PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

segunda-feira, 1 de julho de 2013

O ESTUDO LOGO ABAIXO, NÃO É DE MINHA AUTORIA! MAS É EXATAMENTE A ISSO QUE EU LUTO TANTO..! PARA MOSTRAR SEU ÚNICO NOME QUE SALVA ATOS 4,12! VEJA:

Adulteraram a escritura?

outubro 26, 201119 Comentários »



É meus queridos, adulteraram sim, mesmo para você que pode não acreditar nesta façanha, e você também não é obrigado acreditar, e também eu não preciso fazer malabarismo para que você entenda, e acredite, e nem show de mágica! Mas o que eu aprendo, quero mostrar para você, pra você ter uma idéia de que nós estávamos sendo enganados.
Eu por muitos anos fui atrás do que o homem me falava, e me mostrava na bíblia, o que ele aprendeu, e isso os homens passaram de geração para geração, e aprenderam errado, e agora não conseguem largar de suas tradições e preferem continuar no erro, e talvez por não entender, ou por descaso, não sei o porquê realmente. Será que, é o que diz na escritura lá em Oséias “(Oséias 5:4) As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao YHWH.” será que é isso? Eu fico de coração partido, que eu mostro nas escrituras sagradas, o que elas nos falam, não sou eu quem falo, não é minha palavra, está na escritura, e mesmo assim são muito poucos os que aceitam a verdade.
Pra você ter uma idéia pega a tua bíblia agora! E veja lá antes de começar o antigo testamento, NO PREFÁCIO DO TEXTO BÍBLICO! Vou te dar uma prova concreta de que o homem adulterou a escritura sagrada, como eu disse lá em cima, não sou eu que estou inventando estas palavras, mas são os escritores mesmo é que dão a letra, e isso está na sua mão, eu tenho uma bíblia traduzida por (João Ferreira de Almeida) acredito que todas têm sobre este assunto, vamos lá (A PALAVRA “SENHOR” SEMPRE É ESCRITA “SENHOR”, COM LETRAS MAIUSCULAS, QUANDO NO TEXTO ORIGINAL HEBRAICO APARECE O NOME DE DEUS “YHWH”).
Então quando você vires em sua bíblia escrita a palavra (SENHOR, Senhor) ali era para estar o nome sagrado do YHWH, e o nome sagrado do Altíssimo é estas consoantes (YHWH), então quem deu a estas pessoas a autoridade para alterar, ou esconder o nome mais precioso! Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do YHWH vosso Deus, que eu vos mando. Deuteronômio 4:2, será ali onde ele diz não acrecentareis e nem diminuireis, será que ele só falou por falar? Ou a palavra que sai da boca dele não vale nada? Veja o que ele fala sobre a palavra!
Assim será a minha palavra, que sair da minha boca; ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei. Isaías 55:11 , viu que a palavra que sair da boca dele, não voltará vazia, é decreto!
Por mim mesmo tenho jurado, já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás; que diante de mim se dobrará todo o joelho, e por mim jurará toda a língua. Isaías 45:23 ” meus queridos irmão em YHWH! O mais grave é que o homem colocou “Senhor” na bíblia que significa Baal em Hebraico, não acredita!!! pesquise! E Baal era um nome dado a um deus dos cananeus
Baal
Hebraico – Em Hebraico significa; senhor.
Supremo deus dos cananeus. Baal era a divindade masculina, e Astarote a feminina entre os fenícios e cananeus.
Em tempos de seca e peste sacrificavam vítimas humanas para apaziguar a sua ira, 2Rs. 16:3; Jr.19:5.
Leia mais: Significado do nome Baal http://www.iremar.com.br/nomes/index.php?q=Baal#ixzz1Xw6cbS4f
Under Creative Commons License: Attribution Non-Commercial Share Alike
E Baal também significa Lorde, Marido ou Dono, e também tinha um deus chamado Baal, mas você que é cético, ou que quer arrumar argumento para continuar a referir-se ao criador como “senhor”, ou pode começar a chamá-lo pelo seu verdadeiro nome, que é YHWH.
Não acha coincidência tudo isso? Vamos refletir sobre esta parte?
“Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa e Baal. Jeremias 23:27
Baal (em hebraico בַּעַל) é uma palavra semítica que significa Senhor, Lorde, Marido ou Dono (Dom). Baal é representado em grego como Belos e em latim como Belus. Esta palavra em hebraico é cognata de outra em acádio, Bel, com o mesmo significado. A forma feminina de Baal é Baalath, o masculino plural é Baalin, e Balaoth no feminino plural. Esta palavra não tinha conotação exclusivamente religiosa, podendo ser empregada em relações pai e filhos (por exemplo), não sendo obrigatória uma separação hierárquica. Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Baal
se você acha que não tem problema em invocar um nome que não é do YHWH, veja o que diz nas escituras Sagradas “E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca. Êxodo 23:13 ” e voltando lá no que diz em Deuteronômio 4:2 para que guardeis os mandamentos do YHWH vosso Deus” O que esta escrito no mandamento? É o primeiro mandamento “Não terás outros deuses diante de mim. Êxodo 20:3 “. E como você terá a salvação, invocando um nome de um outro deus? Um nome que os homens trocaram, tiraram YHWH, e colocaram baal(senhor)! Veja mais uma palavra para você meditar ! “E há de ser que todo aquele que invocar o nome do YHWH será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o YHWH, e entre os sobreviventes, aqueles que o YHWH chamar. Joel 2:32
E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do YHWH será salvo. Atos 2:21
Porque todo aquele que invocar o nome do YHWH será salvo. Romanos 10:13
”Bom podemos ver que o mestre, o Ungido do YHWH repreendeu os escribas e os fariseus “Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando. Mateus 23:13 ” você pode ver que os escribas eram os escritores e o fariseus os mestres da torá.
Bom primeiramente, eu quero ressaltar que você pode crer em quem você quizer e no que você quizer.
Obs: Mas tome muito cuidado,,, por que você só tem, esta vida, enquanto você estiver debaixo do sol, pesquise, use seu raciocínio, não vá atráz do homens, acredite sim nas palavra que sai da boca do Pai e do Filho.
Leia e Creia…

