PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

domingo, 7 de abril de 2013

POR AMOR AO SEU NOME EU REPITO: ("QUEM AMA? NÃO TEME NADA...!!! RESPEITO SIM, ESSE É DEVIDO A QUEM NOS AMOU PRIMEIRO...!"):


Almeida Revista e Atualizada, com números de Strong

ele nos amou primeiro (4)

1João 4:19
Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
G846, G2248, G25, G4413

 

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

1) ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo

2) ele, ela, isto

3) o mesmo

[1]

109 αηρ aer

de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m

1) o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita

2) a região atmosférica

[2]

2248 ημας hemas

caso acusativo plural de 1473; pron

1) nós, nos, nosso etc.

[3]

1473 εγω ego

um pronome primário da primeira pessoa “Eu” (apenas expresso quando enfático); TDNT - 2:343,196; pron

1) Eu, me, minha, meu

[4]

25 αγαπαω agapao

Talvez de agan (muito) [ou cf 5689 עגב]; TDNT 1:21,5; v

1) com respeito às pessoas

1a) receber com alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente

2) com respeito às coisas

2a) estar satisfeito, estar contente sobre ou com as coisas

Sinônimos ver verbete 5914

[5]

5914 - Amar.

Ver definição de αγαπαω 25

Ver definição de φιλεω 5368

αγαπαω, e não φιλεω, é a palavra usada do amor de Deus aos homens, φιλανθροπια é, no entanto, usado uma vez com este sentido, Tt 3.4. αγαπαω é também a palavra ordinariamente usada do amor das pessoas a Deus, mas φιλεω é usada assim uma só vez, 1Co 16.22. αγαπαω é a palavra usada para o amor aos inimigos de alguém. O intercâmbio das palavras em Jo 21.15-17 é muito interessante e instrutivo.

[6]

05689 עגב ̀agab

uma raiz primitiva, grego 25 αγαπαω; DITAT - 1559; v


1a) cobiça (particípio)

1b) amantes (particípio como subst)

[7]

25 αγαπαω agapao

Talvez de agan (muito) [ou cf 5689 עגב]; TDNT 1:21,5; v

1) com respeito às pessoas

1a) receber com alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente

2) com respeito às coisas

2a) estar satisfeito, estar contente sobre ou com as coisas

Sinônimos ver verbete 5914

[8]

5914 - Amar.

Ver definição de αγαπαω 25

Ver definição de φιλεω 5368

αγαπαω, e não φιλεω, é a palavra usada do amor de Deus aos homens, φιλανθροπια é, no entanto, usado uma vez com este sentido, Tt 3.4. αγαπαω é também a palavra ordinariamente usada do amor das pessoas a Deus, mas φιλεω é usada assim uma só vez, 1Co 16.22. αγαπαω é a palavra usada para o amor aos inimigos de alguém. O intercâmbio das palavras em Jo 21.15-17 é muito interessante e instrutivo.

[9]

4413 πρωτος protos

superlativo contraído de 4253; TDNT - 6:865,965; adj

1) primeiro no tempo ou lugar

1a) em alguma sucessão de coisas ou pessoas

2) primeiro na posição

2a) influência, honra

2b) chefe

2c) principal

3) primeiro, no primeiro


4253 προ pro

preposição primária; TDNT - 6:683,935; prep

1) antes


 

1 Yochanan (1Jo) 4:

Deus é amor

7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; j  e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.

8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor. l

9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: m  em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.

10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho n  como propiciação pelos nossos pecados. o

11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.

12 Ninguém jamais viu a Deus; p  se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.

13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito. q

14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo. r

15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.

16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, s  e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.

17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; t  pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo. u

18 No amor não existe medo; v  antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor. x

19 Nós amamos z  porque ele nos amou primeiro.

20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê. a

21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão. b


1Jo :

4

7 e exortação ao amor fraternal.

 

7 amemo-nos. 20,21; 2.10; 3.10-23; 5.1 o amor. 8; Dt 30.6; Gl 5.22; 1Ts 4.9,10; 2Tm 1.7; 1Pe 1.22 todo. 12; 2.29; 3.14; 5.1 e conhece. Jo 17.3; 2Co 4.6; Gl 4.9

8 não conhece. 2.4,9; 3.6; Jo 8.54,55 Deus é. 1.5; Êx 34.6-7; Sl 86.5,15; 2Co 13.11; Ef 2.4; Hb 12.29

9 se manifestou. 3.16; Jo 3.16; Rm 5.8-10; Rm 8.32 Deus enviado. 10; Lc 4.18; Jo 5.23; Jo 6.29; Jo 8.29,42 unigênito. Sl 2.7; Mc 12.6; Jo 1.14-18; Jo 3.18; Hb 1.5 vivermos. 5.11; Jo 6.51,57; Jo 10.10,28-30; Jo 11.25,26; Jo 14.6; Cl 3.3,4

