Almeida Revista e Atualizada, com
números de Strong
boas-novas (25)
1Sam
31:9
|
Cortaram
a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela
terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus
ídolos e entre o povo.
|
H1319
|
2Sam
4:10
|
se eu
logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto,
parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas,
e como recompensa o matei em Ziclague,
|
H1319
|
2Sam
18:26
|
Viu a sentinela
outro homem que corria; então, gritou para a porta e disse: Eis que vem outro
homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz boas-novas.
|
H1319
|
2Sam
18:27
|
Disse
mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro; parece ser o correr de Aimaás,
filho de Zadoque. Então, disse o rei: Este homem é de bem e trará boas-novas.
|
H2896, H1309
|
2Sam
18:31
|
Chegou
o etíope e disse: Boas-novas ao rei, meu senhor. Hoje, o Senhor te
vingou do poder de todos os que se levantaram contra ti.
|
H1319
|
1Reis
1:42
|
Estando
ele ainda a falar, eis que vem Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote; disse
Adonias: Entra, porque és homem valente e trazes boas-novas.
|
H2896, H1319
|
2Reis
7:9
|
Então, disseram
uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e
nós nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, seremos tidos por
culpados; agora, pois, vamos e o anunciemos à casa do rei.
|
H1309
|
1Crôn
10:9
|
E os
despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas e enviaram mensageiros pela
terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas a seus ídolos e
entre o povo.
|
H1319
|
Sal
40:9
|
Proclamei
as boas-novas de justiça na grande congregação; jamais cerrei os
lábios, tu o sabes, Senhor.
|
–
|
Sal
68:11
|
O
Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
|
–
|
Prov
15:30
|
O olhar
de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
|
H2896, H8052
|
Prov
25:25
|
Como
água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país
remoto.
|
H2896, H8052
|
Is 40:9
|
Tu, ó
Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas
a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às
cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
|
H1319, H1319
|
Is
41:27
|
Eu sou
o que primeiro disse a Sião: Eis! Ei-los aí! E a Jerusalém dou um mensageiro
de boas-novas.
|
H1319
|
Is 52:7
|
Que
formosos são sobre os montes os pés do que anuncia as boas-novas, que
faz ouvir a paz, que anuncia coisas boas, que faz ouvir a salvação, que diz a
Sião: O teu Deus reina!
|
H1319
|
Is 61:1
|
O
Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas
aos quebrantados, enviou-me a curar os quebrantados de coração, a proclamar
libertação aos cativos e a pôr em liberdade os algemados;
|
H1319
|
Naum
1:15
|
Eis
sobre os montes os pés do que anuncia boas-novas, do que anuncia a
paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o homem vil
já não passará por ti; ele é inteiramente exterminado.
|
H1319
|
Luc
1:19
|
Respondeu-lhe
o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para
falar-te e trazer-te estas boas-novas.
|
G2097
|
Heb 4:2
|
Porque
também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas
a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada
pela fé naqueles que a ouviram.
|
G2097
|
Heb 4:6
|
Visto,
portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência,
não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
|
G2097
|
01319 בשר basar
uma raiz primitiva; DITAT - 291; v
1) trazer novas, dar notícia, publicar, pregar, anunciar
1a) (Piel)
1a1) alegrar-se com boas-novas
1a2) trazer novidades
1a3) anunciar (salvação) como boas-novas, pregar
02896 טוב towb
procedente de 2895; DITAT - 793a adj
1) bom, agradável, amável
1a) amável, agradável (aos sentidos)
1b) agradável (à mais alta índole)
1c) bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
1d) bom, rico, considerado valioso
1e) bom, apropriado, conveniente
1f) melhor (comparativo)
1g) satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva
humana)
1h) boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
1i) bom, generoso, benigno
1j) bom, correto (eticamente) n m
2) uma coisa boa, benefício, bem estar
2a) bem estar, prosperidade, felicidade
2b) coisas boas (coletivo)
2c) bom, benefício
2d) bem moral n f
3) bem estar, benefício, coisas boas
3a) bem estar, prosperidade, felicidade
3b) coisas boas (coletivo)
3c) generosidade
01309 בשורה b ̂esowrah ou (forma contrata) בשׁרה b ̂esorah
procedente de 1319; DITAT - 291b; n f
1) notícias, boas notícias, novidades, recompensa por boas novas
1a) boas novas
1b) novidades, notícias
1c) recompensa por boas novas
08052 שמואה sh ̂emuw ̀ah
part. pass. de 8085; DITAT - 2412d; n. f.
1) notícia, novas, rumor
1a) notícia, novidades, novas
1b) menção
VEJA ISTO:
08085 שמע shama ̀
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
1) ouvir, escutar, obedecer
1a) (Qal)
1a1) ouvir (perceber pelo ouvido)
1a2) ouvir a respeito de
1a3) ouvir (ter a faculdade da audição)
1a4) ouvir com atenção ou interesse, escutar a
1a5) compreender (uma língua)
1a6) ouvir (referindo-se a casos judiciais)
1a7) ouvir, dar atenção
1a7a) consentir, concordar
1a7b) atender solicitação
1a8) escutar a, conceder a
1a9) obedecer, ser obediente
1b) (Nifal)
1b1) ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
1b2) ter ouvido a respeito de
1b3) ser considerado, ser obedecido
1d) (Hifil)
1d1) fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
1d2) soar alto (termo musical)
1d3) fazer proclamação, convocar
1d4) levar a ser ouvido n. m.
2) som
2097 ευαγγελιζω euaggelizo
de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v
1) trazer boas notícias, anunciar boas novas
1a) usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
1a1) de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das
bênçãos messiânicas
1b) usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino
de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do
conteúdo desta salvação
1c) boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias
proclamadas a ele
1d) proclamar boas notícias
1d1) instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação
cristã
2095 ευ eu
neutro de uma palavra primária eus (bom); adv
1) ser afortunado, passar bem, prosperar
2) agir bem
32 αγγελος aggelos
de aggello [provavelmente derivado de 71, cf 34] (trazer
notícias);
1) um mensageiro, embaixador, alguém que é enviado, um anjo, um
mensageiro de Deus
71 αγω ago
uma palavra primária; v
1) guiar, conduzir
1a) conduzir segurando com as mãos, levando deste modo ao destino final:
de um animal
1b) seguir acompanhando até um lugar
1c) comandar com a personalidade de alguém, nomear alguém como um
ajudante
1d) conduzir, trazer
1e) levar para a corte de justiça, magistrado, etc.
2) guiar, conduzir
2a) conduzir, guiar, dirigir
2b) guiar através, conduzir para algo
2c) mover, impelir: pela força e influência da mente
3) passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc.
4) ir, partir
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Hitpael
1) Essa forma
expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele
se vestiu
ele lavou ele se
lavou
ele caiu ele
preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se
vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma
ação recíproca.
eles olharam eles
olharam um para o outro
eles sussurraram
eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos
no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica
subentendida.
ele orou, ele
lamentou, ele ficou irado
Essa forma
representa 1.4% dos verbos analisados.
[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1319
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H2896
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1309
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8052
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma
verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da
raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele
comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma
representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o
“passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto,
apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal
algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele
foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos
verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos
na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele
permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma
representa 6.0% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel
normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em
pedaços, ele esmagou
ele mandou
embora, expulsou
2) Algumas vezes
o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele
relatou, contou
ele completou ele
pagou, recompensou
ele aprendeu ele
ensinou
3) O Piel
expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele
saltou, saltitou
4) Alguns verbos
intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte
fortalecer, fortificar
tornar-se grande
engrandecer
Hifil
1) O Hifil em
geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez
comer, alimentou
ele veio ele fez
vir, trouxe
ele reinou ele
fez rei, coroou
2) O Hifil é
geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de
adjetivos.
Substantivo ou
Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar
ouvidos)
distante
afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos
“simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir,
levantar cedo, explicar, contar
Essa forma
representa 13.3% dos verbos analisados.
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8085
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[7]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[8]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[9]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
Nenhum comentário:
Postar um comentário