Números 22:41 (Os Hebreus tinha Altares a Baal)
Juízes 2:13 (o povo de Israel serviram Baal e Asteroth)
Juízes 6:25 (Deus manda destruir o Altar de Baal)
1 Reis 16:31 (Jeroboão adora Baal)
1 Reis 18:19 (Desafio entre Yahweh, Baal e Asteroth)
1 Reis 22:54 (Acazias adora Baal)
2 Reis 10:19-28 (Jeú arma uma cilada aos sacerdotes de Baal)
2 Reis 11:18 (Destruição do Templo de Baal)
2 Reis 17:16 (Novamente adoração a Baal)
2 Reis 23:05 (Referência aos adoradores de Baal, da Lua, do Sol e de outros planetas.)
2 Crónicas 23:17 (A morte de Matã o sacerdote de Baal)
Jeremias 2:8 (O profeta questiona o poder dos sacerdotes de Baal e outros deuses)
Jeremias 7:9 (Adoração a Baal entre pecados como o furto e o assassínio?)
Jeremias 11
Jeremias 12:16 (Juras por Baal)
Jeremias 19:05 (Sacrifícios de crianças a Baal)
Jeremias 23:13 (Samaritanos loucos profetas de Baal)
Jeremias 32:29 (Os caldeus adoraram Baal)
Jeremias 32:35 (Outra referência ao sacrifício de crianças)
Oseias 2:8 (Milagre)
Oseias 13:1 (Efraim morre por ser culpado por Baal)
Sofonias 1:4 (O profeta refere-se aos ídolos)
Romanos 11:4

8 comentários:

  1. Bom dia Anselmo; o que você acha da Septuaginta e sua tradução ?

    Paz em Cristo !

    http://www.ezequiel-domingues.blogspot.com.br/
    Ezequiel Domingues dos Santos

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Pessoalmente, eu não gosto nada, nada dela... pelo texto grego! E por intermediação humana...!!! mas vamos ver mais de perto:

      SEPTUAGINTA [LXX]
      Versão do AT para o grego, feita entre 285 e 150 a.C. em Alexandria, no Egito, para os muitos judeus que ali moravam e que não conheciam o hebraico. O nome “Septuaginta” vem, segundo a lenda, dos setenta ou setenta e dois tradutores que a produziram. A Bíblia de Jesus e dos seus discípulos foi a Bíblia Hebraica, mas a LXX foi a Bíblia de Paulo e das igrejas da DISPERSÃO. A maioria das citações do AT no NT é tirada da LXX. Os livros APÓCRIFOS faziam parte do cânon da LXX.

      Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

      Mas por que ela entrou em ação...??? Veja:

      DISPERSÃO
      Nome dado ao conjunto dos judeus que viviam em vários países, fora da Terra Santa. Esses judeus eram mais numerosos do que a população que vivia em Israel (Tg 1.1).

      Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

      Quando voltaram da dispersão esqueceram a língua sagrada: O Hebraico.....!!!

      Mas o pior foi isso:

      APÓCRIFOS
      Livros que o Concílio de Trento, em 1546, declarou inspirados, embora não fizessem parte do CÂNON DO AT estabelecido pelos judeus da Palestina. Os católicos chamam esses livros de “deuterocanônicos”, isto é, pertencentes ao “segundo cânon”. “Protocanônicos” (pertencentes ao primeiro cânon) são os livros do AT que os judeus da Palestina consideravam inspirados, e esses são aceitos tanto pelos católicos como pelos evangélicos. Os livros apócrifos aceitos pelos católicos são os seguintes: Tobias, Judite, Sabedoria de Salomão, Eclesiástico ou Sirácida, Baruque, Epístola de Jeremias, Primeiro e Segundo Macabeus e os acréscimos a Ester (Ester Grego) e a Daniel (A Oração de Azarias, A Canção dos Três Jovens e as histórias de Suzana e de Bel e do Dragão). Além desses existem outros livros que não são considerados inspirados, os quais os evangélicos chamam de PSEUDEPÍGRAFOS, e os católicos, de “apócrifos”. V. SEPTUAGINTA.

      Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

      Finalizando: Todas as cópias e recópias etc... Vieram única e exclusivamente da LXX por não entenderem da língua hebraica... por isso tantos erros foram acrescentados a Palavra de Yahveh......!!!!

      Excluir
    2. 2ª CARTA GERAL/CATÓLICA

      EPÍSTOLA DE TIAGO



      INTRODUÇÃO


      Visão geral
      Autor: Tiago, o irmão de YahuShúa.
      Propósito: Ensinar a sabedora de Yahu para perseverar em meio às dificuldades até o retorno do Messias! [Observe: que não os ensinamentos de homens. Mas, de Yahu - Ul]. Anselmo.
      Data: 44-62 d.C.
      Verdades fundamentais:
      Os messiânicos devem receber sabedoria de Yahu para permanecerem fiéis em meio aos sofrimentos e conflitos.
      O fato de ouvir a Palavra de Yahu deve levar a praticar a Palavra de Yahu.
      A fé salvadora revela-se na boa obra de cuidar das pessoas necessitadas.
      A sabedoria divina ensina os messiânicos a amarem-se e a servirem-se mutuamente. (Isso é ser um verdadeiro EVANGÉLICO...! Não o contrário....!!!). Anselmo.
      A harmonia na comunidade messiânica é de grande importância. [Ta vendo!! É isso que digo e repito: Esse deve ser o verdadeiro evangelho e a verdadeira pregação...sendo que, temos que procurar o “ser” interior dos “crentes”..depois, o resto virá..., pois a Palavra diz: PROCURE PRIMEIRO O REINO DOS CÉUS. O RESTANTE, LHES SERÁ ACRESCENTADO...!!!]. Anselmo.


      Propósito e características
      Tiago escreveu para os messiânicos – (cristãos). Só que não uso esse termo por ter sido inventado pelo povo helenista dá época....conforme explicado nesta apostila...!! E, se somos um só povo para Yaohu com o sacrifício de seu único Filho amado!! Não deve haver diferença entre messiânico (que representa o povo judeu) e a invenção do nome “cristão” = seguidor de “Cristo” – já, uma vez, que esse nome quando veio para a transliteração a língua portuguesa – a transliteração foi erroneamente colocada como: Cristo – que não representa o nome correto -

