PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

domingo, 27 de maio de 2012

"PENTECOSTES!" O DOM DO RÚKHA (ESPÍRITO) O FALAR EM LÍNGUAS...!!!! FOI SOMENTE EM PENTECOSTES?

ATOS 2.1-13
A VINDA DO ESPÍRITO SANTO
Quando chegou o dia de Pentecostes, todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar. De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados. Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa. Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo. Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo. A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia! Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua? Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia, da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma. Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito? Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer? Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
2
1 και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο
2 και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι
3 και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
4 και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αυτοις αποφθεγγεσθαι
5 ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον
6 γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων
7 εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι
8 και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν
9 παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν
10 φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
11 κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
12 εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι
13 ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν

           E em o completar-se o dia do Pentecostes estavam todos juntos em o mesmo (lugar).
           E veio de repente de o céu (um) som como sendo trazido de vento forte e encheu toda a casa onde estavam assentados; e apareceram a eles distribuídas línguas como de fogo e pousou sobre um cada deles, e ficaram cheios todos de (o) Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas segundo o Espírito dava para falarem a eles.
           Estavam em Jerusalém residindo judeus, homens piedosos de toda nação das debaixo de o céu vindo E o som esse, reuniu-se a multidão e ficou confusa, porque ouviam um cada na própria língua falando eles. Ficaram espantados E e se admiravam dizendo: não Vede, todos estes são os falantes galileus? E como nós ouvimos cada qual na própria língua nossa em a qual nascemos? Partos e medos e elamitas e os que habitam a Mesopotâmia, Judéia e também Capadócia, Ponto e a Ásia, Frígia e também Panfília, Egito e as regiões da Líbia a perto de Cirene, e os residentes romanos judeus tanto quanto prosélitos, cretenses e árabel, ouvimos falando os mesmos nas nossas línguas os grandes feitos de (Deus – Theos). Ficaram espantados E todos e estavam perplexos, um a (o) outro dizendo: Que quer isto ser? Outros Mas ridicularizando diziam: De vinho novo cheios estão.

           É estranho que hoje em dia, todos os que recebem o Espírito Santo....!!! Só e somente falam em línguas, mas os pastores falam que é a língua dos anjos....??? Nunca mais se falou em língua de outra nação?

           O texto acima é a tradução do grego: Bíblia Novo Testamento Interlinear Grego Português. Sociedade Bíblica do Brasil.

           O primeiro texto é Bíblia Digital SBB.


[1] Novo Testamento Grego: Textus Receptus (1550/1894). Sociedade Bíblica do Brasil, 1550; 2007, S. At 2:1-13

14 comentários:

  1. Essa festa era a festa de Shavu´ot=Quinquagesimo dia depois da pssach dos judeus...e dava-se no dia 5 do més de sivã o 3º mes lunar judaico... era tambem chamada de festa da colheita e das primicias,,,A pessach era dia 14 do 1º mes abib ou nisan...Não tem nada a ver com o grego pentecostes ok?...shalom e uma feliz shavuatg...

    ResponderExcluir
  2. 01061 בכור bikkuwr
    procedente de 1069; DITAT - 244e; n m pl
    1) primeiros frutos
    1a) as primícias da colheita e das frutas maduras eram colhidas e oferecidas a Deus de acordo com o ritual do Pentecoste
    1b) o pão feito dos grãos novos de trigo oferecidos no Pentecoste
    1c) o dia das primícias (Pentecoste)

    Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1061

    ResponderExcluir
  3. 908 βαπτισμα baptisma
    de 907; TDNT - 1:545,92; n n
    1) imersão, submersão
    1a) de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    1b) do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    1c) do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
    Em Rm 6.3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.

    Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679

    ResponderExcluir
  4. 4005 πεντηκοστη pentekoste
    feminino da ord. de 4004; TDNT - 6:44,826; n f
    Pentecoste = “qüinquangésimo dia”
    1) segunda das três grandes festas judaicas, celebradas anualmente em Jerusalém, a sétima semana após a Páscoa, como grato reconhecimento pela colheita concluída

    Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679

    ResponderExcluir
  5. PENTECOSTES
    V. COLHEITA, FESTA DA (At 2.1) A palavra pentecostes é grega e quer dizer “qüinquagésimo (dia)”, pois essa festa era comemorada cinqüenta dias depois da PÁSCOA.

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  6. PENTECOSTES
    V. COLHEITA, FESTA DA (At 2.1) A palavra pentecostes é grega e quer dizer “qüinquagésimo (dia)”, pois essa festa era comemorada cinqüenta dias depois da PÁSCOA.

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  7. COLHEITA, FESTA DA
    Festa dos israelitas comemorada cinqüenta dias depois da PÁSCOA, no dia 6 de SIVÃ. Também era chamada de Pentecostes (At 2.1; Lv 23.16) e de Festa das Semanas (Dt 16.9-12), das Primícias (Nm 28.26) e da Sega (Êx 23.16).

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  8. PÁSCOA
    Festa em que os israelitas comemoram a libertação dos seus antepassados da escravidão no Egito (Êx 12.1-20; Mc 14.12). Cai no dia 14 de NISÃ (mais ou menos 1 de abril). Em hebraico o nome dessa festa é Pessach. A FESTA DOS PÃES ASMOS era um prolongamento da Páscoa (Dt 16.1-8).

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  9. CALENDÁRIO
    Sistema de divisão do tempo do ano civil. Os 12 meses do ano judaico iniciavam com a lua nova e seguiam assim:
    1) abibe (Êx 13.4) ou nisã (Ne 2.1), de meados de março a meados de abril;
    2) zive (1Rs 6.1), abril-maio;
    3) sivã (Et 8.9), maio-junho;
    4) tamuz, junho-julho;
    5) abe, julho-agosto;
    6) elul (Ne 6.15), agosto-setembro;
    7) etanim ou tisri (1Rs 8.2), setembro-outubro;
    8) bul ou marquesvã (1Rs 6.38), outubro-novembro;
    9) quisleu (Ne 1.1), novembro-dezembro;
    10) tebete (Et 2.16), dezembro-janeiro;
    11) sebate (Zc 1.7), janeiro-fevereiro;
    12) adar (Ed 6.15), fevereiro-março. Destes, apenas tamuz (junho-julho) e abe (julho-agosto) não são mencionados na Bíblia. V. ANO.
    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  10. ANO
    Período de 12 meses lunares (354 dias; 1Cr 27.1-15). De 3 em 3 anos acrescentava-se um mês (repetindo-se o último mês) para acertar a diferença entre os 12 meses lunares e o ano solar.

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  11. PÃES ASMOS, FESTA DOS
    Festa dos israelitas que começava logo em seguida à PÁSCOA e durava sete dias, de 15 a 21 de NISÃ. Nela se comemorava a libertação da escravidão no Egito e só se fazia pão sem fermento (Êx 12.14-20).

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  12. PÃES ASMOS, FESTA DOS
    Festa dos israelitas que começava logo em seguida à PÁSCOA e durava sete dias, de 15 a 21 de NISÃ. Nela se comemorava a libertação da escravidão no Egito e só se fazia pão sem fermento (Êx 12.14-20).

    Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

    ResponderExcluir
  13. RECLAMA COM O PAPA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! OK!!!!!!!!!!!!! XAROPE!!!!!!!

    ResponderExcluir