PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

quarta-feira, 28 de março de 2012

O QUE SIGNIFICA SER LIVRE? EM UM MUNDO REPLETO DE: RELIGIÕES, PRECEITOS, NORMAS, REGRAS HUMANAS...??? E O FILHO? ONDE ENTRA NESSA LIBERTAÇÃO?


LIVRE!!!!!!!
O QUE SIGNIFICA REALMENTE SER LIVRE? QUANDO SURGIU O TERMO: SE REUNIR COMO 'IGREJA' ERA UM COSTUME DO POVO DAQUELA ÉPOCA...!!! HOJE EM DIA, O QUE SE VÊ É: NORMAS, REGRAS, PRECEITOS, HUMANOS!!! TERRENOS - NUM MUNDO ONDE SOMOS FORASTEIROS! E O QUE ACONTECEU? MILHARES DE RELIGIÕES SURGEM TODOS OS DIAS....!!!! E, SOMOS FALHOS! E ESSA FALHA PASSA LITERALMENTE PARA ÀS RELIGIÕES! POR QUE? PORQUE COMEÇAMOS ACREDITAR EM FORÇAS HUMANAS SOMENTE EM PRIMEIRO PLANO. E O QUE NOS DIZ A PALAVRA? "MALDITO O 'HOMEM' QUE ACREDITA EM OUTRO HOMEM!". ISSO NÃO QUER DIZER QUE DEVEMOS NOS ODIAR... NÃO É ISSO! MAS, SIM, QUE DEVEMOS (NÃO CRER EM NOSSAS FORÇAS), MAS, SIM, NO FILHO! DEPOSITARMOS NOSSA CONFIANÇA NELE - OBTER FORÇAS NO FILHO SOMENTE E NÃO EM NOSSA FORÇA BRAÇAL - SE, ASSIM, PODE SE DIZER!!! E ISSO ESTÁ ACONTECENDO COM AS RELIGIÕES E QUEM TOMA A FRENTE E AS ADMINISTRAM.... REFLITA EM:

 COLOSSENSES 1



13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

15 o qual é imagem do 'ULHÍM (DO ETERNO) invisível, o primogênito de toda a criação;

16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele. [CADÊ O 'INIMIGO'] GRIFO MEU.

17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

18 também ele é a cabeça do corpo, da Igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

19 porque aprouve aO 'ULHÍM que nele habitasse toda a plenitude,

20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

23 se é que permaneceis na EMUNAH (fé), fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, SHA'UL (Paulo), fui constituído ministro.


27 a quem YHVH quis fazer conhecer quais são as riquezas da KEVOD (glória) deste mistério entre os gentios, que é O MASCHIYAH (O MESSIAS) em vós, a esperança da KEVOD (glória).


COLOSSENSES 2

8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo O MASCHIYAH (O MESSIAS).

12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela EMUNAH (fé) no poder de YHVH, que o ressuscitou dentre os mortos;

13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;

14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;

15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz. [CADÊ O INIMIGO?]. GRIFO MEU.

16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,

17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é dO MASCHIYAH (DO MESSIAS).

18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,

19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por YHVH.

20 Se morrestes com O MASCHIYAH (O MESSIAS) quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,

21 tais como: não toques, não proves, não manuseies

22 (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?

23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.


COLOSSENSES 3

Exortação à santidade e ao amor fraternal 

1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com O MASCHIYAH (O MESSIAS), buscai as coisas que são de cima, onde O MASCHIYAH (O MESSIAS) está assentado à destra de YHVH.

2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com O MASCHIYAH em YHVH.

4 Quando O MASCHIYAH (O MESSIAS), que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em KEVOD (glória).

5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

6 pelas quais coisas vem a ira de YHVH sobre os filhos da desobediência;

7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas O MASCHIYAH (O MESSIAS) é tudo em todos.

12 Revestí-vos, pois, como eleitos de YHVH, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor (YHVH) vos perdoou, assim fazei vós também.

14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

15 E a paz dO MASCHIYAH (DO MESSIAS), para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

16 A palavra dO MASCHIYAH (DO MESSIAS) habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a YHVH com gratidão em vossos corações.

17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em Nome do Senhor YHVHSHÚA (FILHO), dando por ele graças a YHVH Pai.


ESSA É A VERDADEIRA IGREJA! SEM AS RELIGIÕES REGIDAS POR NORMAS E REGRAS HUMANAS QUE VÃO PASSAR.......! [PRECEITOS]!








VAMOS A LÍNGUA ORIGINAL: (ESTUDO FEITO POR: ANSELMO. FORMADO EM BACHAREL EM TEOLOGIA PELA FACULDADE IBETEL. BÍBLIA DIGITAL. E, FOTO DE UM COLEGA, QUE, PEGUEI EMPRESTADO PARA FAZER ESSA POSTAGEM!). DA UBE!

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ
1
13 ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου
14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων
15 ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
16 οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα εν τοις ουρανοις και επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
17 και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
18 και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν [η] αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
19 οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
20 και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου [δι αυτου] ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
21 και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν
22 εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
23 ει γε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
24 νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια
25 ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου
26 το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου
27 οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τι το πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ο εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης
[1][1]
2
8 βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως
10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι UBS4 εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
13 και υμας νεκρους οντας UBS4 τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν υμας συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα
14 εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω
15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
16 μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει και εν ποσει η εν μερει εορτης η νεομηνιας η σαββατων
17 α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
18 μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α εορακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου
19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
20 ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε
21 μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
23 ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκια και ταπεινοφροσυνη [και] αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος
[2][2]
3
1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων UBS4 τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
5 νεκρωσατε ουν τα μελη τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
6 δι α ερχεται η οργη του θεου UBS4
7 εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις
8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
9 μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
11 οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα UBS4 παντα και εν πασιν χριστος
12 ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν
13 ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
15 και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν [ενι] UBS4 σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν UBS4 χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω
17 και παν ο τι εαν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου
[3][3]






[1][1] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Cl 1:13-27
UBS4 βαπτισμω
UBS4 [εν]
[2][2] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Cl 2:8-23
UBS4 υμων
UBS4 [επι τους υιους της απειθειας]
UBS4 [τα]
UBS4 ενι
UBS4 [τη]
[3][3] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Cl 3:1-17


Um comentário:

  1. SER LIVRE É...RECEBER O CONHECIMENTO DA VERDADE E ANDAR NELE...NESSA CAMINHA DENTRO DO CONHECIMENTO DA VERDADE QUE LIBERTA...NOSSO PRIMEIRO PASSO É...SACRIFICAR NOSSO CORPO MORTAL, RESISTINDO TODO O PRAZER DE PECAR...ATÉ PELA GRAÇA DE YAHSHUAH, SE CHEGAR AO PRAZER IMUTÁVEL...DE NÃO PECAR..SHALOM

    ResponderExcluir