      Excluir
    3. MESSIAS, O UNGIDO, (CHRISTÓS!! FORMA GREGA). (DO HEBRAICO – MASHIACH). E, PELO SEU SACRIFÍCIO ÚNICO NA “CRUZ”. TORNOU DOS DOIS POVOS UM POVO...ENTÃO NÃO ADMITO TAL DIFERENÇA CITO: Rm. (Rm 8; 15ss; e, demais capítulos...). Por isso uso o termo MESSIÂNICO – SEGUIDOR DO MESSIAS! Ao invés do termo “Cristão”! Anselmo. Voltando ao texto: que haviam sofrido perseguições. Ele os encorajou a buscarem sabedoria, fortalecerem a fé e mostrarem essa fé por meio da obediência a Yahu, especialmente no relacionamento com outras pessoas.
      O livro de Tiago tem sido considerado variavelmente uma epístola, um sermão (para ser lido em voz alta nas Igrejas), uma forma de literatura da sabedoria, uma diatribe (expressando as idéias de uma pessoa como uma conversa interior) e uma parênese (um texto que junta admoestações e exortações de natureza ética). Essas categorias não são mutuamente excludentes, e há elementos de cada uma delas em Tiago.
      O livro possui traços marcantes do judaísmo e contém várias referências ao Antigo Testamento (Antiga Aliança). O paralelismo como o que é encontrado na poesia bíblica (1,9-10) está presente, juntamente com provérbios, imagens vívidas tiradas da natureza e agrupamentos de ditos que revelam uma marcante semelhança com o estio de Yahushúa.
      Tiago chamou a atenção para a necessidade da sabedoria divina, especialmente nos tempos de provação e dificuldades. Ele estimulou seus leitores a orar pedindo sabedoria e para atentarem para seus sinais distintos na própria vida. A sabedoria de Yahu resulta numa vida de acordo com a Palavra de Yahu e é caracterizada pelo serviço humilde a Yahu e aos outros!



      À primeira vista, a Epístola de Tiago nada apresenta de misterioso. Começa com uma fórmula epistolar comum, na qual o autor é nomeado, depois designado como messiânico de certa importância. O excelente grego em que está redigida, a presença, nos caps. 2 e 3, de pequenos desenvolvimentos escritos no estilo vivo da “diatribe”, tão freqüente na filosofia popular, o uso constante que o autor parece fazer, não do texto hebraico, mas da versão grega da Septuaginta, quando cita o Antigo Testamento, são outros tantos indícios de uma origem helenística. A viva polêmica de 2,14-26 contra uma interpretação abusiva da doutrina paulina da salvação pela fé sem as obras permite situar, com certeza, a composição da epístola algum tempo após a metade do século I, época dos grandes êxitos missionários do apóstolo Paulo, ao passo que a ausência de toda alusão política e de qualquer menção ao Templo de Jerusalém parece excluir o período da revolta de 66-70 e a década seguinte. Enfim, a Epístola de Tiago não contém nenhuma exposição doutrinal comparável às que constituem o atrativo – e também a dificuldade – das epístolas de Paulo ou de João. Apenas oferece um ensinamento moral, às vezes banal, e que, em todo caso, faz consideráveis empréstimos à moral helenística do tempo.
      Alguns problemas. Sob essa aparente limpidez, no entanto, dissimulam-se árduos problemas. Percebeu-o muito bem a tradição posterior que, freqüentemente, hesitou em atribuir à Epistola de Tiago a mesma autoridade que às de Paulo. Enquanto, desde o século II, a primeira epístola de Pedro e a primeira de João eram admitidas por todos como Escritura, a Epístola de Tiago, só muito aos poucos, a partir dos começos do século III, tomou lugar no Novo Testamento. Somente pelos fins do século IV, após longos debates, a ela foi conferida, no Ocidente, a autoridade canônica que o Oriente já lhe reconhecia da maneira quase unânime. Sabe-se que Lutero voltou a suscitar a discussão em torno desta epístola, cuja doutrina lhe parecia muito pouco “apostólica”, a ponto de chegar, às vezes,

