado, porque YahuShúa ainda não tinha sido glorificado.
    40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
    41 Outros diziam: Este é o MaschiYah; mas outros replicavam: Vem, pois, o MaschiYah (o Messias, o UNGIDO) da Galil? (da Galiléia)?
    42 Não diz a Escritura que o MaschiYah vem da descendência de Davi, e de Beit-Lehem (Belém), a aldeia donde era Davi?
    43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
    44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
    45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos cohanim (sacerdotes) e p’rushim (fariseus), e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
    46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
    47 Replicaram-lhes, pois, os p’rushim (fariseus): Também vós fostes enganados?
    48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os p’rushim (fariseus)?
    49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
    50 Nakdimon (Nicodemos), um deles, que antes fora ter com YahuShúa, perguntou-lhes:
    51 A nossa Torah (lei), porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
    52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galil (Galiléia)? Examina e vê que da Galil (Galiléia) não surge profeta.
    53 [E cada um foi para sua casa].

    Yochanan (JOÃO) 8:


     32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.



    E, você, que leu esse lindo texto falando em verdade para sua libertação! Pois todos estamos debaixo de maldição por afoitas e errôneas (TRADUÇÕES) da Lechon ha Kodesh (Língua Sagrada): Revelada e Inspirada pelo Rúkha Qadôsh – Rúkha hol RODSHUA DO YHVH-YAHU – ‘ULHÍM (PELO SANTO ESPÍRITO [RODSHUA] DO SENHOR YAHU ETERNO)! A ESCRITURA SAGRADA! NÃO AS SUAS CÓPIAS QUE FORAM ALTERADAS COMO UM LIVRO QUALQUER QUE É TRANSLITERADO PARA LÍNGUAS E LÍNGUAS SEM DEIXAR O TEOR A PROFECIA ORIGINAL DE NOMES, LUGARES, CIDADES, POVOS, ETC..... (Ap 22,18-19; Dt 4,2; 12,32; Êx 32,33; Is 42,8; Êx 20,7;….pois qual é à vontade do Pai? REFLITAM MUITO EM: YOCHANAN 4,22-24; 8,32!). ESSA SIM É SUA VONTADE!!!!!

    ANSELMO.

    quinta-feira, 29 de março de 2012

    O TEMPO NÃO PARA! NEM VOLTA ATRÁS...! MAS, O CRIADOR, 'ELE' VAI VOLTAR - PARA RESGATAR OS SEUS....O QUE SE DEVE FAZER ENTÃO?

    Quinta-feira, 29/03/2012
    MARCOS 14.37-42 [BÍBLIA DIGITAL SBB COM MEUS GRIFOS (ANSELMO - BACHAREL EM TEOLOGIA PELA IBETEL)].
    Vigiem e orem Depois voltou e encontrou os três TALMIDIM (discípulos) dormindo. Então disse a KEFA (Pedro): — SHIM'ON (Simão), você está dormindo? Será que não pode vigiar nem uma hora? Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir. YHVHSHÚA (O FILHO) foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras. Em seguida, voltou ao lugar onde os TALMIDIM (discípulos) estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a YHVHSHÚA (O FILHO). Quando voltou pela terceira vez, YHVHSHÚA (O FILHO) perguntou: — Vocês ainda estão dormindo e descansando? Basta! Chegou a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos dos maus. Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!

    SEM O SABERMOS, DORMIMOS ORAMOS, ORAMOS, DORMIMOS, DORMIMOS E SERÁ QUE VIGIAMOS????? O FILHO DO HOMEM - JÁ FOI ENTREGUE E QUEM O TRAÍU JÁ O FEZ ISSO! AGORA, É CHEGADA A HORA DE VIGIARMOS E NÃO DORMIRMOS MAIS........A HORA É ESTA POIS SÓ ESPERAMOS O QUE? A SUA SEGUNDA VINDA! E PARA ISSO DEVEMOS SER ACHADOS IRREPREENSÍVEIS E ACORDADOS PARA NÃO PERDER SUA VINDA......!!!!! VAMOS ENTÃO AO TEXTO ORIGINAL NO B'RIT HADASHAH [NT]:


    ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ
    14
     
    37 και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν γρηγορησαι
    38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
    39 και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
    40 και υποστρεψας ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ οι οφθαλμοι αυτων βεβαρημενοι και ουκ ηδεισαν τι αυτω αποκριθωσιν
    41 και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων
    42 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν

    Novo Testamento Grego: Textus Receptus (1550/1894). Sociedade Bíblica do Brasil, 1550; 2007, S. Mc 14:37-42

    quarta-feira, 28 de março de 2012

    O QUE SIGNIFICA SER LIVRE? EM UM MUNDO REPLETO DE: RELIGIÕES, PRECEITOS, NORMAS, REGRAS HUMANAS...??? E O FILHO? ONDE ENTRA NESSA LIBERTAÇÃO?


