MARCOS 14:
70 pouco. Mt 26.73,74; Lc 22.59,60; Jo 18.26,27
porque. Jz 12.6; At 2.7 tu és. Η λαλια σου, “teu dialeto,” ou modo de
falar. A partir de vários exemplos mostrados por Lightfoot, e Schoetgen, parece
que os galileus usavam um dialeto e uma pronúncia muito corrompida; trocando as
guturais e outras letras, misturando ou dividindo as palavras como se para
torná-las incompreensíveis ou comunicar um sentido contrário. Conforme estes
exemplos, um galileu teria perguntado, למאן אמר, “De quem é esta ovelha?”, e pronunciou a primeira
palavra de forma tão confusa que não se sabia se ele queria dizer חמר, chamor, “um
jumento,” חמר, chamar, “vinho,” עמר, amar, “lã,” ou עימר, immar, “uma
ovelha.” Uma certa mulher querendo dizer a um juiz, “Meu senhor, eu tenho um
quadro que eles roubaram; e era tão grande, que se o senhor estivesse nele,
seus pés não tocariam o chão,” corrompeu a frase com a sua pronúncia de tal
forma, que suas palavras significaram “Senhor escravo, eu tinha uma viga e eles
a roubaram; ela era tão grande, que se lhe pendurassem nela, seus pés não
tocariam o chão.” [1]
MARCOS 14:
Pedro nega a Jesus
Mt 26.69-75; Lc
22.54-62; Jo 18.15-18,25-27
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma
das criadas do sumo sacerdote
67 e, vendo a Pedro, que se aquentava,
fixou-o e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 Mas ele o negou, dizendo: Não o conheço,
nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. [E o galo cantou.]
69 E a criada, vendo-o, tornou a dizer aos
circunstantes: Este é um deles.
70 Mas ele outra vez o negou. E, pouco depois, os que ali estavam
disseram a Pedro: Verdadeiramente, és um deles, porque também tu és galileu. v
72 E logo cantou o galo pela segunda vez.
Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que duas vezes
cante o galo, tu me negarás três vezes. E, caindo em si, desatou a chorar.
MARCOS 14:
66 Estando. 54; Mt 26.58,69,70; Lc 22.55-57
uma. Jo 18.15-18
67 Jesus. 10.47; Mt 2.23; Mt 21.11; Jo 1.45-49; Jo 19.19;
At 10.38
68 ele o negou. 29-31; Jo 13.36-38; 2Tm 2.12,13
E saiu. Mt 26.71,72 E o. 30
69 a criada. Παιδισκη, “a
criada,” e não a mesma mencionada no v. 66, mas αλλη, outra,
como Mateus declara, (cap. 26.71), a que era zeladora, ou porteira. Jo
18.17 tornou. 38; Lc 22.58; Jo
18.25; Gl 6.1
70 pouco. Mt 26.73,74; Lc 22.59,60; Jo 18.26,27
porque. Jz 12.6; At 2.7 tu és. Η λαλια σου, “teu dialeto,” ou modo de
falar. A partir de vários exemplos mostrados por Lightfoot, e Schoetgen, parece
que os galileus usavam um dialeto e uma pronúncia muito corrompida; trocando as
guturais e outras letras, misturando ou dividindo as palavras como se para
torná-las incompreensíveis ou comunicar um sentido contrário. Conforme estes
exemplos, um galileu teria perguntado, למאן אמר, “De quem é esta ovelha?”, e pronunciou a primeira
palavra de forma tão confusa que não se sabia se ele queria dizer חמר, chamor, “um
jumento,” חמר, chamar, “vinho,” עמר, amar, “lã,” ou עימר, immar, “uma
ovelha.” Uma certa mulher querendo dizer a um juiz, “Meu senhor, eu tenho um
quadro que eles roubaram; e era tão grande, que se o senhor estivesse nele,
seus pés não tocariam o chão,” corrompeu a frase com a sua pronúncia de tal
forma, que suas palavras significaram “Senhor escravo, eu tinha uma viga e eles
a roubaram; ela era tão grande, que se lhe pendurassem nela, seus pés não
tocariam o chão.”
71 2Rs 8.12-15; 2Rs 10.32; Jr 17.9; 1Co 10.12
72 pela segunda. 30,68; Mt 26.34,74 Pedro. 2Sm 24.10; Sl 119.59,60; Jr 31.18-20; Ez 16.63;
Ez 36.31; Lc 15.17-19;
Lc 22.60 caindo em
si, desatou a chorar. ou, chorou abundantemente, ou
começou a chorar. Ez 7.16; Mt 26.75; Lc 22.62; 2Co 7.10
[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva
Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Mc
14:69-70
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo
Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S.
Mc 14:72
v. versículo
cap. capítulo
[3]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva
Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Mc
14:65-72
Nenhum comentário:
Postar um comentário