      Excluir

    4. a sustentar que se tratava de um escrito judaico a excluir do cânon. Embora não tenha tido seguidores, a dificuldade que teve a Epístola de Tiago para se impor, no decorrer dos séculos, é significativa: a obra situa-se fora das grandes correntes da teologia messiânica do século I.
      Também a atribuição tradicional da epístola a Tiago, irmão do Ungido, levanta um problema. Mesmo se renunciarmos a identifica-lo com Tiago, filho de Alfeu e membro do grupo dos Doze (cf. Mc 3,18 e par.), este personagem tão importante, da Igreja de Jerusalém (cf. Gl 1,19; 2,9.12; At 12,17; 15,13-21; 21,18-25) parece ter sido um puro palestinense, ao qual era bastante estranha a cultura grega (cf. particularmente Eusébio, História eclesiástica, II, 23,4-18). Como imaginar tenha ele escrito uma obra tão visivelmente grega? Tomada ao pé da letra, tal atribuição não é pois, verossímil. No entanto, é demasiado antiga e difundida para ser descartada sem mais. Ela obriga a dar-se conta de que nem tudo é totalmente grego na Epístola de Tiago: seu vocabulário e sua sintaxe comportam alguns semitismos que, sem dúvida, não poderiam ser atribuídos somente à influência da versão da Septuaginta, a justaposição de sentenças breves ligadas entre si por simples palavras-colchete, a que se reduzem, quanto ao essencial, os caps. 1 e 4-5, é muito pouco conforme aos cânones literários helenísticos; certo parentesco com o Sirácida sugere a existência de contatos com os livros sapienciais judaicos; a importância dada aos motivos escatológicos, em particular ao tema do juízo (2,12-13; 4,12; 5,9-12), faz pensar no judaísmo palestinense e no ensinamento de Yahushúa. Não é, pois, impossível imaginar que Tiago, irmão do YHVH, tenha deixado sua marca na epístola. Alguns admitem que ele tenha encarregado um secretário de língua grega de redigi-la em seu nome segundo suas instruções. Outros, com mais verossimilhança, acreditam que havia uma tradição das palavras de Tiago comparável, guardadas as devidas proporções, à tradição sinótica, e que ela foi utilizada por um escritor que, de acordo com os hábitos literários daquele tempo, queria submeter o seu escrito a um patrocínio famoso. [SIRÁCIDA – VER: ECLESIÁSTICO:Livro APÓCRIFO, classificado como LITERATURA DE SABEDORIA. É conhecido também pelos nomes de “Sirácida” e “Sabedoria de Jesus, filho de Siraque”. Mais tarde, aí por 132 a.C., foi traduzido para o grego pelo seu neto. O autor defende os valores religiosos e o modo de vida dos judeus, tentados a abraçarem a filosofia e os costumes gregos]. Nesse caso, dever-se-ia datar a epístola dos anos 80-90,
      Os exegetas modernos puseram o dedo em outro problema delicado que surge a respeito da Epístola de Tiago: endereçada “às doze tribos da Dispersão”, isto é, a judeus, tomando-se aquela expressão ao pé da letra, a epístola só menciona o nome de Yahushúa – o Mashiach duas vezes (1,1 e 2,1) e de maneira tão fugaz que alguns críticos viram nisso adições posteriores destinadas a messianizar um escrito puramente judeu. Afastada essa hipótese aventurosa que o debate pós-paulino de 2,14-26 torna indefensável, permanece a verdadeira questão: a quem pôde um autor messiânico destinar uma obra em que a pessoa de Mashiach desempenha papel tão secundário? Sem dúvida, a messiânicos de cultura grega que conservaram alguma relação com as sinagogas às quais haviam outrora pertencido; mas também, muito provavelmente, a judeus helenizados, talvez de tendência essênia, que ele esperava conquistar, acentuando pontos que os messiânicos tinham em comum com eles: o zelo pela lei moral, o ideal de pobreza, a intensidade da espera escatológica, a fé no Yahu único revelado no Antigo Testamento.

      Viu...??!! Esse é um pequeno exemplo da influência de outras línguas na língua sagrada......!!!!

      Excluir
    5. CLIQUE NESSE LINK LOGO ABAIXO:

      http://estudosdaescritura.blogspot.com.br/2013/07/pqeueno-resumo-das-biblias-podemos.html

      Excluir
    6. 'EL

      dEUSES (OUTROS deuses):



      Êx 20,3; Dt 6,4; Js 23,16; Jz 2,10; 1Sm 8,8; Jr 1,16; Os 3,1; Gn 35,2.4; Dt 31,16; Js 24,20.23; 1Sm 7,3; Jr 5,19 – (deuses estrangeiros). [Todos os deuses]: Êx 18,1; Sf 2,11; Sl 69,4; 97,7; 135,5.

      (Deuses das Nações): 2Rs 18,33; 19,18 = Is 36,18; 37,12.

      (Imagem dos deuses): Dt 7,25; 12,3; Is 21,9.

      (Deus dos deuses): Sl 136,2

      (Rodeado de deuses): 86,8.

      (Com numerosos): Jr 2,28; 11,13.

      (Com distributivo: cada deus, seu povo): 1Rs 18,33 – Is 36,18; (cada povo com seu deus): Jr 1,5; Mq 4,5.

      Sinais mentais (contexto literário ou histórico): Êx 22,19; dos cananeus dos egípcios etc.34,15; Nm 33,4; 2Rs 18,43s – Is 36,19s; 2Cr 32,15.



