PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

domingo, 27 de outubro de 2013

DENTRE MUITAS, EU ESCOLHI ESSA CURIOSIDADE BÍBLICA: E AS TRADUÇÕES, VERSÕES, TRANSLITERAÇÕES.... É POR ISSO QUE EU PROCURO PELO SEU NOME ÚNICO = 'YAH':

1Cr 11,29: Sibecai é o Mebunai de 2Sm 23,27. O escriba confundiu duas letras hebraicas! Será? 

Vamos ver bem de perto:

29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta; r

27 Abiezer, anatotita; Mebunai, u  husatita;

Vamos ver o texto original:
דברי הימים א
11
29 סבכי החשתי עילי האחוחי׃

שמואל ב
23
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי





r r 11.29 1Cr 27.11.
u u 23.27 Mebunai: Conforme 1Cr 11.29: Sibecai.

CURIOSO! E VEJA QUE ISSO É ERRO DE ESCRIBA! IMAGINE AS TRANSLITERAÇÕES E TRADUÇÕES... POIS É O QUE SEMPRE DIGO: NEM SEMPRE A TRADUÇÃO É O SIGNIFICADO REAL DA PALAVRA TRADUZIDA! ‘ADHONA(Y) = MEU SENHOR! YHVH LEVOU ESSA TRADUÇÃO! (UM VERBO SER EXISTIR LEVOU A TRADUÇÃO DE UM SUBSTANTIVO UM TÍTULO QUE VIROU NOME E DIZEM QUE É FALA DO ETERNO CRIADOR...??!! UMA TRADUÇÃO HUMANA? POR ISSO EU PROCURO SEMPRE PELO SEU NOME! YAHVEH! (O SENHOR YAHVEH!).


דברי הימים א
11

29 סבכי החשתי עילי האחוחי
[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. 1Cr 11:29

שמואל ב
23
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי׃ ס
[1]


[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. 2Sm 23:27

Nenhum comentário:

Postar um comentário