10 Nisto. 8,9; 3.1 não. 19; Dt 7.7,8; Jo 15.16; Rm 5.8-10; Rm 8.29,30; 2Co 5.19-21; Ef 2.4,5; Tt 3.3-5 e enviou. 2.2; Dn 9.24; Rm 3.25,26; 1Pe 2.24; 1Pe 3.18

11 3.16,17,23; Mt 18.32,33; Lc 10.37; Jo 13.34; Jo 15.12,13; 2Co 8.8,9; Ef 4.31,32; Ef 5.1,2; Cl 3.13

12 viu. 20; Gn 32.30; Êx 33.20; Nm 12.8; Jo 1.18; 1Tm 1.17; 1Tm 6.16; Hb 11.27 se amarmos uns. 6; 3.24 e o seu. 17,18; 2.5; 1Co 13.13

13 15,16; 3.24; Jo 14.20-26; Rm 8.9-17; 1Co 2.12; 1Co 3.16,17; 1Co 6.19; Gl 5.22-25; Ef 2.20-22

14 temos visto. 1.1-3; 5.9; Jo 1.14; Jo 3.11,32; Jo 5.39; Jo 15.26,27; At 18.5; 1Pe 5.12 o Pai. 10; Jo 3.34; Jo 5.36,37; Jo 10.36 como Salvador. 2.1,2; Jo 1.29; 3.16,17; 4.42; 12.47

15 confessar. 2; 5.1,5; Mt 10.32; Lc 12.8; Rm 10.9; Fp 2.11; 2Jo 7 Deus permanece. 12; 3.24

16 nós. 9,10; 3.1,16; Sl 18.1-3; Sl 31.19; Sl 36.7-9; Is 64.4; 1Co 2.9 Deus é amor. 8,12,13 e aquele. 12; 3.24

17 aperfeiçoado o amor. Gr. amor em nós. 12; 2.5; Tg 2.22 no Dia. Mt 10.15; Mt 11.22,24; Mt 12.36; 2Pe 2.9; 2Pe 3.7 mantenhamos. 2.28; 3.19-21; Tg 2.13 segundo ele. 3.3; Mt 10.25; Jo 15.20; Rm 8.29; Hb 12.2,3; 1Pe 3.16-18; 1Pe 4.1-3,13,14

18 não existe. Lc 1.74,75; Rm 8.15; 2Tm 1.7; Hb 12.28 o medo produz. Jó 15.21; Sl 73.19; Sl 88.15,16; Sl 119.120; Tg 2.19 aquele que. 12

19 10; Lc 7.47; Jo 3.16; Jo 15.16; 2Co 5.14,15; Gl 5.22; Ef 2.3-5; Tt 3.3-5

20 alguém. 2.4; 3.17 não. 12

21 11; 3.11,14,18,23; Lv 19.18; Mt 22.37-39; Mc 12.29-33; Lc 10.37; Jo 13.34,35; Jo 15.12; Rm 12.9,10; Rm 13.9,10; Gl 5.6,14; 1Ts 4.9; 1Pe 3.8; 1Pe 4.8




[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
[7]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H5689
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[8]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[9]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[10]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[11]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
j j 4.7 1Jo 3.23.
l l 4.8 Deus é amor: Explicado em 4.9-10 e repetido no v. 16.
m m 4.9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: Outra tradução possível: Deus mostrou o seu amor para conosco.
n n 4.10 Cf. Rm 5.8.
o o 4.9-10 Cf. Jo 3.16-17; Rm 8.32; Gl 1.4; 2.20.
p p 4.12 Jo 1.18.
q q 4.13 Rm 8.9; 1Jo 3.24.
r r 4.14 Jo 3.17.
s s 4.16 Cf. 4.8-10.
t 4.17 Mantenhamos confiança: Cf. 1Jo 2.28.
u u 4.17 Segundo ele é, também nós somos: A semelhança do cristão com Cristo, já neste mundo, é a base da sua confiança.
v v 4.18 Rm 8.15; 2Tm 1.7.
x x 4.18 Não é aperfeiçoado no amor: Outra tradução possível: Não tem chegado a amar perfeitamente. A pessoa não compreendeu realmente o amor de Deus.
z z 4.19 Nós amamos: Outros manuscritos dizem: Nós o amamos.
a a 4.20 1Jo 2.9-11.
b b 4.21 Cf. Mt 22.37-39; Mc 12.29-31.
[12]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. 1Jo 4:21
Gr. Grego
[13]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. 1Jo 4:6-21

Nenhum comentário:

Postar um comentário