      PLURAL: Plural gramatical



      (‘Elôha). Pode significar:

      1. Deuses, no plural, divindades.

      2. A natureza ou não, divindade.

      3. Deus, no singular, numa palavra, ou o Deus Supremo, o único. Muitas vezes é difícil distinguir a categoria. Para faze-lo podem ajudar: Sinais lingüísticos, sinais mentais. Alguns exemplos de ambigüidade não resolvida e resolvida.

      Não resolvida: Is 8,19. Não consultam um povo a seu deus/a seus deuses? Os 12,4, lutou com Deus/com deuses.

      Resolvida: Jl 2,27. Eu sou vosso Deus [Um Entre VÁRIOS?, o vosso e não alheio, e não há outro (portanto ÚNICO); Dt 32,37 onde está seu deus/seus deuses? Jr 2,11 de Deus/de deus; etc].
      Escrito por anselmo.estevan às 18h49
      [ (0) Comente ] [ envie esta mensagem ] [ link ]
      ________________________________________
      'EL
      TEXTO MASORÉTICO: (normalmente abreviado como “TM”, é uma expressão criada e utilizada pelo mundo acadêmico. Tal denominação refere-se a um grupo de manuscritos hebraicos da Bíblia, datados desde os primeiros séculos da Idade Média, sendo que todos apresentam notáveis semelhanças entre si).



      SEPTUAGINTA E TEXTO MASORÉTICO:

      Excluir
    7. Entre as duas formas da Bíblia, em hebraico e em grego, há divergências textuais quando analisadas. Várias passagens do texto hebraico teriam sido modificadas na LXX, algumas interpretadas ou reduzidas, e isso por causa de diversos fatores. A LXX não teria sido produzida para ser uma versão, rigorosamente, precisa para ser usada pelos judeus de Alexandria ou mesmo pelos de outras comunidades da diáspora judaica. Os tradutores não conheciam com precisão os significados dos vocábulos e das expressões hebraicas e algumas traduções são apenas conjecturas. Diferenças entre a LXX e o TM são inúmeras e para ter-se uma breve noção da complexidade do processo de traduções do hebraico para o grego, são dados a seguir alguns exemplos baseados no aparato crítico da BHS.

      Em Êxodo 19,3a, a LXX possui uma adição: TM: E Moisés subiu a Deus (....).

      LXX: E Moisés subiu a montanha de Deus (...).



      Em Êxodo 24,10a , a LXX apresenta adições:

      TM: E viram o Deus de Israel (.....).

      LXX: E viram o lugar onde tinha se colocado ali o Deus de Israel (...).



      Em Deuteronômio 6,4, há várias palavras adicionadas na LXX:

      TM: Ouça Israel, YHVH é nosso Deus, YHVH é um.

      Etc.

      LXX: E estas são as prescrições e os juízos, numerosos como ordenou o Senhor aos filhos de Israel no deserto na saída deles da terra do Egito. Ouça, Israel: O Senhor é nosso Deus, o Senhor é único.



      Em Deuteronômio 31,1, a LXX apresenta outra formula textual:

      TM: E foi Moisés e falou estas palavras a todo Israel.



      LXX: E concluiu Moisés falando todas estas palavras para todos os filhos de Israel.



      Em Josué 4,24a, a LXX interpreta a palavra (Heb. Yad, mão) como sendo poder.

      TM: (....) a mão de YHVH (....).

      LXX: (....) o poder do Senhor (....).



      Além dos exemplos mencionados, há divergências textuais entre a LXX e TM em outras passagens, como Amós 1,6.14 e 4,3. Existem diversas divergências de redação entre a LXX e o TM nos livros de Gênesis (divergências nos dados cronológicos nas genealogias), Êxodo (divergências no relato sobre a construção do tabernáculo nos capítulos de 35 a 45), números (diferença de seqüências, adições e diminuições de versículos), Deuteronômio (o trecho de 6,4 é mais longo, além de diferente....) E, quando falo que o nome do ETERNO é adulterado e blasfemado... estou errado e dizem que fico me preocupando com essas coisas??? Que deveria estar evangelizando (...) ao invés de perder meu tempo com isso, e etc. Só que não posso guiar “outros” – se fico “cego” para as verdades de um único ETERNO com nome próprio que é blasfemado!

      Seria um cego guiando outro cego – todos cairiam no buraco...... Grifo meu.

      Material tirado: Manual da Bíblia Hebraica (introdução ao texto Masorético) – Bíblia Hebraica Stuttgartensia. Edson de Faria Francisco 3ª Edição Revista e Ampliada. Pág. 439 – 441.

      Excluir