    LIVRE!!!!!!!
    O QUE SIGNIFICA REALMENTE SER LIVRE? QUANDO SURGIU O TERMO: SE REUNIR COMO 'IGREJA' ERA UM COSTUME DO POVO DAQUELA ÉPOCA...!!! HOJE EM DIA, O QUE SE VÊ É: NORMAS, REGRAS, PRECEITOS, HUMANOS!!! TERRENOS - NUM MUNDO ONDE SOMOS FORASTEIROS! E O QUE ACONTECEU? MILHARES DE RELIGIÕES SURGEM TODOS OS DIAS....!!!! E, SOMOS FALHOS! E ESSA FALHA PASSA LITERALMENTE PARA ÀS RELIGIÕES! POR QUE? PORQUE COMEÇAMOS ACREDITAR EM FORÇAS HUMANAS SOMENTE EM PRIMEIRO PLANO. E O QUE NOS DIZ A PALAVRA? "MALDITO O 'HOMEM' QUE ACREDITA EM OUTRO HOMEM!". ISSO NÃO QUER DIZER QUE DEVEMOS NOS ODIAR... NÃO É ISSO! MAS, SIM, QUE DEVEMOS (NÃO CRER EM NOSSAS FORÇAS), MAS, SIM, NO FILHO! DEPOSITARMOS NOSSA CONFIANÇA NELE - OBTER FORÇAS NO FILHO SOMENTE E NÃO EM NOSSA FORÇA BRAÇAL - SE, ASSIM, PODE SE DIZER!!! E ISSO ESTÁ ACONTECENDO COM AS RELIGIÕES E QUEM TOMA A FRENTE E AS ADMINISTRAM.... REFLITA EM:

     COLOSSENSES 1

    

    13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

    14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

    15 o qual é imagem do 'ULHÍM (DO ETERNO) invisível, o primogênito de toda a criação;

    16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele. [CADÊ O 'INIMIGO'] GRIFO MEU.

    17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

    18 também ele é a cabeça do corpo, da Igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

    19 porque aprouve aO 'ULHÍM que nele habitasse toda a plenitude,

    20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

    21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

    22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

    23 se é que permaneceis na EMUNAH (fé), fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, SHA'UL (Paulo), fui constituído ministro.


    27 a quem YHVH quis fazer conhecer quais são as riquezas da KEVOD (glória) deste mistério entre os gentios, que é O MASCHIYAH (O MESSIAS) em vós, a esperança da KEVOD (glória).


    COLOSSENSES 2

    8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo O MASCHIYAH (O MESSIAS).

    12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela EMUNAH (fé) no poder de YHVH, que o ressuscitou dentre os mortos;

    13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;

    14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;

    15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz. [CADÊ O INIMIGO?]. GRIFO MEU.

    16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,

    17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é dO MASCHIYAH (DO MESSIAS).

    18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,

    19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por YHVH.

    20 Se morrestes com O MASCHIYAH (O MESSIAS) quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,

    21 tais como: não toques, não proves, não manuseies

    22 (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?

    23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.


    COLOSSENSES 3

    Exortação à santidade e ao amor fraternal 

    1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com O MASCHIYAH (O MESSIAS), buscai as coisas que são de cima, onde O MASCHIYAH (O MESSIAS) está assentado à destra de YHVH.

    2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

    3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com O MASCHIYAH em YHVH.

    4 Quando O MASCHIYAH (O MESSIAS), que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em KEVOD (glória).

    5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

    6 pelas quais coisas vem a ira de YHVH sobre os filhos da desobediência;

    7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

    8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

    9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

    10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

    11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas O MASCHIYAH (O MESSIAS) é tudo em todos.

    12 Revestí-vos, pois, como eleitos de YHVH, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

    13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor (YHVH) vos perdoou, assim fazei vós também.

    14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

    15 E a paz dO MASCHIYAH (DO MESSIAS), para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

    16 A palavra dO MASCHIYAH (DO MESSIAS) habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a YHVH com gratidão em vossos corações.

    17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em Nome do Senhor YHVHSHÚA (FILHO), dando por ele graças a YHVH Pai.


    ESSA É A VERDADEIRA IGREJA! SEM AS RELIGIÕES REGIDAS POR NORMAS E REGRAS HUMANAS QUE VÃO PASSAR.......! [PRECEITOS]!








    VAMOS A LÍNGUA ORIGINAL: (ESTUDO FEITO POR: ANSELMO. FORMADO EM BACHAREL EM TEOLOGIA PELA FACULDADE IBETEL. BÍBLIA DIGITAL. E, FOTO DE UM COLEGA, QUE, PEGUEI EMPRESTADO PARA FAZER ESSA POSTAGEM!). DA UBE!

    ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ
    1
    13 ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου
    14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων
    15 ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
    16 οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα εν τοις ουρανοις και επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
    17 και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
    18 και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν [η] αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
    19 οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
    20 και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου [δι αυτου] ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
    21 και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν
    22 εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
    23 ει γε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
    24 νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια
    25 ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου
    26 το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
    27 οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τι το πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ο εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης
    [1][1]
    2
    8 βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
    9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως
    10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
    11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
    12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι UBS4 εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
    13 και υμας νεκρους οντας UBS4 τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα
    14 εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω
    15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
    16 μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει και εν ποσει η εν μερει εορτης η νεομηνιας η σαββατων
    17 α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
    18 μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α εορακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου
    19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
    20 ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε
    21 μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
    22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
    23 ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκια και ταπεινοφροσυνη [και] αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος
    [2][2]
    3
    1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
    2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
    3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
    4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων UBS4 τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
    5 νεκρωσατε ουν τα μελη τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
    6 δι α ερχεται η οργη του θεου UBS4
    7 εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις
    8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
    9 μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
    10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
    11 οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα UBS4 παντα και εν πασιν χριστος
    12 ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν
    13 ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
    14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
    15 και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν [ενι] UBS4 σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
    16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν UBS4 χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω
    17 και παν ο τι εαν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου
    [3][3]






    [1][1] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Cl 1:13-27
    UBS4 βαπτισμω
    UBS4 [εν]
    [2][2] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Cl 2:8-23
    UBS4 υμων
    UBS4 [επι τους υιους της απειθειας]
    UBS4 [τα]
    UBS4 ενι
    UBS4 [τη]
    [3][3] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Cl 3:1-17