COMPLETAMENTE ERRADO! NÃO NA FORMA DE UM ANIMAL OU AVE COMO POMBA! MAS, NO DIZER COMO POUSAR COMO ESSA AVE O FAZ E REPRESENTOU O POUSAR!
ESPÍRITO SANTO! MUITO MAIS QUE UM 'SÍMBOLO'. UMA PESSOA VIVA!!!
Estudo de Palavra da Bíblia
Definição
(Nenhum)
Links
(Nenhum)
Concordância | RAStr
Almeida Revista e Atualizada, com
números de Strong
pairava por sobre as
águas (3)
Gên 1:2
|
A
terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo,
e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
|
H7363, H5921, H4325
|
2 sem forma. Jó 26.7; Is 45.18; Jr 4.23; Na 2.10 Espírito. Jó
26.14; Sl 33.6; Sl
104.30; Is 40.12-14 [1]
07363 רחף rachaph
uma raiz primitiva; DITAT - 2148,2149; v.
2) (Piel) pairar
05921 על ̀al
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no
sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula
que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
1) sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente
a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em
direção a, para, contra
1a) sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com,
portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição
a, concernente a, quanto a, considerando
1b) acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
1c) acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
1d) sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se
a adição)
1e) sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
1f) por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a
contiguidade ou proximidade)
1g) abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a,
para, contra (com verbos de movimento)
1h) para (como um dativo) conj
2) por causa de, porque, enquanto não, embora
05920 על ̀al
procedente de 5927; DITAT - 1624p subst
1) altura adv
2) acima, para cima, no alto
05927 עלה ̀alah
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
1) subir, ascender, subir
1a) (Qal)
1a1) subir, ascender
1a2) encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
1a3) subir, aparecer (referindo-se a animais)
1a4) brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
1a5) subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
1a6) aparecer (diante de Deus)
1a7) subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
1a8) ser excelso, ser superior a
1b) (Nifal)
1b1) ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
1b2) levar embora
1b3) ser exaltado
1c) (Hifil)
1c1) levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
1c2) trazer para cima, trazer contra, levar embora
1c3) trazer para cima, puxar para cima, treinar
1c4) fazer ascender
1c5) levantar, agitar (mentalmente)
1c6) oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
1c7) exaltar
1c8) fazer ascender, oferecer
1d) (Hofal)
1d1) ser carregado embora, ser conduzido
1d2) ser levado para, ser inserido em
1d3) ser oferecido
1e) (Hitpael) erguer-se
04325 מים mayim
dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT
- 1188; n m
1) água, águas
1a) água
1b) água dos pés, urina
1c) referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento
(fig.)
SENDO ASSIM, QUANDO E RÛARH QADOSCH – PAIRAVA SOBRE
AS ÁGUAS... NADA SE REFERE A UM PÁSSARO OU UMA POMBA! É NO SENTIDO DE FICAR NO
AR PARADO SOBRE ALGO!!!!
[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva
Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Gn
1:1-2
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu,
ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H7363
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H5921
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H5920
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo”
do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
Hofal
Hofal é o
“passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado
(contaram-lhe)
ele foi
arremessado
Essa forma
representa 0.6% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma
expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele
se vestiu
ele lavou ele se
lavou
ele caiu ele
preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se
vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma
ação recíproca.
eles olharam eles
olharam um para o outro
eles sussurraram
eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos
no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica
subentendida.
ele orou, ele
lamentou, ele ficou irado
Essa forma
representa 1.4% dos verbos analisados.
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H5927
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
fig. Figuradamente
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H4325
Os Símbolos do Espirito Santo
A pomba, a água, o vento, o fogo, o óleo, o selo e o penhor são os principais símbolos bíblicos que revelam a pessoa e o ministério do Espírito Santo. Todas essas figuras são utilizadas por Deus, o Espírito Santo, para nos comunicar a Sua vontade. A pomba é o primeiro símbolo do Espírito Santo que encontramos no Novo Testamento. Foi quando João Batista batizou Jesus: E João testemunhou, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele ... Leia mais
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário